[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package popularity-contest



Hi,

you are noted as the last translator of the debconf translation for
popularity-contest. The English template has been changed, and now
some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.  Please
send the updated file as a wishlist bug against popularity-contest.

Thanks,

# translation of eo.po to Esperanto
# 
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
# 
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# 
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: popularity-contest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-29 12:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-02 18:33+0100\n"
"Last-Translator: Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
#, fuzzy
msgid "Participate in the package usage survey?"
msgstr "Ĉu vi volas partopreni en la populareca konkurso de Debianaj Pakoj ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
#, fuzzy
msgid ""
"The system may anonymously supply the distribution developers with "
"statistics about the most used packages on this system.  This information "
"influences decisions such as which packages should go on the first "
"distribution CD."
msgstr ""
"Via sistemo povas anonime sciigi Debianajn administristojn pri statistikoj "
"rilate uzantajn Debianajn pakojn. Tiuj informoj influas la elektojn de "
"ĉeestantaj pakoj sur la unua Debiana lumdisko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
#, fuzzy
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week, sending statistics to the distribution developers. The collected "
"statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/.";
msgstr ""
"Se vi partoprenas, la aŭtomata submetata skripto estos ĉiu semajne plenumita "
"por sendi statistikoj al Debiana administristoj."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
#, fuzzy
msgid ""
"This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\"."
msgstr ""
"Vi ĉiam povas ŝanĝi vian decidon per uzi la ordonon \"dpkg-reconfigure "
"popularity-contest\"."

#~ msgid "Generating unique host identifier failed"
#~ msgstr "Generado de unika gasta identigilo fiaskis"

#~ msgid ""
#~ "The install script could not generate a unique host identifier. This is a "
#~ "fatal error, as all hosts submitting information need to have an unique "
#~ "identifier."
#~ msgstr ""
#~ "La instala skripto ne povos generi unikan gastan identigilon. Tio estas "
#~ "malvenka ĉar ĉiuj gastoj, kiuj sendas informojn, bezonas unikan "
#~ "identigilon."

#~ msgid ""
#~ "Please report this problem as a bug against the popularity-contest "
#~ "package, and include information about your configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Bonvolu sciigi ĉi tiun problemon per erara raporto pri \"popularity-"
#~ "contest\" pako. Enmetu en la raporto informojn pri via sistema agordo."

#~ msgid "Use HTTP to submit reports?"
#~ msgstr "Uzu 'HTTP'-protokolon por submeti raportoj ?"

#~ msgid "If you do not want to use HTTP, email is used instead."
#~ msgstr "Se vi ne volas uzi 'HTTP'-protokolon, anstataŭe uzu retmesaĝon."

Reply to: