Quoting Helge Kreutzmann (email@example.com): > Package: calamaris > Version: 184.108.40.206-12 > Severity: minor > Tags: patch l10n > X-Debbugs-CC: Christian Perrier <firstname.lastname@example.org> > > While updating the German translation, the following typo was found in > the Debconf template: > -msgid "Name of proxy log files to analyze:" > +msgid "Names of proxy log files to analyze:" I'm not so sure this is an error. Let's CC dle to get authoritative answer about this. At least in French "Nom des fichiers journaux de mandataire à analyser" would be correct. Plural would also be correct, indeed.
Description: Digital signature