Quoting Esko Arajärvi (edu@iki.fi): > Well, I could chime in with Ben here. Most of the recent Finnish debconf > translations have been made by me. I have sent copies of them to > debian-l10n-finnish just to tell people what is being done. I have thought of > using the robot-readable-subjects (mostly for my own amusement), but have not > used them because they would be uncomprehensible for a random reader of the Such mails, when posted in the debian-l10n-french, carry an explanation of the various tags....which is a cool way to teach newcomers about the work method... > Our situation is of course quite different from the more active teams which > have need for coordination. However, if the subject would be > > [RFR] Please review the debconf templates of sa-exim > > instead of > > [RFR] templates://sa-exim/{templates} > > wouldn't it be at least as good for all the human readers? That would need modifications to the robot in order to parse such subjects....and it would then need language-specific parsing: [RFR] Relecture de la traduction française des modèles debconf de sa-exim etc... Nicolas, comment?
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature