Hi there! On Thu, 11 Oct 2012 20:26:06 +0200, Justin B Rye wrote: > Luca Capello wrote: >>>> Contribution in CHF & >>>> <2'000 & 2'000 & 6'000 & 12'000 & 25'000 >>> >>> Apostrophes as thousand-separators? Not even with CHF! (Is there a >>> TeX trick to make them localise automatically?) >> >> According to IBM (from Wikipedia) that is how it should be done (and >> indeed UBS does that): > [...] >> However, according to SAS, the separator depends on the region: >> >> <http://support.sas.com/documentation/cdl/en/nlsref/63072/HTML/default/viewer.htm#p0eq0k53tsx9cwn1hnz4s942vxzm.htm> > > How about using the international compromise standard of a thin > non-breaking space? Fair enough. > Still, presumably any organisation prepared to make contributions in > CHF will be familiar with Swiss LC_NUMERIC conventions. ^^^^^^^^^^ In this case it should be LC_MONETARY ;-) >> it, so I took the freedom to disagree). The sentence could be >> reformulated as: >> >> Please contact the sponsorship team to discuss prices and other >> details about the following opportunities, which are only examples: > > That doesn't quite work - if they're only examples, surely I'd be > better off discussing the prices of *real* opportunities instead? So > how about going back to the old version but using a dash - would that > feel more natural? Thank you for the explanation! Given that you used a '--' instead of a single dash I guessed you explicitly wanted an en dash in TeX: <http://en.wikipedia.org/wiki/Dash#En_dash> Fixes committed: <http://anonscm.debian.org/viewvc/debconf-data/dc13/sponsorship-brochure/brochure.en.tex?r1=3742&r2=3743> Thx, bye, Gismo / Luca
Attachment:
pgpOoFgWJa03u.pgp
Description: PGP signature