Hi, you are noted as the last translator of the debconf translation for popularity-contest. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file as a wishlist bug against popularity-contest. Thanks,
-- Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr> GnuPG id: 1024D/73791C2B 2002-09-30 Primary key fingerprint: 8E0C 0D6D E026 A278 9278 BF4F 1A93 D552 7379 1C2B |
# translation of eo.po to Esperanto # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: popularity-contest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-29 12:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-31 17:19+0200\n" "Last-Translator: Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>\n" "Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "Participate in the package usage survey?" msgstr "Ĉu vi volas partopreni en la populareca enketo de Debianaj pakoj?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "" "The system may anonymously supply the distribution developers with " "statistics about the most used packages on this system. This information " "influences decisions such as which packages should go on the first " "distribution CD." msgstr "" "Via sistemo povas anonime sciigi Debianajn administristojn pri statistikoj " "rilate la plej uzitaj Debianaj pakoj. Tiuj informoj influas la elektojn de " "ĉeestontaj pakoj sur la unua Debiana lumdisko." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "" "If you choose to participate, the automatic submission script will run once " "every week, sending statistics to the distribution developers. The collected " "statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/." msgstr "" "Se vi partoprenas, la aŭtomata submetata skripto estos ĉiu semajne plenumita " "por sendi statistikoj al Debianaj administristoj. Statistikoj estas videblaj " "tie: 'http://popcon.debian.org/'." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "" "This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-" "contest\"." msgstr "" "Vi ĉiam povas ŝanĝi vian decidon per la ordonon \"dpkg-reconfigure " "popularity-contest\"." #~ msgid "Generating unique host identifier failed" #~ msgstr "Generado de unika gasta identigilo fiaskis" #~ msgid "" #~ "The install script could not generate a unique host identifier. This is a " #~ "fatal error, as all hosts submitting information need to have an unique " #~ "identifier." #~ msgstr "" #~ "La instala skripto ne povos generi unikan gastan identigilon. Tio estas " #~ "malvenka ĉar ĉiuj gastoj, kiuj sendas informojn, bezonas unikan " #~ "identigilon." #~ msgid "" #~ "Please report this problem as a bug against the popularity-contest " #~ "package, and include information about your configuration." #~ msgstr "" #~ "Bonvolu sciigi ĉi tiun problemon per erara raporto pri \"popularity-" #~ "contest\" pako. Enmetu en la raporto informojn pri via sistema agordo." #~ msgid "Use HTTP to submit reports?" #~ msgstr "Uzu 'HTTP'-protokolon por submeti raportoj ?" #~ msgid "If you do not want to use HTTP, email is used instead." #~ msgstr "Se vi ne volas uzi 'HTTP'-protokolon, anstataŭe uzu retmesaĝon."