[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://release-notes/source/locales/nl/LC_MESSAGES/issues.po



Dag iedereen, 


In de git-opslagplaats release-notes werd de vertaling van
source/locales/nl/LC_MESSAGES/issues.po bijgewerkt.
In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de
wijzigingen tegenover de vorige versie.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert

diff --git a/source/locales/nl/LC_MESSAGES/issues.po b/source/locales/nl/LC_MESSAGES/issues.po
new file mode 100644
index 00000000..7dbe10d1
--- /dev/null
+++ b/source/locales/nl/LC_MESSAGES/issues.po
@@ -0,0 +1,2101 @@
+# Dutch translation of the Debian release notes.
+# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the Debian release
+# notes.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017, 2019, 2021-2023.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes/issues\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-08-09 15:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-08-12 22:42+0200\n"
+"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
+"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+#: ../issues.rst:4
+msgid "Issues to be aware of for |RELEASENAME|"
+msgstr "Kwesties waarvan u zich bewust moet zijn bij |RELEASENAME|"
+#: ../issues.rst:6
+msgid ""
+"Sometimes, changes introduced in a new release have side-effects we cannot "
+"reasonably avoid, or they expose bugs somewhere else. This section documents issues "
+"we are aware of. Please also read the errata, the relevant packages' documentation, "
+"bug reports, and other information mentioned in :ref:`morereading`."
+msgstr ""
+"Soms hebben veranderingen die in een nieuwe uitgave geïntroduceerd worden, "
+"neveneffecten die redelijkerwijs niet te vermijden zijn en soms brengen zij ergens "
+"anders bugs aan het licht. In dit hoofdstuk behandelen we kwesties waarvan wij ons "
+"bewust zijn. Gelieve ook de errata te lezen, de documentatie bij de betreffende "
+"pakketten, de bugrapporten en de andere informatiebronnen die vermeld worden in :"
+"ref:`morereading`."
+#: ../issues.rst:15
+msgid "Things to be aware of while upgrading to |RELEASENAME|"
+msgstr "Waar u op moet letten bij het opwaarderen naar |RELEASENAME|"
+#: ../issues.rst:17
+msgid ""
+"This section covers items related to the upgrade from |OLDRELEASENAME| to |"
+"RELEASENAME|."
+msgstr ""
+"Deze paragraaf behandelt onderwerpen die verband houden met de opwaardering van |"
+"OLDRELEASENAME| naar |RELEASENAME|."
+#: ../issues.rst:23
+msgid "Interrupted remote upgrades"
+msgstr "Onderbroken opwaarderingen op afstand"
+#: ../issues.rst:25
+msgid ""
+"An issue in OpenSSH in bookworm can lead to inaccessible remote systems if an "
+"upgrade being supervised over an SSH connection is interrupted.  Users may be "
+"unable to re-connect to the remote system to resume the upgrade."
+msgstr ""
+"Een probleem in OpenSSH in bookworm kan leiden tot ontoegankelijke externe systemen "
+"als een opwaardering die via een SSH-verbinding wordt beheerd, wordt onderbroken. "
+"Gebruikers kunnen mogelijk geen verbinding meer maken met het externe systeem om de "
+"opwaardering te hervatten."
+#: ../issues.rst:29
+msgid ""
+"Updated packages for bookworm will resolve this issue in Debian 12.12, but this "
+"release was still in preparation at the time of releasing trixie.  Instead, users "
+"planning upgrades to remote systems over an SSH connection are advised to first "
+"update OpenSSH to version 1:9.2p1-2+deb12u7 or greater through the `stable-updates "
+"<https://wiki.debian.org/StableUpdates>`__ mechanism."
+msgstr ""
+"Bijgewerkte pakketten voor bookworm zullen dit probleem in Debian 12.12 oplossen, "
+"maar deze release was nog in voorbereiding op het moment dat trixie werd "
+"uitgebracht. Gebruikers die van plan zijn om opwaarderingen uit te voeren op "
+"externe systemen via een SSH-verbinding, wordt aangeraden om eerst OpenSSH te "
+"updaten naar versie 1:9.2p1-2+deb12u7 of hoger via het mechanisme van `stable-"
+"updates <https://wiki.debian.org/StableUpdates>`__."
+#: ../issues.rst:38
+msgid "Reduced support for i386"
+msgstr "Verminderde ondersteuning voor i386"
+#: ../issues.rst:40
+msgid ""
+"From trixie, i386 is no longer supported as a regular architecture: there is no "
+"official kernel and no Debian installer for i386 systems. Fewer packages are "
+"available for i386 because many projects no longer support it. The architecture's "
+"sole remaining purpose is to support running legacy code, for example, by way of "
+"`multiarch <https://wiki.debian.org/Multiarch/HOWTO>`__ or a chroot on a 64-bit "
+"(amd64) system."
+msgstr ""
+"Vanaf trixie wordt i386 niet langer ondersteund als reguliere architectuur: er is "
+"geen officiële kernel en geen Debian-installatieprogramma voor i386-systemen. Er "
+"zijn minder pakketten beschikbaar voor i386 omdat veel projecten deze architectuur "
+"niet langer ondersteunen. Het enige resterende doel van de architectuur is het "
+"ondersteunen van het uitvoeren van oudere code, bijvoorbeeld door middel van "
+"`multiarch <https://wiki.debian.org/Multiarch/HOWTO>`__ of een chroot op een 64-"
+"bits (amd64) systeem."
+#: ../issues.rst:48
+msgid ""
+"The i386 architecture is now only intended to be used on a 64-bit (amd64) CPU. Its "
+"instruction set requirements include SSE2 support, so it will not run successfully "
+"on most of the 32-bit CPU types that were supported by Debian 12."
+msgstr ""
+"De i386-architectuur is nu alleen bedoeld voor gebruik op een 64-bits (amd64) CPU. "
+"De instructiesetvereisten omvatten SSE2-ondersteuning, waardoor het niet succesvol "
+"zal werken op de meeste 32-bits CPU-types die door Debian 12 werden ondersteund."
+#: ../issues.rst:53
+msgid ""
+"Users running i386 systems should not upgrade to trixie. Instead, Debian recommends "
+"either reinstalling them as amd64, where possible, or retiring the hardware. `Cross-"
+"grading <https://wiki.debian.org/CrossGrading>`__ without a reinstall is a "
+"technically possible, but risky, alternative."
+msgstr ""
+"Gebruikers met i386-systemen moeten niet opwaarderen naar trixie. In plaats daarvan "
+"raadt Debian aan om ze waar mogelijk opnieuw te installeren als amd64, of de "
+"hardware buiten gebruik te stellen. `Een kruiselingse opwaardering <https://wiki.";
+"debian.org/CrossGrading>`__ zonder opnieuw te installeren is technisch mogelijk, "
+"maar een risicovol alternatief."
+#: ../issues.rst:62
+msgid "Last release for armel"
+msgstr "Laatste release voor armel"
+#: ../issues.rst:64
+msgid ""
+"From trixie, armel is no longer supported as a regular architecture: there is no "
+"Debian installer for armel systems, and only Raspberry Pi 1, Zero, and Zero W are "
+"supported by the kernel packages."
+msgstr ""
+"Vanaf Trixie wordt armel niet langer ondersteund als reguliere architectuur: er is "
+"geen Debian-installatieprogramma voor armel-systemen en alleen Raspberry Pi 1, Zero "
+"en Zero W worden ondersteund door de kernelpakketten."
+#: ../issues.rst:68
+msgid ""
+"Users running armel systems can upgrade to trixie, provided their hardware is "
+"supported by the kernel packages, or they use a third-party kernel."
+msgstr ""
+"Gebruikers die armel-systemen gebruiken, kunnen opwaarderen naar trixie, op "
+"voorwaarde dat hun hardware wordt ondersteund door de kernelpakketten of dat ze een "
+"kernel van een derde partij gebruiken."
+#: ../issues.rst:72
+msgid ""
+"trixie will be the last release for the armel architecture. Debian recommends, "
+"where possible, reinstalling armel systems as armhf or arm64, or retiring the "
+"hardware."
+msgstr ""
+"trixie zal de laatste release voor de armel-architectuur zijn. Debian raadt aan om, "
+"waar mogelijk, armel-systemen opnieuw te installeren als armhf of arm64, of de "
+"hardware buiten gebruik te stellen."
+#: ../issues.rst:79
+msgid "MIPS architectures removed"
+msgstr "MIPS-architecturen verwijderd"
+#: ../issues.rst:81
+msgid ""
+"From trixie, the architectures `mipsel` and `mips64el` are no longer supported by "
+"Debian. Users of these architectures are advised to switch to different hardware."
+msgstr ""
+"Vanaf trixie worden de architecturen `mipsel` en `mips64el` niet langer ondersteund "
+"door Debian. Gebruikers van deze architecturen wordt aangeraden om over te stappen "
+"op andere hardware."
+#: ../issues.rst:88
+msgid "Ensure /boot has enough free space"
+msgstr "Zorg ervoor dat er voldoende vrije ruimte is in /boot"
+#: ../issues.rst:90
+msgid ""
+"The Linux kernel and firmware packages have increased considerably in size in "
+"previous Debian releases and in |RELEASENAME|. As a result your ``/boot`` partition "
+"might be too small, causing the upgrade to fail. If your system was installed with "
+"Debian 10 (buster) or earlier, your system is very likely to be affected."
+msgstr ""
+"De Linux-kernel en firmwarepakketten zijn aanzienlijk in omvang toegenomen in "
+"eerdere Debian-releases en in |RELEASENAME|. Als gevolg hiervan is uw ``/boot``-"
+"partitie mogelijk te klein, waardoor de opwaardering mislukt. Als uw systeem is "
+"geïnstalleerd met Debian 10 (buster) of eerder, is de kans groot dat uw systeem "
+"hierdoor wordt getroffen."
+#: ../issues.rst:96
+msgid ""
+"Before starting the upgrade, make sure your ``/boot`` partition is at least 768 MB "
+"in size, and has about 300 MB free. If your system does not have a separate ``/"
+"boot`` partition, there should be nothing to do."
+msgstr ""
+"Voordat u met de opwaardering begint, moet u ervoor zorgen dat uw ``/boot``-"
+"partitie minimaal 768 MB groot is en ongeveer 300 MB vrije ruimte heeft. Als uw "
+"systeem geen aparte ``/boot``-partitie heeft, hoeft u niets te doen."
+#: ../issues.rst:100
+msgid ""
+"If ``/boot`` is in LVM and too small, you can use ``lvextend`` to `increase the "
+"size of an LVM partition <https://wiki.debian.org/";
+"LVM#Increase_the_size_of_a_partition_using_LVM>`__. if ``/boot`` is a separate "
+"partition it is likely easier to reinstall the system."
+msgstr ""
+"Als ``/boot`` zich op een LVM bevindt en te klein is, kunt u ``lvextend`` gebruiken "
+"om `de grootte van een LVM-partitie uit te breiden <https://wiki.debian.org/";
+"LVM#Increase_the_size_of_a_partition_using_LVM>`__. Als ``/boot`` een aparte "
+"partitie is, is het waarschijnlijk eenvoudiger om het systeem opnieuw te "
+"installeren."
+#: ../issues.rst:107
+msgid "The temporary-files directory /tmp is now stored in a tmpfs"
+msgstr "De map met tijdelijke bestanden /tmp wordt nu opgeslagen in een tmpfs"
+#: ../issues.rst:109
+msgid ""
+"From trixie, the default is for the ``/tmp/`` directory to be stored in memory "
+"using a :url-man-stable:`tmpfs(5)` filesystem. This should make applications using "
+"temporary files faster, but if you put large files there, you may run out of memory."
+msgstr ""
+"Vanaf trixie is de standaardinstelling om de map ``/tmp/`` in het geheugen op te "
+"slaan met behulp van een bestandssysteem, :url-man-stable:`tmpfs(5)`. Dit zou "
+"toepassingen die tijdelijke bestanden gebruiken sneller moeten maken, maar als u "
+"daar grote bestanden opslaat, kan het geheugen vol raken."
+#: ../issues.rst:114
+msgid ""
+"For systems upgraded from bookworm, the new behavior only starts after a reboot. "
+"Files left in ``/tmp`` will be hidden after the new `tmpfs` is mounted which will "
+"lead to warnings in the system journal or syslog. Such files can be accessed using "
+"a bind-mount (see :url-man-stable:`mount(1)`): running ``mount --bind / /mnt`` will "
+"make the underlying directory accessible at ``/mnt/tmp`` (run ``umount /mnt`` once "
+"you have cleaned up the old files)."
+msgstr ""
+"Voor systemen die zijn opgewaardeerd vanaf bookworm, wordt het nieuwe gedrag pas na "
+"een herstart geactiveerd. Bestanden die in ``/tmp`` achterblijven, worden verborgen "
+"nadat het nieuwe `tmpfs` is aangekoppeld, wat leidt tot waarschuwingen in het "
+"systeemlogboek of in syslog. Dergelijke bestanden zijn toegankelijk via een bind-"
+"mount (zie :url-man-stable:`mount(1)`): door ``mount --bind / /mnt`` uit te voeren, "
+"wordt de onderliggende map toegankelijk via ``/mnt/tmp`` (voer ``umount /mnt`` uit "
+"zodra u de oude bestanden hebt opgeruimd)."
+#: ../issues.rst:123
+msgid ""
+"The default is to allocate up to 50% of memory to ``/tmp`` (this is a maximum: "
+"memory is only used when files are actually created in ``/tmp``). You can change "
+"the size by running ``systemctl edit tmp.mount`` as root and setting, for example:"
+msgstr ""
+"Standaard wordt maximaal 50% van het geheugen toegewezen aan ``/tmp`` (dit is een "
+"maximum: het geheugen wordt alleen gebruikt wanneer er daadwerkelijk bestanden "
+"worden aangemaakt in ``/tmp``). U kunt de grootte wijzigen door als root "
+"``systemctl edit tmp.mount`` uit te voeren en bijvoorbeeld het volgende in te "
+"stellen:"
+#: ../issues.rst:134
+msgid "(see :url-man-stable:`systemd.mount(5)`)."
+msgstr "(zie :url-man-stable:`systemd.mount(5)`)."
+#: ../issues.rst:136
+msgid ""
+"You can return to ``/tmp`` being a regular directory by running ``systemctl mask "
+"tmp.mount`` as root and rebooting."
+msgstr ""
+"U kunt terugkeren naar ``/tmp`` als een gewone map door als root ``systemctl mask "
+"tmp.mount`` uit te voeren en opnieuw op te starten."
+#: ../issues.rst:139
+msgid ""
+"The new filesystem defaults can also be overridden in ``/etc/fstab``, so systems "
+"that already define a separate ``/tmp`` partition will be unaffected."
+msgstr ""
+"De nieuwe standaardinstellingen voor het bestandssysteem kunnen ook worden "
+"overschreven in ``/etc/fstab``, zodat systemen die al een aparte ``/tmp``-partitie "
+"definiëren, niet worden beïnvloed."
+#: ../issues.rst:145
+msgid "openssh-server no longer reads ~/.pam_environment"
+msgstr "openssh-server leest niet langer ~/.pam_environment"
+#: ../issues.rst:147
+msgid ""
+"The Secure Shell (SSH) daemon provided in the **openssh-server** package, which "
+"allows logins from remote systems, no longer reads the user's ``~/."
+"pam_environment`` file by default; this feature has a `history of security problems "
+"<https://bugs.debian.org/1030119>`__ and has been deprecated in current versions of "
+"the Pluggable Authentication Modules (PAM) library.  If you used this feature, you "
+"should switch from setting variables in ``~/.pam_environment`` to setting them in "
+"your shell initialization files (e.g. ``~/.bash_profile`` or ``~/.bashrc``) or some "
+"other similar mechanism instead."
+msgstr ""
+"De achtergronddienst Secure Shell (SSH) in het pakket **openssh-server**, waarmee "
+"inloggen vanaf externe systemen mogelijk is, leest standaard niet langer het "
+"bestand ``~/.pam_environment`` van de gebruiker; deze functie heeft een "
+"`geschiedenis van beveiligingsproblemen <https://bugs.debian.org/1030119>`__ en is "
+"in de huidige versies van de bibliotheek voor Pluggable Authentication Modules "
+"(PAM) afgeschaft. Als u deze functie gebruikte, moet u overschakelen van het "
+"instellen van variabelen in ``~/.pam_environment`` naar het instellen ervan in uw "
+"shell-initialisatiebestanden (bijv. ``~/.bash_profile`` of ``~/.bashrc``) of een "
+"ander soortgelijk mechanisme."
+#: ../issues.rst:157
+msgid ""
+"Existing SSH connections will not be affected, but new connections may behave "
+"differently after the upgrade.  If you are upgrading remotely, it is normally a "
+"good idea to ensure that you have some other way to log into the system before "
+"starting the upgrade; see :ref:`recovery`."
+msgstr ""
+"Bestaande SSH-verbindingen worden niet beïnvloed, maar nieuwe verbindingen kunnen "
+"zich na de opwaardering anders gedragen. Als u op afstand een opwaardering "
+"uitvoert, is het doorgaans een goed idee om ervoor te zorgen dat u op een andere "
+"manier kunt inloggen op het systeem voordat u met de opwaardering begint; zie :ref:"
+"`recovery`."
+#: ../issues.rst:166
+msgid "OpenSSH no longer supports DSA keys"
+msgstr "OpenSSH ondersteunt geen DSA-sleutels meer"
+#: ../issues.rst:168
+msgid ""
+"Digital Signature Algorithm (DSA) keys, as specified in the Secure Shell (SSH) "
+"protocol, are inherently weak: they are limited to 160-bit private keys and the "
+"SHA-1 digest.  The SSH implementation provided by the **openssh-client** and "
+"**openssh-server** packages has disabled support for DSA keys by default since "
+"OpenSSH 7.0p1 in 2015, released with Debian 9 (\"stretch\"), although it could "
+"still be enabled using the ``HostKeyAlgorithms`` and ``PubkeyAcceptedAlgorithms`` "
+"configuration options for host and user keys respectively."
+msgstr ""
+"DSA-sleutels (Digital Signature Algorithm), zoals gespecificeerd in het SSH-"
+"protocol (Secure Shell), zijn inherent zwak: ze zijn beperkt tot privésleutels van "
+"160-bits en het hashtype SHA-1. De SSH-implementatie van de pakketten **openssh-"
+"client** en **openssh-server** heeft de ondersteuning voor DSA-sleutels standaard "
+"uitgeschakeld sinds OpenSSH 7.0p1 in 2015, uitgebracht met Debian 9 (\"stretch\"), "
+"hoewel deze nog steeds kon worden ingeschakeld met de configuratieopties "
+"``HostKeyAlgorithms`` en ``PubkeyAcceptedAlgorithms`` voor respectievelijk host- en "
+"gebruikerssleutels."
+#: ../issues.rst:177
+msgid ""
+"The only remaining uses of DSA at this point should be connecting to some very old "
+"devices.  For all other purposes, the other key types supported by OpenSSH (RSA, "
+"ECDSA, and Ed25519) are superior."
+msgstr ""
+"Het enige resterende gebruik van DSA op dit moment zou het verbinden met enkele "
+"zeer oude apparaten moeten zijn. Voor alle andere doeleinden zijn de andere "
+"sleuteltypes die door OpenSSH worden ondersteund (RSA, ECDSA en Ed25519) superieur."
+#: ../issues.rst:181
+msgid ""
+"As of OpenSSH 9.8p1 in trixie, DSA keys are no longer supported even with the above "
+"configuration options.  If you have a device that you can only connect to using "
+"DSA, then you can use the ``ssh1`` command provided by the **openssh-client-ssh1** "
+"package to do so."
+msgstr ""
+"Vanaf OpenSSH 9.8p1 in trixie worden DSA-sleutels niet langer ondersteund, zelfs "
+"niet met de bovenstaande configuratieopties. Als u een apparaat hebt waarmee u "
+"alleen verbinding kunt maken met DSA, kunt u daarvoor het commando ``ssh1`` "
+"gebruiken dat wordt geleverd door het pakket **openssh-client-ssh1**."
+#: ../issues.rst:186
+msgid ""
+"In the unlikely event that you are still using DSA keys to connect to a Debian "
+"server (if you are unsure, you can check by adding the ``-v`` option to the ``ssh`` "
+"command line you use to connect to that server and looking for the \"Server accepts "
+"key:\" line), then you must generate replacement keys before upgrading.  For "
+"example, to generate a new Ed25519 key and enable logins to a server using it, run "
+"this on the client, replacing ``username@server`` with the appropriate user and "
+"host names:"
+msgstr ""
+"In het onwaarschijnlijke geval dat u nog steeds DSA-sleutels gebruikt om verbinding "
+"te maken met een Debian-server (als u het niet zeker weet, kunt u dit controleren "
+"door de optie ``-v`` toe te voegen aan de ``ssh``-opdrachtregel die u gebruikt om "
+"verbinding te maken met die server en te zoeken naar de regel \"Server accepts key:"
+"\"), moet u vervangende sleutels genereren voordat u een upgrade uitvoert. Om "
+"bijvoorbeeld een nieuwe Ed25519-sleutel te genereren en aanmeldingen op een server "
+"via deze sleutel mogelijk te maken, voert u het volgende uit op de client, waarbij "
+"u ``gebruikersnaam@server`` vervangt door de juiste gebruikers- en hostnaam:"
+#: ../issues.rst:202
+msgid "The last, lastb and lastlog commands have been replaced"
+msgstr "De commando's last, lastb en lastlog zijn vervangen"
+#: ../issues.rst:204
+msgid ""
+"The **util-linux** package no longer provides the ``last`` or ``lastb`` commands, "
+"and the **login** package no longer provides ``lastlog``. These commands provided "
+"information about previous login attempts using ``/var/log/wtmp``, ``/var/log/"
+"btmp``, ``/var/run/utmp`` and ``/var/log/lastlog``, but these files will not be "
+"usable after 2038 because they do not allocate enough space to store the login time "
+"(the `Year 2038 Problem <https://theyear2038problem.com/>`__), and the upstream "
+"developers do not want to change the file formats.  Most users will not need to "
+"replace these commands with anything, but the **util-linux** package provides a "
+"``lslogins`` command which can tell you when accounts were last used."
+msgstr ""
+"Het pakket **util-linux** levert de opdrachten ``last`` en ``lastb`` niet meer, en "
+"het pakket **login** levert ``lastlog`` niet meer. Deze commando's gaven informatie "
+"over eerdere inlogpogingen met behulp van ``/var/log/wtmp``, ``/var/log/btmp``, ``/"
+"var/run/utmp`` en ``/var/log/lastlog``, maar deze bestanden zullen na 2038 niet "
+"meer bruikbaar zijn omdat ze onvoldoende ruimte toewijzen om de inlogtijd op te "
+"slaan (het `2038-probleem <https://theyear2038problem.com/>`__), en de "
+"bovenstroomse ontwikkelaars willen de bestandsindeling niet wijzigen. De meeste "
+"gebruikers hoeven deze commando's niet te vervangen, maar het pakket **util-linux** "
+"biedt het commando ``lslogins`` dat u kan vertellen wanneer accounts voor het "
+"laatst zijn gebruikt."
+#: ../issues.rst:216
+msgid ""
+"There are two direct replacements available: ``last`` can be replaced by ``wtmpdb`` "
+"from the **wtmpdb** package (the **libpam-wtmpdb** package also needs to be "
+"installed) and ``lastlog`` can be replaced by ``lastlog2`` from the **lastlog2** "
+"package (**libpam-lastlog2** also needs to be installed). If you want to use these, "
+"you will need to install the new packages after the upgrade, see the `util-linux "
+"NEWS.Debian <https://salsa.debian.org/debian/util-linux/-/blob/debian/unstable/";
+"debian/NEWS>`__ for further information. The command ``lslogins --failed`` provides "
+"similar information to ``lastb``."
+msgstr ""
+"Er zijn twee directe vervangingen beschikbaar: ``last`` kan worden vervangen door "
+"``wtmpdb`` uit het pakket **wtmpdb** (het pakket **libpam-wtmpdb** moet ook "
+"geïnstalleerd zijn) en ``lastlog`` kan worden vervangen door ``lastlog2`` uit het "
+"pakket **lastlog2** (**libpam-lastlog2** moet ook geïnstalleerd zijn). Als u deze "
+"wilt gebruiken, moet u de nieuwe pakketten na de opwaardering installeren. Zie "
+"`util-linux NEWS.Debian <https://salsa.debian.org/debian/util-linux/-/blob/debian/";
+"unstable/debian/NEWS>`__ voor meer informatie. De opdracht ``lslogins --failed`` "
+"geeft vergelijkbare informatie als ``lastb``."
+#: ../issues.rst:227
+msgid ""
+"If you do not install **wtmpdb** then we recommend you remove old log files ``/var/"
+"log/wtmp*``. If you do install **wtmpdb** it will upgrade ``/var/log/wtmp`` and you "
+"can read older wtmp files with ``wtmpdb import -f <dest>``.  There is no tool to "
+"read ``/var/log/lastlog*`` or ``/var/log/btmp*`` files: they can be deleted after "
+"the upgrade."
+msgstr ""
+"Als u **wtmpdb** niet installeert, raden we u aan oude logbestanden ``/var/log/"
+"wtmp*`` te verwijderen. Als u **wtmpdb** wel installeert, wordt ``/var/log/wtmp`` "
+"opgewaardeerd en kunt u oudere wtmp-bestanden lezen met ``wtmpdb import -f "
+"<bestemming>``. Er is geen tool om de bestanden ``/var/log/lastlog*`` en ``/var/log/"
+"btmp*`` te lezen: deze kunnen na de opwaardering worden verwijderd."
+#: ../issues.rst:236
+msgid "Encrypted filesystems need systemd-cryptsetup package"
+msgstr "Versleutelde bestandssystemen hebben het pakket systemd-cryptsetup nodig"
+#: ../issues.rst:238
+msgid ""
+"Support for automatically discovering and mounting encrypted filesystems has been "
+"moved into the new **systemd-cryptsetup** package. This new package is recommended "
+"by **systemd** so should be installed automatically on upgrades."
+msgstr ""
+"Ondersteuning voor het automatisch detecteren en aankoppelen van versleutelde "
+"bestandssystemen is verplaatst naar het nieuwe pakket **systemd-cryptsetup**. Dit "
+"nieuwe pakket wordt aanbevolen door **systemd** en zou dus automatisch moeten "
+"worden geïnstalleerd bij opwaarderingen."
+#: ../issues.rst:243
+msgid ""
+"Please make sure the **systemd-cryptsetup** package is installed before rebooting, "
+"if you use encrypted filesystems."
+msgstr ""
+"Zorg ervoor dat het pakket **systemd-cryptsetup** is geïnstalleerd voordat u "
+"opnieuw opstart, als u versleutelde bestandssystemen gebruikt."
+#: ../issues.rst:249
+msgid "Default encryption settings for plain-mode dm-crypt devices changed"
+msgstr ""
+"Standaardinstellingen voor versleuteling voor dm-crypt-apparaten in de modus plain "
+"gewijzigd"
+#: ../issues.rst:251
+msgid ""
+"The default settings for ``dm-crypt`` devices created using ``plain``-mode "
+"encryption (see :url-man-stable:`crypttab(5)`) have changed to improve security. "
+"This will cause problems if you did not record the settings used in ``/etc/"
+"crypttab``. The recommended way to configure plain-mode devices is to record the "
+"options ``cipher``, ``size``, and ``hash`` in ``/etc/crypttab``; otherwise "
+"``cryptsetup`` will use default values, and the defaults for cipher and hash "
+"algorithm have changed in trixie, which will cause such devices to appear as random "
+"data until they are properly configured."
+msgstr ""
+"De standaardinstellingen voor ``dm-crypt``-apparaten die zijn gemaakt met de "
+"versleutelingsmodus ``plain`` (zie :url-man-stable:`crypttab(5)`) zijn gewijzigd om "
+"de beveiliging te verbeteren. Dit kan problemen veroorzaken als u de instellingen "
+"in ``/etc/crypttab`` niet hebt vastgelegd. De aanbevolen manier om apparaten in "
+"modus plain te configureren, is door de opties ``cipher``, ``size`` en ``hash`` "
+"vast te leggen in ``/etc/crypttab``; anders gebruikt ``cryptsetup`` "
+"standaardwaarden en de standaardinstellingen voor algoritmes cipher en hash zijn "
+"gewijzigd in trixie, waardoor dergelijke apparaten als willekeurige gegevens worden "
+"weergegeven totdat ze correct zijn geconfigureerd."
+#: ../issues.rst:261
+msgid ""
+"This does not apply to LUKS devices because LUKS records the settings in the device "
+"itself."
+msgstr ""
+"Dit geldt niet voor LUKS-apparaten, omdat LUKS de instellingen in het apparaat zelf "
+"vastlegt."
+#: ../issues.rst:264
+msgid ""
+"To properly configure your plain-mode devices, assuming they were created with the "
+"bookworm defaults, you should add ``cipher=aes-cbc-essiv:sha256,size=256,"
+"hash=ripemd160`` to ``/etc/crypttab``."
+msgstr ""
+"Om uw apparaten die de modus plain gebruiken, correct te configureren, ervan "
+"uitgaande dat ze zijn aangemaakt met de standaardinstellingen van bookworm, moet u "
+"``cipher=aes-cbc-essiv:sha256,size=256,hash=ripemd160`` toevoegen aan ``/etc/"
+"crypttab``."
+#: ../issues.rst:269
+msgid ""
+"To access such devices with ``cryptsetup`` on the command line you can use ``--"
+"cipher aes-cbc-essiv:sha256 --key-size 256 --hash ripemd160``. Debian recommends "
+"that you configure permanent devices with LUKS, or if you do use plain mode, that "
+"you explicitly record all the required encryption settings in ``/etc/crypttab``. "
+"The new defaults are ``cipher=aes-xts-plain64`` and ``hash=sha256``."
+msgstr ""
+"Om toegang te krijgen tot dergelijke apparaten met ``cryptsetup`` op de "
+"commandoregel, kunt u ``--cipher aes-cbc-essiv:sha256 --key-size 256 --hash "
+"ripemd160`` gebruiken. Debian raadt u aan permanente apparaten te configureren met "
+"LUKS, of als u de modus plain gebruikt, alle vereiste versleutelingsinstellingen "
+"expliciet vast te leggen in ``/etc/crypttab``. De nieuwe standaardinstellingen zijn "
+"``cipher=aes-xts-plain64`` en ``hash=sha256``."
+#: ../issues.rst:279
+msgid "RabbitMQ no longer supports HA queues"
+msgstr "RabbitMQ ondersteunt geen HA-wachtrijen meer"
+#: ../issues.rst:281
+msgid ""
+"High-availability (HA) queues are no longer supported by **rabbitmq-server** "
+"starting in trixie. To continue with an HA setup, these queues need to be switched "
+"to \"quorum queues\"."
+msgstr ""
+"HA-wachtrijen (High-availability wachtrijen of wachtrijen met hoge beschikbaarheid) "
+"worden vanaf trixie niet langer ondersteund door **rabbitmq-server**. Om een HA-"
+"configuratie te kunnen blijven gebruiken, moeten deze wachtrijen worden omgezet "
+"naar \"quorum-wachtrijen\"."
+#: ../issues.rst:285
+msgid ""
+"If you have an OpenStack deployment, please switch the queues to quorum before "
+"upgrading. Please also note that beginning with OpenStack's \"Caracal\" release in "
+"trixie, OpenStack supports only quorum queues."
+msgstr ""
+"Als u een OpenStack-implementatie hebt, schakel dan de wachtrijen over naar quorum "
+"voordat u een opwaardering uitvoert. Houd er ook rekening mee dat OpenStack vanaf "
+"de release van \"Caracal\" in trixie alleen quorum-wachtrijen ondersteunt."
+#: ../issues.rst:293
+msgid "RabbitMQ cannot be directly upgraded from bookworm"
+msgstr "RabbitMQ kan niet rechtstreeks worden opgewaardeerd vanuit bookworm"
+#: ../issues.rst:295
+msgid ""
+"There is no direct, easy upgrade path for RabbitMQ from bookworm to trixie. Details "
+"about this issue can be found in `bug 1100165 <https://bugs.debian.org/1100165>`__."
+msgstr ""
+"Er bestaat geen directe, eenvoudige manier om RabbitMQ van bookworm naar trixie op "
+"te waarderen. Details over dit probleem zijn te vinden in `bug 1100165 <https://";
+"bugs.debian.org/1100165>`__."
+#: ../issues.rst:298
+msgid ""
+"The recommended upgrade path is to completely wipe the rabbitmq database and "
+"restart the service (after the trixie upgrade). This may be done by deleting ``/var/"
+"lib/rabbitmq/mnesia`` and all of its contents."
+msgstr ""
+"De aanbevolen opwaarderingsprocedure is om de RabbitMQ-database volledig te wissen "
+"en de dienst opnieuw te starten (na de opwaardering naar trixie). Dit kan worden "
+"gedaan door ``/var/lib/rabbitmq/mnesia`` en alle inhoud ervan te verwijderen."
+#: ../issues.rst:306
+msgid "MariaDB major version upgrades only work reliably after a clean shutdown"
+msgstr ""
+"Opwaarderingen tussen hoofdversies van MariaDB werken alleen betrouwbaar na een "
+"correcte afsluiting"
+#: ../issues.rst:308
+msgid ""
+"MariaDB does not support error recovery across major versions. For example if a "
+"MariaDB 10.11 server experienced an abrupt shutdown due to power loss or software "
+"defect, the database needs to be restarted with the same MariaDB 10.11 binaries so "
+"it can do successful error recovery and reconcile the data files and log files to "
+"roll-forward or revert transactions that got interrupted."
+msgstr ""
+"MariaDB ondersteunt geen foutherstel tussen verschillende hoofdversies. Als "
+"bijvoorbeeld een MariaDB 10.11-server abrupt is afgesloten door stroomuitval of een "
+"softwarefout, moet de database opnieuw worden opgestart met hetzelfde MariaDB 10.11-"
+"programma. Dit is nodig om succesvol foutherstel uit te voeren en de "
+"gegevensbestanden en logbestanden te synchroniseren om onderbroken transacties "
+"terug te draaien of te herstellen."
+#: ../issues.rst:314
+msgid ""
+"If you attempt to do crash recovery with MariaDB 11.8 using the data directory from "
+"a crashed MariaDB 10.11 instance, the newer MariaDB server will refuse to start."
+msgstr ""
+"Als u probeert om een crashherstel uit te voeren met MariaDB 11.8 met behulp van de "
+"gegevensmap van een gecrashte MariaDB 10.11-server, zal de nieuwere MariaDB-server "
+"weigeren op te starten."
+#: ../issues.rst:318
+msgid ""
+"To ensure a MariaDB Server is shut down cleanly before going into major version "
+"upgrade, stop the service with"
+msgstr ""
+"Om ervoor te zorgen dat een MariaDB-server netjes wordt afgesloten voordat u een "
+"opwaardering van een hoofdversie uitvoert, stopt u de dienst met"
+#: ../issues.rst:325
+msgid ""
+"followed by checking server logs for ``Shutdown complete`` to confirm that flushing "
+"all data and buffers to disk completed successfully."
+msgstr ""
+"en controleert u vervolgens de serverlogboeken op ``Shutdown complete`` om te "
+"bevestigen dat het wegschrijven van alle gegevens en buffers naar de schijf "
+"succesvol is voltooid."
+#: ../issues.rst:328
+msgid ""
+"If it didn't shut down cleanly, restart it to trigger crash recovery, wait, stop "
+"again and verify that second stop was clean."
+msgstr ""
+"Als de server niet correct is afgesloten, start u hem opnieuw op om het herstel na "
+"een crash te activeren, wacht u even, sluit u hem opnieuw af en controleert u of "
+"deze tweede poging correct is verlopen."
+#: ../issues.rst:331
+msgid ""
+"For additional information about how to make backups and other relevant information "
+"for system administrators, please see `/usr/share/doc/mariadb-server/README.Debian."
+"gz <https://sources.debian.org/src/mariadb/trixie/debian/mariadb-server.README.";
+"Debian/>`__."
+msgstr ""
+"Voor meer informatie over het maken van back-ups en andere relevante informatie "
+"voor systeembeheerders, zie `/usr/share/doc/mariadb-server/README.Debian.gz "
+"<https://sources.debian.org/src/mariadb/trixie/debian/mariadb-server.README.Debian/";
+">`__."
+#: ../issues.rst:340
+msgid "Ping no longer runs with elevated privileges"
+msgstr "Ping wordt niet langer uitgevoerd met verhoogde rechten"
+#: ../issues.rst:342
+msgid ""
+"The default version of ping (provided by **iputils-ping**) is no longer installed "
+"with access to the `CAP_NET_RAW` linux capability, but instead uses ``ICMP_PROTO`` "
+"datagram sockets for network communication.  Access to these sockets is controlled "
+"based on the user's Unix group membership using the ``net.ipv4.ping_group_range`` "
+"sysctl.  In normal installations, the **linux-sysctl-defaults** package will set "
+"this value to a broadly permissive value, allowing unprivileged users to use ping "
+"as expected, but some upgrade scenarios may not automatically install this package. "
+"See ``/usr/lib/sysctl.d/50-default.conf`` and `the kernel documentation <https://";
+"docs.kernel.org/networking/ip-sysctl.html#ip-sysctl>`__ for more information on the "
+"semantics of this variable."
+msgstr ""
+"De standaardversie van ping (geleverd door **iputils-ping**) wordt niet langer "
+"geïnstalleerd met toegang tot de Linux-functionaliteit ``CAP_NET_RAW``, maar "
+"gebruikt in plaats daarvan ``ICMP_PROTO``-datagramsockets voor netwerkcommunicatie. "
+"De toegang tot deze sockets wordt beheerd op basis van het Unix-groepslidmaatschap "
+"van de gebruiker met behulp van de sysctl ``net.ipv4.ping_group_range``. Bij "
+"normale installaties stelt het pakket **linux-sysctl-defaults** deze waarde in op "
+"een breed toegestane waarde, waardoor gebruikers zonder privileges ping zoals "
+"verwacht kunnen gebruiken. Bij sommige opwaarderingsscenario's wordt dit pakket "
+"echter niet automatisch geïnstalleerd. Zie ``/usr/lib/sysctl.d/50-default.conf`` en "
+"`de kerneldocumentatie <https://docs.kernel.org/networking/ip-sysctl.html#ip-";
+"sysctl>`__ voor meer informatie over de semantiek van deze variabele."
+#: ../issues.rst:359
+msgid "Network interface names may change"
+msgstr "De naam van netwerkinterfaces kan veranderen"
+#: ../issues.rst:361
+msgid ""
+"Users of systems without easy out-of-band managment are advised to proceed with "
+"caution as we're aware of two circumstances where network interface names assigned "
+"by trixie systems may be different from bookworm. This can cause broken network "
+"connectivity when rebooting to complete the upgrade."
+msgstr ""
+"Gebruikers van systemen zonder eenvoudig out-of-band beheer wordt aangeraden "
+"voorzichtig te werk te gaan, aangezien we op de hoogte zijn van twee gevallen "
+"waarin de door trixie-systemen toegewezen netwerkinterfacenamen kunnen verschillen "
+"van die van bookworm. Dit kan leiden tot een verbroken netwerkverbinding bij het "
+"opnieuw opstarten om de opwaardering te voltooien."
+#: ../issues.rst:366
+msgid ""
+"It is difficult to determine if a given system is affected ahead of time without a "
+"detailed technical analysis. Configurations known to be problematic are as follows:"
+msgstr ""
+"Het is moeilijk om vooraf te bepalen of een bepaald systeem wordt getroffen zonder "
+"een gedetailleerde technische analyse. Configuraties waarvan bekend is dat ze "
+"problematisch zijn, zijn de volgende:"
+#: ../issues.rst:370
+msgid ""
+"Systems using the Linux **i40e** NIC driver, see `bug #1107187 <https://bugs.debian.";
+"org/1107187>`__."
+msgstr ""
+"Systemen die gebruikmaken van de Linux **i40e** NIC-driver, zie `bug #1107187 "
+"<https://bugs.debian.org/1107187>`__."
+#: ../issues.rst:373
+msgid ""
+"Systems where firmware exposes the ``_SUN`` ACPI table object which was previously "
+"ignored by default in bookworm (`systemd.net-naming-scheme`_ v252), but is now used "
+"by **systemd** v257 in trixie. See `bug #1092176 <https://bugs.debian.";
+"org/1092176>`__."
+msgstr ""
+"Systemen waar de firmware het ACPI-tabelobject ``_SUN`` zichtbaar maakt. Voorheen "
+"werd dit standaard genegeerd in bookworm (`systemd.net-naming-scheme`_ v252), maar "
+"nu wordt het door **systemd** v257 in trixie wel gebruikt. Zie `bug #1092176 "
+"<https://bugs.debian.org/1092176>`__."
+#: ../issues.rst:378
+msgid ""
+"You can use the ``$ udevadm test-builtin net_setup_link`` command to see whether "
+"the systemd change alone would yield a different name. This needs to be done just "
+"before rebooting to finish the upgrade. For example:"
+msgstr ""
+"U kunt het commando ``$ udevadm test-builtin net_setup_link`` gebruiken om te zien "
+"of de wijziging in systemd alleen al een andere naam zou opleveren. Dit moet worden "
+"gedaan vlak voordat u opnieuw opstart om de opwaardering te voltooien. Bijvoorbeeld:"
+#: ../issues.rst:390
+msgid ""
+"Users that need names to stay stable across the upgrade are advised to create "
+"`systemd.link`_ files to \"pin\" the current name before the upgrade."
+msgstr ""
+"Gebruikers die willen dat namen tijdens de opwaardering stabiel blijven, wordt "
+"aangeraden om `systemd.link`_-bestanden aan te maken om de huidige naam vóór de "
+"opwaardering vast te zetten."
+#: ../issues.rst:399
+msgid "Dovecot configuration changes"
+msgstr "Wijzigingen in de configuratie van Dovecot"
+#: ../issues.rst:401
+msgid ""
+"The **dovecot** email server suite in trixie uses a configuration format that is "
+"incompatible with previous versions. Details about the configuration changes are "
+"available at `docs.dovecot.org <https://doc.dovecot.org/main/installation/";
+"upgrade/2.3-to-2.4.html>`__."
+msgstr ""
+"De e-mailserversuite **dovecot** gebruikt in trixie een configuratieformaat dat "
+"niet compatibel is met eerdere versies. Details over de configuratiewijzigingen "
+"zijn beschikbaar op `docs.dovecot.org <https://doc.dovecot.org/main/installation/";
+"upgrade/2.3-to-2.4.html>`__."
+#: ../issues.rst:406
+msgid ""
+"In order to avoid potentially extended downtime, you are strongly encouraged to "
+"port your configuration in a staging environment before beginning the upgrade of a "
+"production mail system."
+msgstr ""
+"Om mogelijk langdurige onbeschikbaarheid te voorkomen, wordt u sterk aangeraden om "
+"uw configuratie naar een testomgeving over te zetten voordat u begint met het "
+"opwaarderen van een e-mailsysteem voor productiedoeleinden."
+#: ../issues.rst:410
+msgid ""
+"Please also note that some features were removed upstream in v2.4. In particular, "
+"the *replicator* is gone. If you depend on that feature, it is advisable not to "
+"upgrade to trixie until you have found an alternative."
+msgstr ""
+"Houd er ook rekening mee dat bovenstrooms sommige functies in v2.4 zijn verwijderd. "
+"Met name de *replicator* is verdwenen. Als u afhankelijk bent van die functie, is "
+"het raadzaam om niet op te waarderen naar trixie totdat u een alternatief hebt "
+"gevonden."
+#: ../issues.rst:417
+msgid "Significant changes to libvirt packaging"
+msgstr "Belangrijke wijzigingen in de verpakking van libvirt"
+#: ../issues.rst:419
+msgid ""
+"The **libvirt-daemon** package, which provides an API and toolkit for managing "
+"virtualization platforms, has been overhauled in trixie. Each driver and storage "
+"backend now comes in a separate binary package, which enables much greater "
+"flexibility."
+msgstr ""
+"Het pakket **libvirt-daemon**, dat een API en toolkit biedt voor het beheer van "
+"virtualisatieplatforms, is in trixie vernieuwd. Elke driver en storage-backend "
+"wordt nu geleverd in een apart binair pakket, wat veel meer flexibiliteit biedt."
+#: ../issues.rst:424
+msgid ""
+"Care is taken during upgrades from bookworm to retain the existing set of "
+"components, but in some cases functionality might end up being temporarily lost. We "
+"recommend that you carefully review the list of installed binary packages after "
+"upgrading to ensure that all the expected ones are present; this is also a great "
+"time to consider uninstalling unwanted components."
+msgstr ""
+"Bij een opwaardering vanuit bookworm wordt er zorgvuldig over gewaakt dat de "
+"bestaande set componenten behouden blijft, maar in sommige gevallen kan de "
+"functionaliteit tijdelijk verloren gaan. We raden u aan de lijst met geïnstalleerde "
+"binaire pakketten na de opwaardering zorgvuldig te controleren om er zeker van te "
+"zijn dat alle verwachte pakketten aanwezig zijn; dit is ook een goed moment om te "
+"overwegen ongewenste componenten te verwijderen."
+#: ../issues.rst:431
+msgid ""
+"In addition, some conffiles might end up marked as \"obsolete\" after the upgrade. "
+"The ``/usr/share/doc/libvirt-common/NEWS.Debian.gz`` file contains additional "
+"information on how to verify whether your system is affected by this issue and how "
+"to address it."
+msgstr ""
+"Bovendien kunnen sommige configuratiebestanden na de upgrade als \"verouderd\" "
+"worden gemarkeerd. Het bestand ``/usr/share/doc/libvirt-common/NEWS.Debian.gz`` "
+"bevat aanvullende informatie over hoe u kunt controleren of uw systeem last heeft "
+"van dit probleem en hoe u dit kunt oplossen."
+#: ../issues.rst:440
+msgid "Samba: Active Directory Domain Controller packaging changes"
+msgstr "Samba: wijzigingen in de verpakking van Active Directory Domain Controller"
+#: ../issues.rst:442
+msgid ""
+"The Active Directory Domain Controller (AD-DC) functionality was split out of "
+"**samba**. If you are using this feature, you need to install the **samba-ad-dc** "
+"package."
+msgstr ""
+"De functionaliteit van de Active Directory Domain Controller (AD-DC) is afgesplitst "
+"van **samba**. Als u deze functie gebruikt, moet u het pakket **samba-ad-dc** "
+"installeren."
+#: ../issues.rst:448
+msgid "Samba: VFS modules"
+msgstr "Samba: VFS-modules"
+#: ../issues.rst:450
+msgid ""
+"The **samba-vfs-modules** package was reorganized. Most VFS modules are now "
+"included in the **samba** package. However the modules for *ceph* and *glusterfs* "
+"have been split off into **samba-vfs-ceph** and **samba-vfs-glusterfs**."
+msgstr ""
+"Het pakket **samba-vfs-modules** is gereorganiseerd. De meeste VFS-modules zijn nu "
+"opgenomen in het pakket **samba**. De modules voor *ceph* en *glusterfs* zijn "
+"echter opgesplitst in **samba-vfs-ceph** en **samba-vfs-glusterfs**."
+#: ../issues.rst:459
+msgid "OpenLDAP TLS now provided by OpenSSL"
+msgstr "OpenLDAP TLS nu beschikbaar gesteld door OpenSSL"
+#: ../issues.rst:461
+msgid ""
+"The TLS support in the OpenLDAP client **libldap2** and server **slapd** is now "
+"provided by OpenSSL instead of GnuTLS. This affects the available configuration "
+"options, as well as the behavior of them."
+msgstr ""
+"De TLS-ondersteuning in de OpenLDAP-client **libldap2** en server **slapd** wordt "
+"nu geleverd door OpenSSL in plaats van GnuTLS. Dit heeft invloed op de beschikbare "
+"configuratieopties en het gedrag ervan."
+#: ../issues.rst:465
+msgid ""
+"Details about the changed options can be found in ``/usr/share/doc/libldap2/NEWS."
+"Debian.gz``."
+msgstr ""
+"Details over de gewijzigde opties kunt u vinden in ``/usr/share/doc/libldap2/NEWS."
+"Debian.gz``."
+#: ../issues.rst:467
+msgid ""
+"If no TLS CA certificates are specified, the system default trust store will now be "
+"loaded automatically. If you do not want the default CAs to be used, you must "
+"configure the trusted CAs explicitly."
+msgstr ""
+"Als er geen TLS CA-certificaten zijn opgegeven, wordt de standaard "
+"vertrouwensopslagplaats van het systeem nu automatisch geladen. Als u niet wilt dat "
+"de standaard CA's worden gebruikt, moet u de vertrouwde CA's expliciet configureren."
+#: ../issues.rst:471
+msgid ""
+"For more information about LDAP client configuration, see the :url-man-stable:`ldap."
+"conf.5` man page. For the LDAP server (**slapd**), see ``/usr/share/doc/slapd/"
+"README.Debian.gz`` and the :url-man-stable:`slapd-config.5` man page."
+msgstr ""
+"Voor meer informatie over de configuratie van de LDAP-client, zie de manpagina :url-"
+"man-stable:`ldap.conf.5`. Voor de LDAP-server (**slapd**), zie ``/usr/share/doc/"
+"slapd/README.Debian.gz`` en de manpagina :url-man-stable:`slapd-config.5`."
+#: ../issues.rst:479
+msgid ""
+"bacula-director: Database schema update needs large amounts of disk space and time"
+msgstr ""
+"bacula-director: databaseschema-update vereist grote hoeveelheden schijfruimte en "
+"tijd"
+#: ../issues.rst:481
+msgid ""
+"The Bacula database will undergo a substantial schema change while upgrading to |"
+"RELEASENAME|."
+msgstr ""
+"De Bacula-database ondergaat een substantiële schemawijziging tijdens de "
+"opwaardering naar |RELEASENAME|."
+#: ../issues.rst:484
+msgid ""
+"Upgrading the database can take many hours or even days, depending on the size of "
+"the database and the performance of your database server."
+msgstr ""
+"Het opwaarderen van de database kan uren of zelfs dagen duren, afhankelijk van de "
+"grootte van de database en de prestaties van uw databaseserver."
+#: ../issues.rst:487
+msgid ""
+"The upgrade temporarily needs around double the currently used disk space on the "
+"database server, plus enough space to hold a backup dump of the Bacula database in "
+"``/var/cache/dbconfig-common/backups``."
+msgstr ""
+"Voor de opwaardering is tijdelijk ongeveer het dubbele van de huidige schijfruimte "
+"op de databaseserver nodig, plus voldoende ruimte om een back-updump van de Bacula-"
+"database in ``/var/cache/dbconfig-common/backups`` te bewaren."
+#: ../issues.rst:491
+msgid ""
+"Running out of disk space during the upgrade might corrupt your database and will "
+"prevent your Bacula installation from functioning correctly."
+msgstr ""
+"Als u tijdens de opwaardering onvoldoende schijfruimte hebt, kan uw database "
+"beschadigd raken en functioneert uw Bacula-installatie mogelijk niet meer correct."
+#: ../issues.rst:498
+msgid "dpkg: warning: unable to delete old directory: ..."
+msgstr "dpkg: waarschuwing: kan de oude map niet verwijderen: ..."
+#: ../issues.rst:500
+msgid ""
+"During the upgrade, ``dpkg`` will print warnings like the following, for various "
+"packages. This is due to the finalization of the ``usrmerge`` project, and the "
+"warnings can be safely ignored."
+msgstr ""
+"Tijdens de upgrade zal ``dpkg`` voor verschillende pakketten waarschuwingen zoals "
+"hieronder weergeven. Dit komt doordat het project ``usrmerge`` is afgerond en de "
+"waarschuwingen kunnen veilig worden genegeerd."
+#: ../issues.rst:514
+msgid "Skip-upgrades are not supported"
+msgstr "Opwaarderingen tussen elkaar niet opvolgende releases worden niet ondersteund"
+#: ../issues.rst:516
+msgid ""
+"As with any other Debian release, upgrades must be performed from the previous "
+"release. Also all point release updates should be installed. See :ref:`system-"
+"status`."
+msgstr ""
+"Net als bij elke andere Debian-release moeten opwaarderingen worden uitgevoerd "
+"vanaf de vorige release. Ook moeten alle updates van tussenreleases worden "
+"geïnstalleerd. Zie :ref:`system-status`."
+#: ../issues.rst:519
+msgid "Skipping releases when upgrading is explicitly not supported."
+msgstr ""
+"Het overslaan van releases bij het opwaarderen wordt expliciet niet ondersteund."
+#: ../issues.rst:521
+msgid ""
+"For |RELEASENAME|, the finalization of the ``usrmerge`` project requires the "
+"upgrade to |OLDRELEASENAME| be completed before starting the |RELEASENAME| upgrade."
+msgstr ""
+"Voor |RELEASENAME| is het voor de afronding van het project ``usrmerge`` "
+"noodzakelijk dat de opwaardering naar |OLDRELEASENAME| voltooid is voordat de "
+"opwaardering naar |RELEASENAME| gestart kan worden."
+#: ../issues.rst:529
+msgid "WirePlumber has a new configuration system"
+msgstr "WirePlumber heeft een nieuw configuratiesysteem"
+#: ../issues.rst:531
+msgid ""
+"WirePlumber has a new configuration system. For the default configuration you don't "
+"have to do anything; for custom setups see ``/usr/share/doc/wireplumber/NEWS.Debian."
+"gz``."
+msgstr ""
+"WirePlumber heeft een nieuw configuratiesysteem. Voor de standaardconfiguratie "
+"hoeft u niets te doen; voor aangepaste instellingen zie ``/usr/share/doc/"
+"wireplumber/NEWS.Debian.gz``."
+#: ../issues.rst:538
+msgid "strongSwan migration to a new charon daemon"
+msgstr "strongSwan migratie naar een nieuwe charon-achtergronddienst"
+#: ../issues.rst:540
+msgid ""
+"The strongSwan IKE/IPsec suite is migrating from the legacy **charon-daemon** "
+"(using the :url-man-stable:`ipsec(8)` command and configured in ``/etc/ipsec."
+"conf``) to **charon-systemd** (managed with the :url-man-stable:`swanctl(8)` tools "
+"and configured in ``/etc/swanctl/conf.d``). The trixie version of the "
+"**strongswan** metapackage will pull in the new dependencies, but existing "
+"installations are unaffected as long as **charon-daemon** is kept installed. Users "
+"are advised to migrate their installation to the new configuration following the "
+"`upstream migration page <https://wiki.strongswan.org/projects/strongswan/wiki/";
+"Fromipsecconf>`__."
+msgstr ""
+"De strongSwan IKE/IPsec-suite migreert van de oude **charon-daemon** (dat de "
+"opdracht :url-man-stable:`ipsec(8)` gebruikt en geconfigureerd wordt in ``/etc/"
+"ipsec.conf``) naar **charon-systemd** (dat beheerd wordt met de tools :url-man-"
+"stable:`swanctl(8)` en geconfigureerd wordt in ``/etc/swanctl/conf.d``). De trixie-"
+"versie van het **strongswan**-metapakket haalt de nieuwe vereisten op, maar "
+"bestaande installaties worden niet beïnvloed zolang **charon-daemon** geïnstalleerd "
+"blijft. Gebruikers wordt geadviseerd hun installatie te migreren naar de nieuwe "
+"configuratie via de `bovenstoomse migratiepagina <https://wiki.strongswan.org/";
+"projects/strongswan/wiki/Fromipsecconf>`__."
+#: ../issues.rst:553
+msgid "udev properties from sg3-utils missing"
+msgstr "udev-eigenschappen van sg3-utils ontbreken"
+#: ../issues.rst:555
+msgid ""
+"Due to `bug 1109923 <https://bugs.debian.org/1109923>`__ in **sg3-utils** SCSI "
+"devices do not receive all properties in the \"udev\" database. If your "
+"installation relies on properties injected by the **sg3-utils-udev** package, "
+"either migrate away from them or be prepared to debug failures after rebooting into "
+"|RELEASENAME|."
+msgstr ""
+"Vanwege `bug 1109923 <https://bugs.debian.org/1109923>`__ in **sg3-utils** "
+"ontvangen SCSI-apparaten niet alle eigenschappen uit de \"udev\"-database. Als uw "
+"installatie afhankelijk is van eigenschappen die door het pakket **sg3-utils-udev** "
+"worden geïnjecteerd, migreer er dan van weg of wees voorbereid op het debuggen van "
+"fouten na het opnieuw opstarten in |RELEASENAME|."
+#: ../issues.rst:564
+msgid "Things to do before rebooting"
+msgstr "Dingen die u moet doen voordat u opnieuw opstart"
+#: ../issues.rst:566
+msgid ""
+"When ``apt full-upgrade`` has finished, the \"formal\" upgrade is complete. For the "
+"upgrade to |RELEASENAME|, there are no special actions needed before performing a "
+"reboot."
+msgstr ""
+"Wanneer ``apt full-upgrade`` beëindigd is, is de opwaardering \"formeel\" afgerond. "
+"Bij de opwaardering naar |RELEASENAME| zijn er geen speciale acties meer nodig "
+"voordat u de computer herstart."
+#: ../issues.rst:572
+msgid ""
+"When ``apt full-upgrade`` has finished, the \"formal\" upgrade is complete, but "
+"there are some other things that should be taken care of *before* the next reboot."
+msgstr ""
+"Wanneer ``apt full-upgrade`` beëindigd is, is de opwaardering \"formeel\" afgerond, "
+"maar er zijn nog enkele andere dingen waarvoor gezorgd moet worden *voor* de "
+"volgende herstart van de computer."
+#: ../issues.rst:585
+msgid "Items not limited to the upgrade process"
+msgstr "Items die niet beperkt zijn tot het opwaarderingsproces"
+#: ../issues.rst:590
+msgid "The directories /tmp and /var/tmp are now regularly cleaned"
+msgstr "De mappen /tmp en /var/tmp worden nu regelmatig opgeschoond"
+#: ../issues.rst:592
+msgid ""
+"On new installations, *systemd-tmpfiles* will now regularly delete old files in ``/"
+"tmp`` and ``/var/tmp`` while the system is running. This change makes Debian "
+"consistent with other distributions. Because there is a small risk of data loss, it "
+"has been made \"opt-in\": the upgrade to trixie will create a file /etc/tmpfiles.d/"
+"tmp.conf which reinstates the old behavior. This file can be deleted to adopt the "
+"new default, or edited to define custom rules. The rest of this section explains "
+"the new default and how to customize it."
+msgstr ""
+"Bij nieuwe installaties verwijdert *systemd-tmpfiles* nu regelmatig oude bestanden "
+"in ``/tmp`` en ``/var/tmp`` terwijl het systeem operationeel is. Deze wijziging "
+"maakt Debian consistent met andere distributies. Omdat er een klein risico op "
+"gegevensverlies bestaat, is het \"opt-in\" gemaakt: bij een opwaardering naar "
+"trixie wordt een bestand /etc/tmpfiles.d/tmp.conf aangemaakt dat het oude gedrag "
+"herstelt. Dit bestand kan worden verwijderd om de nieuwe standaard te gebruiken, of "
+"worden bewerkt om aangepaste regels te definiëren. In de rest van deze sectie wordt "
+"de nieuwe standaard uitgelegd en ook hoe u deze kunt aanpassen."
+#: ../issues.rst:601
+msgid ""
+"The new default behavior is for files in ``/tmp`` to be automatically deleted after "
+"10 days from the time they were last used (as well as after a reboot). Files in ``/"
+"var/tmp`` are deleted after 30 days (but not deleted after a reboot)."
+msgstr ""
+"De nieuwe standaardinstelling is dat bestanden in ``/tmp`` automatisch worden "
+"verwijderd 10 dagen nadat ze voor het laatst zijn gebruikt (en na een herstart). "
+"Bestanden in ``/var/tmp`` worden na 30 dagen verwijderd (maar niet na een herstart)."
+#: ../issues.rst:606
+msgid ""
+"Before adopting the new default, you should either adapt any local programs that "
+"store data in ``/tmp`` or ``/var/tmp`` for long periods to use alternative "
+"locations, such as ``~/tmp/``, or tell *systemd-tmpfiles* to exempt the data file "
+"from deletion by creating a file ``local-tmp-files.conf`` in ``/etc/tmpfiles.d`` "
+"containing lines such as:"
+msgstr ""
+"Voordat u de nieuwe standaardinstellingen invoert, moet u lokale programma's die "
+"gegevens gedurende langere tijd in ``/tmp`` of ``/var/tmp`` opslaan, aanpassen "
+"zodat ze alternatieve locaties gebruiken, zoals ``~/tmp/``. U kunt ook *systemd-"
+"tmpfiles* opdragen het gegevensbestand uit te sluiten van verwijdering door een "
+"bestand ``local-tmp-files.conf`` te maken in ``/etc/tmpfiles.d`` met regels zoals:"
+#: ../issues.rst:619
+msgid ""
+"Please see :url-man-stable:`systemd-tmpfiles(8)` and :url-man-stable:`tmpfiles."
+"d(5)` for more information."
+msgstr ""
+"Zie :url-man-stable:`systemd-tmpfiles(8)` en :url-man-stable:`tmpfiles.d(5)` voor "
+"meer informatie."
+#: ../issues.rst:626
+msgid "systemd message: System is tainted: unmerged-bin"
+msgstr "systemd-bericht: System is tainted: unmerged-bin"
+#: ../issues.rst:628
+msgid ""
+"systemd upstream, since version 256, considers systems having separate ``/usr/bin`` "
+"and ``/usr/sbin`` directories noteworthy. At startup systemd emits a message to "
+"record this fact: ``System is tainted: unmerged-bin``."
+msgstr ""
+"De bovenstroomse ontwikkelaars van systemd beschouwen systemen met aparte mappen ``/"
+"usr/bin`` en ``/usr/sbin`` sinds versie 256 als opmerkelijk. Bij het opstarten "
+"geeft systemd een melding om dit feit vast te leggen: ``System is tainted: unmerged-"
+"bin`` (systeem is aangetast: geen samengevoegde bin)."
+#: ../issues.rst:632
+msgid ""
+"It is recommended to ignore this message. Merging these directories manually is "
+"unsupported and will break future upgrades. Further details can be found in `bug "
+"#1085370 <https://bugs.debian.org/1085370>`__."
+msgstr ""
+"Het is raadzaam deze melding te negeren. Het handmatig samenvoegen van deze mappen "
+"wordt niet ondersteund en zal toekomstige opwaarderingen verstoren. Meer informatie "
+"is te vinden in `bug #1085370 <https://bugs.debian.org/1085370>`__."
+#: ../issues.rst:640
+msgid "Limitations in security support"
+msgstr "Beperkingen inzake beveiligingsondersteuning"
+#: ../issues.rst:642
+msgid ""
+"There are some packages where Debian cannot promise to provide minimal backports "
+"for security issues. These are covered in the following subsections."
+msgstr ""
+"Voor sommige pakketten kan Debian niet garanderen dat er bij veiligheidsproblemen "
+"minimale backports (oplossingen overgenomen van een recentere pakketversie) "
+"beschikbaar gesteld zullen worden. Daarover handelen de volgende paragrafen."
+#: ../issues.rst:648
+msgid ""
+"The package **debian-security-support** helps to track the security support status "
+"of installed packages."
+msgstr ""
+"Het pakket **debian-security-support** helpt om de situatie op het gebied van "
+"beveiligingsondersteuning van geïnstalleerde pakketten na te gaan."
+#: ../issues.rst:654
+msgid "Security status of web browsers and their rendering engines"
+msgstr "Beveiligingstoestand van webbrowsers en hun weergavemechanismen"
+#: ../issues.rst:656
+msgid ""
+"Debian |RELEASE| includes several browser engines which are affected by a steady "
+"stream of security vulnerabilities. The high rate of vulnerabilities and partial "
+"lack of upstream support in the form of long term branches make it very difficult "
+"to support these browsers and engines with backported security fixes. Additionally, "
+"library interdependencies make it extremely difficult to update to newer upstream "
+"releases. Applications using the **webkit2gtk** source package (e.g. **epiphany**) "
+"are covered by security support, but applications using qtwebkit (source package "
+"**qtwebkit-opensource-src**) are not."
+msgstr ""
+"Debian |RELEASE| bevat verscheidene browsermechanismen die te maken hebben met een "
+"gestage stroom van veiligheidsproblemen. De hoge frequentie van kwetsbaarheden en "
+"het gedeeltelijk ontbreken van bovenstroomse ondersteuning in de vorm van LTS-"
+"versies maken het erg moeilijk de betreffende browsers en hun mechanismen te "
+"ondersteunen met beveiligingsoplossingen die aan nieuwere versies ontleend moeten "
+"worden. Onderlinge afhankelijkheden van bibliotheken maken het bovendien extreem "
+"moeilijk om naar nieuwere bovenstroomse versies op te waarderen. toepassingen die "
+"gebruik maken van het broncodepakket **webkit2gtk** (bijv. **epiphany**) worden "
+"gedekt door de beveiligingsondersteuning, maar toepassingen die gebruik maken van "
+"qtwebkit (broncodepakket **qtwebkit-opensource-src**) worden niet gedekt."
+#: ../issues.rst:666
+msgid ""
+"For general web browser use we recommend Firefox or Chromium. They will be kept up-"
+"to-date by rebuilding the current ESR releases for stable. The same strategy will "
+"be applied for Thunderbird."
+msgstr ""
+"Als algemene webbrowser raden we Firefox of Chromium aan. Zij zullen actueel "
+"gehouden worden door de huidige ESR-uitgaven ervan opnieuw te compileren voor de "
+"stabiele distributie. Dezelfde werkwijze zal gebruikt worden voor Thunderbird."
+#: ../issues.rst:670
+msgid ""
+"Once a release becomes ``oldstable``, officially supported browsers may not "
+"continue to receive updates for the standard period of coverage. For example, "
+"Chromium will only receive 6 months of security support in ``oldstable`` rather "
+"than the typical 12 months."
+msgstr ""
+"Zodra een release ``oldstable`` wordt, is het mogelijk dat officieel ondersteunde "
+"browsers gedurende de standaard dekkingsperiode geen updates meer ontvangen. "
+"Chromium krijgt bijvoorbeeld slechts 6 maanden beveiligingsondersteuning in "
+"``oldstable`` in plaats van de gebruikelijke 12 maanden."
+#: ../issues.rst:678
+msgid "Go- and Rust-based packages"
+msgstr "Op Go en Rust gebaseerde pakketten"
+#: ../issues.rst:680
+msgid ""
+"The Debian infrastructure currently has problems with rebuilding packages of types "
+"that systematically use static linking. With the growth of the Go and Rust "
+"ecosystems it means that these packages will be covered by limited security support "
+"until the infrastructure is improved to deal with them maintainably."
+msgstr ""
+"De infrastructuur van Debian heeft momenteel problemen met het opnieuw opbouwen van "
+"pakketten die systematisch gebruik maken van statische koppelingen. Met de groei "
+"van de Go- en Rust-ecosystemen betekent dit dat deze pakketten een beperkte "
+"beveiligingsondersteuning zullen krijgen, totdat de infrastructuur verbeterd is om "
+"ze te kunnen behandelen op een wijze die te onderhouden valt."
+#: ../issues.rst:686
+msgid ""
+"In most cases if updates are warranted for Go or Rust development libraries, they "
+"will only be released via regular point releases."
+msgstr ""
+"Als updates voor ontwikkelingsbibliotheken voor Go of Rust gerechtvaardigd zijn, "
+"zullen deze in de meeste gevallen enkel via reguliere tussenreleases gebeuren."
+#: ../issues.rst:692
+msgid "Problems with VMs on 64-bit little-endian PowerPC (ppc64el)"
+msgstr "Problemen met virtuele machines op 64-bits little-endian PowerPC (ppc64el)"
+#: ../issues.rst:694
+msgid ""
+"Currently QEMU always tries to configure PowerPC virtual machines to support 64 kiB "
+"memory pages.  This does not work for KVM-accelerated virtual machines when using "
+"the default kernel package."
+msgstr ""
+"Momenteel probeert QEMU altijd PowerPC-virtuele machines te configureren met "
+"ondersteuning voor 64 kiB geheugenpagina's. Dit werkt niet voor virtuele machines "
+"die KVM-versnelling gebruiken als het standaard kernelpakket gebruikt wordt."
+#: ../issues.rst:698
+msgid ""
+"If the guest OS can use a page size of 4 kiB, you should set the machine property :"
+"samp:`cap-hpt-max-page-size=4096`.  For example:"
+msgstr ""
+"Als het gastbesturingssysteem een paginagrootte van 4 kiB kan gebruiken, moet u de "
+"machine-eigenschap :samp:`cap-hpt-max-page-size=4096` instellen. Bijvoorbeeld:"
+#: ../issues.rst:705
+msgid ""
+"If the guest OS requires a page size of 64 kiB, you should install the **linux-"
+"image-powerpc64le-64k** package; see :ref:`ppc64el_kernel_page_size`."
+msgstr ""
+"Als het gastbesturingssysteem een paginagrootte van 64 kiB vereist, moet u het "
+"pakket **linux-image-powerpc64le-64k** installeren; zie :ref:"
+"`ppc64el_kernel_page_size`."
+#: ../issues.rst:712
+msgid "Obsolescence and deprecation"
+msgstr "Verouderde en achterhaalde zaken"
+#: ../issues.rst:717
+msgid "Noteworthy obsolete packages"
+msgstr "Vermeldenswaardige uitgefaseerde pakketten"
+#: ../issues.rst:719
+msgid ""
+"The following is a list of known and noteworthy obsolete packages (see :ref:"
+"`obsolete` for a description)."
+msgstr ""
+"Hierna volgt een lijst van bekende vermeldenswaardige uitgefaseerde pakketten (zie :"
+"ref:`obsolete` voor een beschrijving)."
+#: ../issues.rst:722
+msgid "The list of obsolete packages includes:"
+msgstr "Tot de uitgefaseerde pakketten behoren:"
+#: ../issues.rst:724
+msgid ""
+"The **libnss-gw-name** package has been removed from |RELEASENAME|. The upstream "
+"developer suggests using **libnss-myhostname** instead."
+msgstr ""
+"Het pakket **libnss-gw-name** werd verwijderd uit |RELEASENAME|. De bovenstroomse "
+"ontwikkelaar stelt voor om in plaats daarvan **libnss-myhostname** te gebruiken."
+#: ../issues.rst:727
+msgid ""
+"The **pcregrep** package has been removed from |RELEASENAME|. It can be replaced "
+"with ``grep -P`` (``--perl-regexp``) or ``pcre2grep`` (from **pcre2-utils**)."
+msgstr ""
+"Het pakket **pcregrep** is verwijderd uit |RELEASENAME|. Het kan worden vervangen "
+"door ``grep -P`` (``--perl-regexp``) of ``pcre2grep`` (uit **pcre2-utils**)."
+#: ../issues.rst:731
+msgid ""
+"The **request-tracker4** package has been removed from trixie. Its replacement is "
+"**request-tracker5**, which includes instructions on how to migrate your data: you "
+"can keep the now obsolete **request-tracker4** package from bookworm installed "
+"while migrating."
+msgstr ""
+"Het pakket **request-tracker4** is verwijderd uit trixie. De vervanger is **request-"
+"tracker5**, met instructies voor het migreren van uw gegevens. U kunt het inmiddels "
+"verouderde pakket **request-tracker4** van bookworm geïnstalleerd houden tijdens de "
+"migratie."
+#: ../issues.rst:737
+msgid ""
+"The **git-daemon-run** and **git-daemon-sysvinit** packages have been removed from "
+"trixie due to security reasons."
+msgstr ""
+"De pakketten **git-daemon-run** en **git-daemon-sysvinit** zijn uit trixie "
+"verwijderd vanwege beveiligingsredenen."
+#: ../issues.rst:740
+msgid ""
+"The **nvidia-graphics-drivers-tesla-470** packages are no longer supported upstream "
+"and have been removed from trixie."
+msgstr ""
+"De pakketten **nvidia-graphics-drivers-tesla-470** worden bovenstrooms niet langer "
+"ondersteund en zijn verwijderd uit trixie."
+#: ../issues.rst:743
+msgid ""
+"The **deborphan** package has been removed from trixie. To remove unnecessary "
+"packages, ``apt autoremove`` should be used, after ``apt-mark minimize-manual``. "
+"**debfoster** can also be a useful tool."
+msgstr ""
+"Het pakket **deborphan** is verwijderd uit trixie. Om onnodige pakketten te "
+"verwijderen, moet ``apt autoremove`` worden gebruikt, na ``apt-mark minimize-"
+"manual``. **debfoster** kan ook een handig hulpmiddel zijn."
+#: ../issues.rst:746
+msgid ""
+"The **tldr** package has been removed from trixie. It can be replaced with "
+"**tealdeer** or **tldr-py** packages."
+msgstr ""
+"Het pakket **tldr** is verwijderd uit Trixie. Het kan vervangen worden door het "
+"pakket **tealdeer** of door **tldr-py**."
+#: ../issues.rst:749
+msgid ""
+"The **tpp** (Text Presentation Program) package has been removed from trixie. It "
+"can be replaced with **lookatme** or **patat** packages."
+msgstr ""
+"Het pakket **tpp** (Text Presentation Program) is verwijderd uit trixie. Het kan "
+"worden vervangen door het pakket **lookatme** of door **patat**."
+#: ../issues.rst:755
+msgid "Deprecated components for |RELEASENAME|"
+msgstr "Verouderde componenten van |RELEASENAME|"
+#: ../issues.rst:757
+msgid ""
+"With the next release of Debian |NEXTRELEASE| (codenamed |NEXTRELEASENAME|) some "
+"features will be deprecated. Users will need to migrate to other alternatives to "
+"prevent trouble when updating to Debian |NEXTRELEASE|."
+msgstr ""
+"Met de volgende uitgave van Debian |NEXTRELEASE| (codenaam |NEXTRELEASENAME|) zal "
+"sommige functionaliteit verouderd zijn. Gebruikers zullen moeten overschakelen op "
+"alternatieven om problemen te voorkomen bij de opwaardering naar Debian |"
+"NEXTRELEASE|."
+#: ../issues.rst:761
+msgid "This includes the following features:"
+msgstr "Daaronder valt de volgende functionaliteit:"
+#: ../issues.rst:763
+msgid ""
+"The **sudo-ldap** package will be removed in forky. The Debian sudo team has "
+"decided to discontinue it due to maintenance difficulties and limited use. New and "
+"existing systems should use **libsss-sudo** instead."
+msgstr ""
+"Het pakket **sudo-ldap** zal worden verwijderd uit forky. Het Debian sudo-team "
+"heeft besloten het niet meer te ondersteunen vanwege onderhoudsproblemen en beperkt "
+"gebruik. Nieuwe en bestaande systemen zouden in plaats daarvan **libsss-sudo** "
+"moeten gebruiken."
+#: ../issues.rst:768
+msgid ""
+"Upgrading Debian trixie to forky without completing this migration may result in "
+"the loss of intended privilege escalation."
+msgstr ""
+"Als u Debian trixie naar forky opwaardeert zonder deze migratie te voltooien, kan "
+"dit leiden tot het verlies van de beoogde rechtenuitbreiding."
+#: ../issues.rst:771
+msgid ""
+"For further details, please refer to `bug 1033728 <https://bugs.debian.";
+"org/1033728>`__ and to the NEWS file in the **sudo** package."
+msgstr ""
+"Voor meer informatie, zie `bug 1033728 <https://bugs.debian.org/1033728>`__ en het "
+"bestand NEWS uit het pakket **sudo**."
+#: ../issues.rst:775
+msgid ""
+"The **sudo_logsrvd** feature, used for sudo input/output logging, may be removed in "
+"Debian forky unless a maintainer steps forward. This component is of limited use "
+"within the Debian context, and maintaining it adds unnecessary complexity to the "
+"basic sudo package."
+msgstr ""
+"De functie **sudo_logsrvd**, gebruikt voor sudo-invoer-/uitvoerregistratie, kan uit "
+"Debian forky worden verwijderd, tenzij er zich een beheerder manifesteert. Deze "
+"component is binnen de Debian-context van beperkt nut en het onderhouden ervan "
+"voegt onnodige complexiteit toe aan het basispakket sudo."
+#: ../issues.rst:780
+msgid ""
+"For ongoing discussions, see `bug 1101451 <https://bugs.debian.org/1101451>`__ and "
+"the NEWS file in the **sudo** package."
+msgstr ""
+"Zie voor de aan gang zijnde discussie `bug 1101451 <https://bugs.debian.";
+"org/1101451>`__ en het bestand NEWS in het pakket **sudo**."
+#: ../issues.rst:784
+msgid ""
+"The **libnss-docker** package is no longer developed upstream and requires version "
+"1.21 of the Docker API. That deprecated API version is still supported by Docker "
+"Engine v26 (shipped by Debian trixie) but will be removed in Docker Engine v27+ "
+"(shipped by Debian forky). Unless upstream development resumes, the package will be "
+"removed in Debian forky."
+msgstr ""
+"Het pakket **libnss-docker** wordt bovenstrooms niet langer ontwikkeld en vereist "
+"versie 1.21 van de Docker API. Deze verouderde API-versie wordt nog steeds "
+"ondersteund door Docker Engine v26 (geleverd door Debian trixie), maar zal worden "
+"verwijderd uit Docker Engine v27+ (geleverd door Debian forky). Tenzij de "
+"bovenstroomse ontwikkeling wordt hervat, zal het pakket worden verwijderd uit "
+"Debian forky."
+#: ../issues.rst:791
+msgid ""
+"The **openssh-client** and **openssh-server** packages currently support `GSS-API "
+"<https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Generic_Security_Services_Application_Program_Interface>`__ authentication and key "
+"exchange, which is usually used to authenticate to `Kerberos <https://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Kerberos_(protocol)>`__ services. This has caused some problems, "
+"especially on the server side where it adds new pre-authentication attack surface, "
+"and Debian's main OpenSSH packages will therefore stop supporting it starting with |"
+"NEXTRELEASENAME|."
+msgstr ""
+"De pakketten **openssh-client** en **openssh-server** ondersteunen momenteel "
+"authenticatie en sleuteluitwisseling via `GSS-API <https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Generic_Security_Services_Application_Program_Interface>`__. Dit wordt normaal "
+"gesproken gebruikt voor authenticatie bij `Kerberos <https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Kerberos_(protocol)>`__-diensten. Dit heeft tot problemen geleid, met name aan de "
+"serverkant, waar het een nieuw aanvalsoppervlak toevoegt voorafgaand aan de "
+"authenticatie. De belangrijkste OpenSSH-pakketten van Debian zullen dit daarom niet "
+"meer ondersteunen vanaf |NEXTRELEASENAME|."
+#: ../issues.rst:801
+msgid ""
+"If you are using GSS-API authentication or key exchange (look for options starting "
+"with ``GSSAPI`` in your OpenSSH configuration files) then you should install the "
+"**openssh-client-gssapi** (on clients) or **openssh-server-gssapi** (on servers) "
+"package now.  On |RELEASENAME|, these are empty packages depending on **openssh-"
+"client** and **openssh-server** respectively; on |NEXTRELEASENAME|, they will be "
+"built separately."
+msgstr ""
+"Als u GSS-API-authenticatie of sleuteluitwisseling gebruikt (zoek naar opties die "
+"beginnen met ``GSSAPI`` in uw OpenSSH-configuratiebestanden), moet u nu het pakket "
+"**openssh-client-gssapi** (op clients) of **openssh-server-gssapi** (op servers) "
+"installeren. In |RELEASENAME| zijn dit lege pakketten, afhankelijk van "
+"respectievelijk **openssh-client** en **openssh-server**; in |NEXTRELEASENAME| "
+"zullen ze apart worden gebouwd."
+#: ../issues.rst:809
+msgid "sbuild-debian-developer-setup has been deprecated in favor of sbuild+unshare"
+msgstr "sbuild-debian-developer-setup is uitgefaseerd ten gunste van sbuild+unshare"
+#: ../issues.rst:811
+msgid ""
+"**sbuild**, the tool to build Debian packages in a minimal environment, has had a "
+"major upgrade and should work out of the box now. As a result the package **sbuild-"
+"debian-developer-setup** is no longer needed and has been deprecated. You can try "
+"the new version with:"
+msgstr ""
+"**sbuild**, de tool om Debian-pakketten in een minimale omgeving te bouwen, heeft "
+"een grote upgrade ondergaan en zou nu probleemloos moeten werken. Hierdoor is het "
+"pakket **sbuild-debian-developer-setup** niet langer nodig en is het verouderd. U "
+"kunt de nieuwe versie proberen met:"
+#: ../issues.rst:820
+msgid "The **fcitx** packages have been deprecated in favor of **fcitx5**"
+msgstr "De pakketten **fcitx** zijn uitgefaseerd ten gunste van **fcitx5**"
+#: ../issues.rst:822
+msgid ""
+"The **fcitx** input method framework, also known as **fcitx4** or **fcitx 4.x**, is "
+"no longer maintained upstream. As a result, all related input method packages are "
+"now deprecated. The package **fcitx** and packages with names beginning with "
+"**fcitx-** will be removed in Debian |NEXTRELEASENAME|."
+msgstr ""
+"Het raamwerk **fcitx** voor invoermethodes, ook bekend als **fcitx4** of **fcitx 4."
+"x**, wordt bovenstrooms niet langer onderhouden. Als gevolg hiervan zijn alle "
+"gerelateerde invoermethodepakketten nu verouderd. Het pakket **fcitx** en pakketten "
+"waarvan de naam begint met **fcitx-** zullen worden verwijderd uit Debian |"
+"NEXTRELEASENAME|."
+#: ../issues.rst:827
+msgid ""
+"Existing **fcitx** users are encouraged to switch to **fcitx5** following the "
+"`fcitx upstream migration guide <https://fcitx-im.org/wiki/Upgrade_from_Fcitx_4>`__ "
+"and `Debian Wiki page <https://wiki.debian.org/I18n/Fcitx5>`__."
+msgstr ""
+"Bestaande **fcitx**-gebruikers worden aangemoedigd om over te stappen op **fcitx5** "
+"door de `bovenstroomse handleiding voor de fcitx-migratie <https://fcitx-im.org/";
+"wiki/Upgrade_from_Fcitx_4>`__ en de `Debian Wiki-pagina <https://wiki.debian.org/";
+"I18n/Fcitx5>`__ te volgen."
+#: ../issues.rst:831
+msgid ""
+"The **lxd** virtual machine management package is no longer being updated and users "
+"should move to **incus**."
+msgstr ""
+"Het pakket **lxd** voor het beheer van virtuele machines wordt niet meer "
+"bijgewerkt. Gebruikers moeten overstappen op **incus**."
+#: ../issues.rst:834
+msgid ""
+"After Canonical Ltd changed the license used by LXD and introduced a new copyright "
+"assignment requirement, the Incus project was started as a community-maintained "
+"fork (see `bug 1058592 <https://bugs.debian.org/1058592>`__).  Debian recommends "
+"that you switch from LXD to Incus. The **incus-extra** package includes tools to "
+"migrate containers and virtual machines from LXD."
+msgstr ""
+"Nadat Canonical Ltd. de door LXD gebruikte licentie had gewijzigd en een nieuwe "
+"vereiste voor auteursrechtenoverdracht had geïntroduceerd, werd het Incus-project "
+"gestart als een door de gemeenschap onderhouden fork (zie `bug 1058592 <https://";
+"bugs.debian.org/1058592>`__). Debian raadt aan om over te stappen van LXD naar "
+"Incus. Het pakket **incus-extra** bevat tools voor het migreren van containers en "
+"virtuele machines van LXD."
+#: ../issues.rst:841
+msgid ""
+"The **isc-dhcp** suite is `deprecated upstream <https://www.isc.org/blogs/isc-dhcp-";
+"eol/>`__."
+msgstr ""
+"De suite **isc-dhcp** werd door de bovenstroomse ontwikkelaars `uitgefaseerd "
+"<https://www.isc.org/blogs/isc-dhcp-eol/>`__."
+#: ../issues.rst:843
+msgid ""
+"If you are using **NetworkManager** or **systemd-networkd**, you can safely remove "
+"the **isc-dhcp-client** package as they both ship their own implementation. If you "
+"are using the **ifupdown** package, **dhcpcd-base** provides a replacement. The ISC "
+"recommends the **Kea** package as a replacement for DHCP servers."
+msgstr ""
+"Als u **NetworkManager** of **systemd-networkd** gebruikt, kunt u het pakket **isc-"
+"dhcp-client** veilig verwijderen, aangezien beide een eigen implementatie hebben. "
+"Als u het pakket **ifupdown** gebruikt, biedt **dhcpcd-base** een vervanging. ISC "
+"raadt als een vervanging voor DHCP-servers het pakket **Kea** aan."
+#: ../issues.rst:848
+msgid ""
+"**KDE Frameworks 5** development `has stopped <https://community.kde.org/Schedules/";
+"Frameworks#KDE_Frameworks_5.x>`__."
+msgstr ""
+"De ontwikkeling van **KDE Frameworks 5** is `gestopt <https://community.kde.org/";
+"Schedules/Frameworks#KDE_Frameworks_5.x>`__."
+#: ../issues.rst:850
+msgid ""
+"The upstream KDE projects have shifted ther development efforts to the Qt 6-based "
+"KDE Frameworks 6 libraries, and the Qt 5-based KDE Frameworks 5 are not being "
+"maintained anymore."
+msgstr ""
+"De bovenstgroomse KDE-projecten hebben hun ontwikkelingsinspanningen verlegd naar "
+"de op Qt 6 gebaseerde KDE Frameworks 6-bibliotheken, en de op Qt 5 gebaseerde KDE "
+"Frameworks 5 worden niet meer onderhouden."
+#: ../issues.rst:854
+msgid ""
+"The Debian Qt / KDE team plans to remove KDE Frameworks 5 from Debian during the |"
+"NEXTRELEASENAME| development cycle."
+msgstr ""
+"Het Debian Qt/KDE-team is van plan om KDE Frameworks 5 uit Debian te verwijderen "
+"tijdens de ontwikkelingscyclus van |NEXTRELEASENAME|."
+#: ../issues.rst:860
+msgid "No-longer-supported hardware"
+msgstr "Niet langer ondersteunde hardware"
+#: ../issues.rst:862
+msgid ""
+"For a number of \\`arch`-based devices that were supported in |OLDRELEASENAME|, it "
+"is no longer viable for Debian to build the required ``Linux`` kernel, due to "
+"hardware limitations. The unsupported devices are:"
+msgstr ""
+"Voor een aantal op \\`arch` gebaseerde apparaten die in |OLDRELEASENAME| werden "
+"ondersteund, is het door hardwarebeperkingen niet langer haalbaar voor Debian om de "
+"vereiste ``Linux``-kernel te bouwen. De niet-ondersteunde apparaten zijn:"
+#: ../issues.rst:867
+msgid "foo"
+msgstr "foo"
+#: ../issues.rst:869
+msgid ""
+"Users of these platforms who wish to upgrade to |RELEASENAME| nevertheless should "
+"keep the |OLDRELEASENAME| APT sources enabled. Before upgrading they should add an "
+"APT preferences file containing:"
+msgstr ""
+"Gebruikers van deze platformen die toch willen upgraden naar |RELEASENAME| moeten "
+"de sources voor APT van |OLDRELEASENAME| geactiveerd laten. Voordat ze upgraden "
+"moeten ze een preferences-bestand voor APT toevoegen dat het volgende bevat:"
+#: ../issues.rst:879
+msgid ""
+"The security support for this configuration will only last until |OLDRELEASENAME|'s "
+"End Of Life."
+msgstr ""
+"De beveiligingsondersteuning voor deze configuratie zal slechts tot het einde van "
+"de levensduur van |OLDRELEASENAME| blijven duren."
+#: ../issues.rst:885
+msgid "Known severe bugs"
+msgstr "Bekende ernstige bugs"
+#: ../issues.rst:887
+msgid ""
+"Although Debian releases when it's ready, that unfortunately doesn't mean there are "
+"no known bugs. As part of the release process all the bugs of severity serious or "
+"higher are actively tracked by the Release Team, so an `overview of those bugs "
+"<https://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?users=release.debian.org@packages.";
+"debian.org;tag=trixie-can-defer>`__ that were tagged to be ignored in the last part "
+"of releasing |RELEASENAME| can be found in the `Debian Bug Tracking System <https://";
+"bugs.debian.org/>`__. The following bugs were affecting |RELEASENAME| at the time "
+"of the release and worth mentioning in this document:"
+msgstr ""
+"Hoewel Debian een release uitbrengt wanneer het er klaar voor is, betekent dat "
+"helaas niet dat er geen bekende bugs zijn. Als onderdeel van het releaseproces "
+"worden alle bugs met een ernstigheidsgraad ernstig of hoger actief gevolgd door het "
+"releaseteam en dus kan een `overzicht van de bugs <https://bugs.debian.org/cgi-bin/";
+"pkgreport.cgi?users=release.debian.org@packages.debian.org;tag=trixie-can-defer>`__ "
+"die werden gemarkeerd om te worden genegeerd in het laatste deel van het vrijgeven "
+"van |RELEASENAME|, gevonden worden in het `Debian bugvolgsysteem <https://bugs.";
+"debian.org/>`__. De volgende bugs troffen |RELEASENAME| op het moment van vrijgeven "
+"en zijn het vermelden waard in dit document:"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "Bug number"
+msgstr "Bugnummer"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "Package (source or binary)"
+msgstr "Pakket (broncode of binair)"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrijving"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "`1032240`_"
+msgstr "`1032240`_"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "**akonadi-backend-mysql**"
+msgstr "**akonadi-backend-mysql**"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "akonadi server not robust against mysql upgrades"
+msgstr "akonadi-server niet robuust tegen MySQL-upgrades"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "`1078608`_"
+msgstr "`1078608`_"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "**apt**"
+msgstr "**apt**"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "apt update silently leaves old index data"
+msgstr "apt update laat oude indexgegevens stilzwijgend achter"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "`1108467`_"
+msgstr "`1108467`_"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "**artha**"
+msgstr "**artha**"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Segmentatiefout"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "`1109499`_"
+msgstr "`1109499`_"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "**bacula-director-sqlite3**"
+msgstr "**bacula-director-sqlite3**"
+#: ../issues.rst:1
+msgid ""
+"bacula-common: preinst intentionally aborts unattended upgrade of bacula-director"
+msgstr ""
+"bacula-common: preinst breekt opzettelijk de onbeheerde upgrade van bacula-director "
+"af"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "`1108010`_"
+msgstr "`1108010`_"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "**src:e2fsprogs**"
+msgstr "**src:e2fsprogs**"
+#: ../issues.rst:1
+msgid ""
+"mc: error while loading shared libraries: libcom_err.so.2: cannot open shared "
+"object file"
+msgstr ""
+"mc: fout bij het laden van gedeelde bibliotheken: libcom_err.so.2: kan gedeeld "
+"objectbestand niet openen"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "`1102690`_"
+msgstr "`1102690`_"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "**flash-kernel**"
+msgstr "**flash-kernel**"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "A higher version (...) is still installed, no reflashing required"
+msgstr ""
+"Er is nog steeds een hogere versie (...) geïnstalleerd, opnieuw flashen is niet "
+"nodig"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "`1109509`_"
+msgstr "`1109509`_"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "**gcc-offload-amdgcn**"
+msgstr "**gcc-offload-amdgcn**"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "fails to dist-upgrade from bookworm to trixie"
+msgstr "de dist-upgrade van bookworm naar trixie mislukt"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "`1110119`_"
+msgstr "`1110119`_"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "**git-merge-changelog**"
+msgstr "**git-merge-changelog**"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "git-merge-changelog loses or corrupts ChangeLog entries"
+msgstr "git-merge-changelog verliest of beschadigt ChangeLog-vermeldingen"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "`1036041`_"
+msgstr "`1036041`_"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "**src:grub2**"
+msgstr "**src:grub2**"
+#: ../issues.rst:1
+msgid ""
+"upgrade-reports: Dell XPS 9550 fails to boot after bullseye to bookworm upgrade - "
+"grub/bios interaction bug?"
+msgstr ""
+"upgrade-reports: Dell XPS 9550 start niet op na een upgrade van bullseye naar "
+"bookworm - grub/bios-interactiebug?"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "`1102160`_"
+msgstr "`1102160`_"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "**grub-efi-amd64**"
+msgstr "**grub-efi-amd64**"
+#: ../issues.rst:1
+msgid ""
+"upgrade-reports: Bookworm to Trixie [amd64][EFI] initramfs unpacking failed invalid "
+"magic at start of compressed archive"
+msgstr ""
+"upgrade-reports: Bookworm naar Trixie [amd64][EFI] initramfs uitpakken mislukt "
+"ongeldige magic aanhetg begin van gecomprimeerd archief"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "`913916`_"
+msgstr "`913916`_"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "UEFI boot option removed after update to grub2 2.02~beta3-5+deb9u1"
+msgstr "UEFI-opstartoptie verwijderd na update naar grub2 2.02~beta3-5+deb9u1"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "`984760`_"
+msgstr "`984760`_"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "upgrade works, boot fails (error: symbol grub_is_lockdown not found)"
+msgstr ""
+"upgrade werkt, opstarten mislukt (fout: symbool grub_is_lockdown niet gevonden)"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "`1099655`_"
+msgstr "`1099655`_"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "**kmod**"
+msgstr "**kmod**"
+#: ../issues.rst:1
+msgid ""
+"initramfs-tools 146 generates incorrect initramfs : does not boot, does not find "
+"root fs"
+msgstr ""
+"initramfs-tools 146 genereert onjuiste initramfs: start niet op, vindt root-"
+"bestandssysteem niet"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "`935182`_"
+msgstr "`935182`_"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "**libreoffice-core**"
+msgstr "**libreoffice-core**"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "Concurrent file open on the same host results file deletion"
+msgstr ""
+"Gelijktijdig openen van een bestand op dezelfde host resulteert in het verwijderen "
+"van het bestand"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "`1017906`_"
+msgstr "`1017906`_"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "**src:librsvg**"
+msgstr "**src:librsvg**"
+#: ../issues.rst:1
+msgid ""
+"Contains generated files whose source is not necessarily the same version that's in "
+"main"
+msgstr ""
+"Bevat gegenereerde bestanden waarvan de bron niet noodzakelijkerwijs dezelfde "
+"versie is als die in main"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "`1109203`_"
+msgstr "`1109203`_"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "**src:linux**"
+msgstr "**src:linux**"
+#: ../issues.rst:1
+msgid ""
+"linux-image-6.12.35+deb13-amd64: hangs during boot, before dmcrypt passphrase prompt"
+msgstr ""
+"linux-image-6.12.35+deb13-amd64: loopt vast tijdens het opstarten, vóór de dmcrypt-"
+"wachtwoordprompt"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "`1109512`_"
+msgstr "`1109512`_"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "**liblldb-dev**"
+msgstr "**liblldb-dev**"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "`1104231`_"
+msgstr "`1104231`_"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "**libmlir-17t64**"
+msgstr "**libmlir-17t64**"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "libmlir-17t64 is couninstallable"
+msgstr "libmlir-17t64 is niet samen installeerbaar"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "`1084955`_"
+msgstr "`1084955`_"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "**src:llvm-toolchain-18**"
+msgstr "**src:llvm-toolchain-18**"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "llvm-toolchain-\\*: assembly code seems to depend on build cpu capabilities"
+msgstr ""
+"llvm-toolchain-\\*: assemblycode lijkt afhankelijk te zijn van de mogelijkheden van "
+"de build-CPU"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "`1104177`_"
+msgstr "`1104177`_"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "**libc++-18-dev,libunwind-18-dev,libc++abi1-18,libc++abi-18-dev,libunwind-18**"
+msgstr ""
+"**libc++-18-dev,libunwind-18-dev,libc++abi1-18,libc++abi-18-dev,libunwind-18**"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "libc++-18-dev fails to coinstall"
+msgstr "libc++-18-dev kan niet samen worden geïnstalleerd"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "`1104336`_"
+msgstr "`1104336`_"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "**libmlir-18**"
+msgstr "**libmlir-18**"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "libmlir-18 is Multi-Arch: same but fails to coinstall"
+msgstr "libmlir-18 is Multi-Arch: hetzelfde, maar kan niet samen worden geïnstalleerd"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "`1084954`_"
+msgstr "`1084954`_"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "**src:llvm-toolchain-19**"
+msgstr "**src:llvm-toolchain-19**"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "`1092643`_"
+msgstr "`1092643`_"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "readd gcn targets"
+msgstr "gcn-targets opnieuw toevoegen"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "`1095866`_"
+msgstr "`1095866`_"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "**llvm-19**"
+msgstr "**llvm-19**"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "llvm-toolchain-19: unsoundness/miscompilations on i386"
+msgstr "llvm-toolchain-19: onjuistheden/fouten in de compilatie op i386"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "`1100981`_"
+msgstr "`1100981`_"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "**libmlir-19**"
+msgstr "**libmlir-19**"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "libmlir-19 fails to coinstall"
+msgstr "libmlir-19 kan niet samen worden geïnstalleerd"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "`1109519`_"
+msgstr "`1109519`_"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "**mbox-importer**"
+msgstr "**mbox-importer**"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "fails to dist-upgrade from bookworm to trixie (removed during dist-upgrade)"
+msgstr ""
+"dist-upgrade van bookworm naar trixie mislukt (wordt verwijderd tijdens dist-"
+"upgrade)"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "`1110247`_"
+msgstr "`1110247`_"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "**nvidia-openjdk-8-jre**"
+msgstr "**nvidia-openjdk-8-jre**"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "please use ca-certificates-java"
+msgstr "gelieve ca-certificates-java te gebruiken"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "`1110263`_"
+msgstr "`1110263`_"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "**openshot-qt**"
+msgstr "**openshot-qt**"
+#: ../issues.rst:1
+msgid ""
+"does not start at all -- AttributeError: type object 'GreenSocket' has no attribute "
+"'sendmsg'"
+msgstr ""
+"start helemaal niet -- AttributeError: het typeobject ‘GreenSocket’ heeft geen "
+"attribuut 'sendmsg'"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "`1108039`_"
+msgstr "`1108039`_"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "**python3.13**"
+msgstr "**python3.13**"
+#: ../issues.rst:1
+msgid ""
+"An object referenced only through it's own __dict__ can get collected too early"
+msgstr ""
+"Een object waarnaar alleen via zijn eigen __dict__ wordt verwezen, kan te vroeg "
+"worden verzameld"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "`1089432`_"
+msgstr "`1089432`_"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "**src:shim**"
+msgstr "**src:shim**"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "Supporting rootless builds by default"
+msgstr "Standaard ondersteuning voor rootless builds"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "`1101956`_"
+msgstr "`1101956`_"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "**snapd**"
+msgstr "**snapd**"
+#: ../issues.rst:1
+msgid ""
+"core18-based snap apps don't work with fonts-cantarell containing variable font"
+msgstr ""
+"snap-apps op basis van core18 werken niet met fonts-cantarell dt een variabel "
+"lettertype bevat"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "`1101839`_"
+msgstr "`1101839`_"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "**python3-tqdm**"
+msgstr "**python3-tqdm**"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "segmentation fault in destructor method"
+msgstr "segmentatiefout in de destructormethode"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "`1017891`_"
+msgstr "`1017891`_"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "**src:vala**"
+msgstr "**src:vala**"
+#: ../issues.rst:1
+msgid ""
+"Ships autogenerated files that can't be renegerated with the code in Debian main"
+msgstr ""
+"Bevat automatisch gegenereerde bestanden die niet opnieuw kunnen worden gegenereerd "
+"met de code in Debian main"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "`1109833`_"
+msgstr "`1109833`_"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "**voctomix-gui**"
+msgstr "**voctomix-gui**"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "cannot import SafeConfigParser"
+msgstr "kan SafeConfigParser niet importeren"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "`988477`_"
+msgstr "`988477`_"
+#: ../issues.rst:1
+msgid "**src:xen**"
+msgstr "**src:xen**"
+#: ../issues.rst:1
+msgid ""
+"xen-hypervisor-4.14-amd64: xen dmesg shows (XEN) AMD-Vi: IO_PAGE_FAULT on sata pci "
+"device"
+msgstr ""
+"xen-hypervisor-4.14-amd64: xen dmesg toont (XEN) AMD-Vi: IO_PAGE_FAULT op sata pci-"
+"apparaat"
# Dutch translation of the Debian release notes.
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Debian release
# notes.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017, 2019, 2021-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes/issues\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-09 15:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-12 22:42+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#: ../issues.rst:4
msgid "Issues to be aware of for |RELEASENAME|"
msgstr "Kwesties waarvan u zich bewust moet zijn bij |RELEASENAME|"

#: ../issues.rst:6
msgid ""
"Sometimes, changes introduced in a new release have side-effects we cannot "
"reasonably avoid, or they expose bugs somewhere else. This section documents issues "
"we are aware of. Please also read the errata, the relevant packages' documentation, "
"bug reports, and other information mentioned in :ref:`morereading`."
msgstr ""
"Soms hebben veranderingen die in een nieuwe uitgave geïntroduceerd worden, "
"neveneffecten die redelijkerwijs niet te vermijden zijn en soms brengen zij ergens "
"anders bugs aan het licht. In dit hoofdstuk behandelen we kwesties waarvan wij ons "
"bewust zijn. Gelieve ook de errata te lezen, de documentatie bij de betreffende "
"pakketten, de bugrapporten en de andere informatiebronnen die vermeld worden in :"
"ref:`morereading`."

#: ../issues.rst:15
msgid "Things to be aware of while upgrading to |RELEASENAME|"
msgstr "Waar u op moet letten bij het opwaarderen naar |RELEASENAME|"

#: ../issues.rst:17
msgid ""
"This section covers items related to the upgrade from |OLDRELEASENAME| to |"
"RELEASENAME|."
msgstr ""
"Deze paragraaf behandelt onderwerpen die verband houden met de opwaardering van |"
"OLDRELEASENAME| naar |RELEASENAME|."

#: ../issues.rst:23
msgid "Interrupted remote upgrades"
msgstr "Onderbroken opwaarderingen op afstand"

#: ../issues.rst:25
msgid ""
"An issue in OpenSSH in bookworm can lead to inaccessible remote systems if an "
"upgrade being supervised over an SSH connection is interrupted.  Users may be "
"unable to re-connect to the remote system to resume the upgrade."
msgstr ""
"Een probleem in OpenSSH in bookworm kan leiden tot ontoegankelijke externe systemen "
"als een opwaardering die via een SSH-verbinding wordt beheerd, wordt onderbroken. "
"Gebruikers kunnen mogelijk geen verbinding meer maken met het externe systeem om de "
"opwaardering te hervatten."

#: ../issues.rst:29
msgid ""
"Updated packages for bookworm will resolve this issue in Debian 12.12, but this "
"release was still in preparation at the time of releasing trixie.  Instead, users "
"planning upgrades to remote systems over an SSH connection are advised to first "
"update OpenSSH to version 1:9.2p1-2+deb12u7 or greater through the `stable-updates "
"<https://wiki.debian.org/StableUpdates>`__ mechanism."
msgstr ""
"Bijgewerkte pakketten voor bookworm zullen dit probleem in Debian 12.12 oplossen, "
"maar deze release was nog in voorbereiding op het moment dat trixie werd "
"uitgebracht. Gebruikers die van plan zijn om opwaarderingen uit te voeren op "
"externe systemen via een SSH-verbinding, wordt aangeraden om eerst OpenSSH te "
"updaten naar versie 1:9.2p1-2+deb12u7 of hoger via het mechanisme van `stable-"
"updates <https://wiki.debian.org/StableUpdates>`__."

#: ../issues.rst:38
msgid "Reduced support for i386"
msgstr "Verminderde ondersteuning voor i386"

#: ../issues.rst:40
msgid ""
"From trixie, i386 is no longer supported as a regular architecture: there is no "
"official kernel and no Debian installer for i386 systems. Fewer packages are "
"available for i386 because many projects no longer support it. The architecture's "
"sole remaining purpose is to support running legacy code, for example, by way of "
"`multiarch <https://wiki.debian.org/Multiarch/HOWTO>`__ or a chroot on a 64-bit "
"(amd64) system."
msgstr ""
"Vanaf trixie wordt i386 niet langer ondersteund als reguliere architectuur: er is "
"geen officiële kernel en geen Debian-installatieprogramma voor i386-systemen. Er "
"zijn minder pakketten beschikbaar voor i386 omdat veel projecten deze architectuur "
"niet langer ondersteunen. Het enige resterende doel van de architectuur is het "
"ondersteunen van het uitvoeren van oudere code, bijvoorbeeld door middel van "
"`multiarch <https://wiki.debian.org/Multiarch/HOWTO>`__ of een chroot op een 64-"
"bits (amd64) systeem."

#: ../issues.rst:48
msgid ""
"The i386 architecture is now only intended to be used on a 64-bit (amd64) CPU. Its "
"instruction set requirements include SSE2 support, so it will not run successfully "
"on most of the 32-bit CPU types that were supported by Debian 12."
msgstr ""
"De i386-architectuur is nu alleen bedoeld voor gebruik op een 64-bits (amd64) CPU. "
"De instructiesetvereisten omvatten SSE2-ondersteuning, waardoor het niet succesvol "
"zal werken op de meeste 32-bits CPU-types die door Debian 12 werden ondersteund."

#: ../issues.rst:53
msgid ""
"Users running i386 systems should not upgrade to trixie. Instead, Debian recommends "
"either reinstalling them as amd64, where possible, or retiring the hardware. `Cross-"
"grading <https://wiki.debian.org/CrossGrading>`__ without a reinstall is a "
"technically possible, but risky, alternative."
msgstr ""
"Gebruikers met i386-systemen moeten niet opwaarderen naar trixie. In plaats daarvan "
"raadt Debian aan om ze waar mogelijk opnieuw te installeren als amd64, of de "
"hardware buiten gebruik te stellen. `Een kruiselingse opwaardering <https://wiki.";
"debian.org/CrossGrading>`__ zonder opnieuw te installeren is technisch mogelijk, "
"maar een risicovol alternatief."

#: ../issues.rst:62
msgid "Last release for armel"
msgstr "Laatste release voor armel"

#: ../issues.rst:64
msgid ""
"From trixie, armel is no longer supported as a regular architecture: there is no "
"Debian installer for armel systems, and only Raspberry Pi 1, Zero, and Zero W are "
"supported by the kernel packages."
msgstr ""
"Vanaf Trixie wordt armel niet langer ondersteund als reguliere architectuur: er is "
"geen Debian-installatieprogramma voor armel-systemen en alleen Raspberry Pi 1, Zero "
"en Zero W worden ondersteund door de kernelpakketten."

#: ../issues.rst:68
msgid ""
"Users running armel systems can upgrade to trixie, provided their hardware is "
"supported by the kernel packages, or they use a third-party kernel."
msgstr ""
"Gebruikers die armel-systemen gebruiken, kunnen opwaarderen naar trixie, op "
"voorwaarde dat hun hardware wordt ondersteund door de kernelpakketten of dat ze een "
"kernel van een derde partij gebruiken."

#: ../issues.rst:72
msgid ""
"trixie will be the last release for the armel architecture. Debian recommends, "
"where possible, reinstalling armel systems as armhf or arm64, or retiring the "
"hardware."
msgstr ""
"trixie zal de laatste release voor de armel-architectuur zijn. Debian raadt aan om, "
"waar mogelijk, armel-systemen opnieuw te installeren als armhf of arm64, of de "
"hardware buiten gebruik te stellen."

#: ../issues.rst:79
msgid "MIPS architectures removed"
msgstr "MIPS-architecturen verwijderd"

#: ../issues.rst:81
msgid ""
"From trixie, the architectures `mipsel` and `mips64el` are no longer supported by "
"Debian. Users of these architectures are advised to switch to different hardware."
msgstr ""
"Vanaf trixie worden de architecturen `mipsel` en `mips64el` niet langer ondersteund "
"door Debian. Gebruikers van deze architecturen wordt aangeraden om over te stappen "
"op andere hardware."

#: ../issues.rst:88
msgid "Ensure /boot has enough free space"
msgstr "Zorg ervoor dat er voldoende vrije ruimte is in /boot"

#: ../issues.rst:90
msgid ""
"The Linux kernel and firmware packages have increased considerably in size in "
"previous Debian releases and in |RELEASENAME|. As a result your ``/boot`` partition "
"might be too small, causing the upgrade to fail. If your system was installed with "
"Debian 10 (buster) or earlier, your system is very likely to be affected."
msgstr ""
"De Linux-kernel en firmwarepakketten zijn aanzienlijk in omvang toegenomen in "
"eerdere Debian-releases en in |RELEASENAME|. Als gevolg hiervan is uw ``/boot``-"
"partitie mogelijk te klein, waardoor de opwaardering mislukt. Als uw systeem is "
"geïnstalleerd met Debian 10 (buster) of eerder, is de kans groot dat uw systeem "
"hierdoor wordt getroffen."

#: ../issues.rst:96
msgid ""
"Before starting the upgrade, make sure your ``/boot`` partition is at least 768 MB "
"in size, and has about 300 MB free. If your system does not have a separate ``/"
"boot`` partition, there should be nothing to do."
msgstr ""
"Voordat u met de opwaardering begint, moet u ervoor zorgen dat uw ``/boot``-"
"partitie minimaal 768 MB groot is en ongeveer 300 MB vrije ruimte heeft. Als uw "
"systeem geen aparte ``/boot``-partitie heeft, hoeft u niets te doen."

#: ../issues.rst:100
msgid ""
"If ``/boot`` is in LVM and too small, you can use ``lvextend`` to `increase the "
"size of an LVM partition <https://wiki.debian.org/";
"LVM#Increase_the_size_of_a_partition_using_LVM>`__. if ``/boot`` is a separate "
"partition it is likely easier to reinstall the system."
msgstr ""
"Als ``/boot`` zich op een LVM bevindt en te klein is, kunt u ``lvextend`` gebruiken "
"om `de grootte van een LVM-partitie uit te breiden <https://wiki.debian.org/";
"LVM#Increase_the_size_of_a_partition_using_LVM>`__. Als ``/boot`` een aparte "
"partitie is, is het waarschijnlijk eenvoudiger om het systeem opnieuw te "
"installeren."

#: ../issues.rst:107
msgid "The temporary-files directory /tmp is now stored in a tmpfs"
msgstr "De map met tijdelijke bestanden /tmp wordt nu opgeslagen in een tmpfs"

#: ../issues.rst:109
msgid ""
"From trixie, the default is for the ``/tmp/`` directory to be stored in memory "
"using a :url-man-stable:`tmpfs(5)` filesystem. This should make applications using "
"temporary files faster, but if you put large files there, you may run out of memory."
msgstr ""
"Vanaf trixie is de standaardinstelling om de map ``/tmp/`` in het geheugen op te "
"slaan met behulp van een bestandssysteem, :url-man-stable:`tmpfs(5)`. Dit zou "
"toepassingen die tijdelijke bestanden gebruiken sneller moeten maken, maar als u "
"daar grote bestanden opslaat, kan het geheugen vol raken."

#: ../issues.rst:114
msgid ""
"For systems upgraded from bookworm, the new behavior only starts after a reboot. "
"Files left in ``/tmp`` will be hidden after the new `tmpfs` is mounted which will "
"lead to warnings in the system journal or syslog. Such files can be accessed using "
"a bind-mount (see :url-man-stable:`mount(1)`): running ``mount --bind / /mnt`` will "
"make the underlying directory accessible at ``/mnt/tmp`` (run ``umount /mnt`` once "
"you have cleaned up the old files)."
msgstr ""
"Voor systemen die zijn opgewaardeerd vanaf bookworm, wordt het nieuwe gedrag pas na "
"een herstart geactiveerd. Bestanden die in ``/tmp`` achterblijven, worden verborgen "
"nadat het nieuwe `tmpfs` is aangekoppeld, wat leidt tot waarschuwingen in het "
"systeemlogboek of in syslog. Dergelijke bestanden zijn toegankelijk via een bind-"
"mount (zie :url-man-stable:`mount(1)`): door ``mount --bind / /mnt`` uit te voeren, "
"wordt de onderliggende map toegankelijk via ``/mnt/tmp`` (voer ``umount /mnt`` uit "
"zodra u de oude bestanden hebt opgeruimd)."

#: ../issues.rst:123
msgid ""
"The default is to allocate up to 50% of memory to ``/tmp`` (this is a maximum: "
"memory is only used when files are actually created in ``/tmp``). You can change "
"the size by running ``systemctl edit tmp.mount`` as root and setting, for example:"
msgstr ""
"Standaard wordt maximaal 50% van het geheugen toegewezen aan ``/tmp`` (dit is een "
"maximum: het geheugen wordt alleen gebruikt wanneer er daadwerkelijk bestanden "
"worden aangemaakt in ``/tmp``). U kunt de grootte wijzigen door als root "
"``systemctl edit tmp.mount`` uit te voeren en bijvoorbeeld het volgende in te "
"stellen:"

#: ../issues.rst:134
msgid "(see :url-man-stable:`systemd.mount(5)`)."
msgstr "(zie :url-man-stable:`systemd.mount(5)`)."

#: ../issues.rst:136
msgid ""
"You can return to ``/tmp`` being a regular directory by running ``systemctl mask "
"tmp.mount`` as root and rebooting."
msgstr ""
"U kunt terugkeren naar ``/tmp`` als een gewone map door als root ``systemctl mask "
"tmp.mount`` uit te voeren en opnieuw op te starten."

#: ../issues.rst:139
msgid ""
"The new filesystem defaults can also be overridden in ``/etc/fstab``, so systems "
"that already define a separate ``/tmp`` partition will be unaffected."
msgstr ""
"De nieuwe standaardinstellingen voor het bestandssysteem kunnen ook worden "
"overschreven in ``/etc/fstab``, zodat systemen die al een aparte ``/tmp``-partitie "
"definiëren, niet worden beïnvloed."

#: ../issues.rst:145
msgid "openssh-server no longer reads ~/.pam_environment"
msgstr "openssh-server leest niet langer ~/.pam_environment"

#: ../issues.rst:147
msgid ""
"The Secure Shell (SSH) daemon provided in the **openssh-server** package, which "
"allows logins from remote systems, no longer reads the user's ``~/."
"pam_environment`` file by default; this feature has a `history of security problems "
"<https://bugs.debian.org/1030119>`__ and has been deprecated in current versions of "
"the Pluggable Authentication Modules (PAM) library.  If you used this feature, you "
"should switch from setting variables in ``~/.pam_environment`` to setting them in "
"your shell initialization files (e.g. ``~/.bash_profile`` or ``~/.bashrc``) or some "
"other similar mechanism instead."
msgstr ""
"De achtergronddienst Secure Shell (SSH) in het pakket **openssh-server**, waarmee "
"inloggen vanaf externe systemen mogelijk is, leest standaard niet langer het "
"bestand ``~/.pam_environment`` van de gebruiker; deze functie heeft een "
"`geschiedenis van beveiligingsproblemen <https://bugs.debian.org/1030119>`__ en is "
"in de huidige versies van de bibliotheek voor Pluggable Authentication Modules "
"(PAM) afgeschaft. Als u deze functie gebruikte, moet u overschakelen van het "
"instellen van variabelen in ``~/.pam_environment`` naar het instellen ervan in uw "
"shell-initialisatiebestanden (bijv. ``~/.bash_profile`` of ``~/.bashrc``) of een "
"ander soortgelijk mechanisme."

#: ../issues.rst:157
msgid ""
"Existing SSH connections will not be affected, but new connections may behave "
"differently after the upgrade.  If you are upgrading remotely, it is normally a "
"good idea to ensure that you have some other way to log into the system before "
"starting the upgrade; see :ref:`recovery`."
msgstr ""
"Bestaande SSH-verbindingen worden niet beïnvloed, maar nieuwe verbindingen kunnen "
"zich na de opwaardering anders gedragen. Als u op afstand een opwaardering "
"uitvoert, is het doorgaans een goed idee om ervoor te zorgen dat u op een andere "
"manier kunt inloggen op het systeem voordat u met de opwaardering begint; zie :ref:"
"`recovery`."

#: ../issues.rst:166
msgid "OpenSSH no longer supports DSA keys"
msgstr "OpenSSH ondersteunt geen DSA-sleutels meer"

#: ../issues.rst:168
msgid ""
"Digital Signature Algorithm (DSA) keys, as specified in the Secure Shell (SSH) "
"protocol, are inherently weak: they are limited to 160-bit private keys and the "
"SHA-1 digest.  The SSH implementation provided by the **openssh-client** and "
"**openssh-server** packages has disabled support for DSA keys by default since "
"OpenSSH 7.0p1 in 2015, released with Debian 9 (\"stretch\"), although it could "
"still be enabled using the ``HostKeyAlgorithms`` and ``PubkeyAcceptedAlgorithms`` "
"configuration options for host and user keys respectively."
msgstr ""
"DSA-sleutels (Digital Signature Algorithm), zoals gespecificeerd in het SSH-"
"protocol (Secure Shell), zijn inherent zwak: ze zijn beperkt tot privésleutels van "
"160-bits en het hashtype SHA-1. De SSH-implementatie van de pakketten **openssh-"
"client** en **openssh-server** heeft de ondersteuning voor DSA-sleutels standaard "
"uitgeschakeld sinds OpenSSH 7.0p1 in 2015, uitgebracht met Debian 9 (\"stretch\"), "
"hoewel deze nog steeds kon worden ingeschakeld met de configuratieopties "
"``HostKeyAlgorithms`` en ``PubkeyAcceptedAlgorithms`` voor respectievelijk host- en "
"gebruikerssleutels."

#: ../issues.rst:177
msgid ""
"The only remaining uses of DSA at this point should be connecting to some very old "
"devices.  For all other purposes, the other key types supported by OpenSSH (RSA, "
"ECDSA, and Ed25519) are superior."
msgstr ""
"Het enige resterende gebruik van DSA op dit moment zou het verbinden met enkele "
"zeer oude apparaten moeten zijn. Voor alle andere doeleinden zijn de andere "
"sleuteltypes die door OpenSSH worden ondersteund (RSA, ECDSA en Ed25519) superieur."

#: ../issues.rst:181
msgid ""
"As of OpenSSH 9.8p1 in trixie, DSA keys are no longer supported even with the above "
"configuration options.  If you have a device that you can only connect to using "
"DSA, then you can use the ``ssh1`` command provided by the **openssh-client-ssh1** "
"package to do so."
msgstr ""
"Vanaf OpenSSH 9.8p1 in trixie worden DSA-sleutels niet langer ondersteund, zelfs "
"niet met de bovenstaande configuratieopties. Als u een apparaat hebt waarmee u "
"alleen verbinding kunt maken met DSA, kunt u daarvoor het commando ``ssh1`` "
"gebruiken dat wordt geleverd door het pakket **openssh-client-ssh1**."

#: ../issues.rst:186
msgid ""
"In the unlikely event that you are still using DSA keys to connect to a Debian "
"server (if you are unsure, you can check by adding the ``-v`` option to the ``ssh`` "
"command line you use to connect to that server and looking for the \"Server accepts "
"key:\" line), then you must generate replacement keys before upgrading.  For "
"example, to generate a new Ed25519 key and enable logins to a server using it, run "
"this on the client, replacing ``username@server`` with the appropriate user and "
"host names:"
msgstr ""
"In het onwaarschijnlijke geval dat u nog steeds DSA-sleutels gebruikt om verbinding "
"te maken met een Debian-server (als u het niet zeker weet, kunt u dit controleren "
"door de optie ``-v`` toe te voegen aan de ``ssh``-opdrachtregel die u gebruikt om "
"verbinding te maken met die server en te zoeken naar de regel \"Server accepts key:"
"\"), moet u vervangende sleutels genereren voordat u een upgrade uitvoert. Om "
"bijvoorbeeld een nieuwe Ed25519-sleutel te genereren en aanmeldingen op een server "
"via deze sleutel mogelijk te maken, voert u het volgende uit op de client, waarbij "
"u ``gebruikersnaam@server`` vervangt door de juiste gebruikers- en hostnaam:"

#: ../issues.rst:202
msgid "The last, lastb and lastlog commands have been replaced"
msgstr "De commando's last, lastb en lastlog zijn vervangen"

#: ../issues.rst:204
msgid ""
"The **util-linux** package no longer provides the ``last`` or ``lastb`` commands, "
"and the **login** package no longer provides ``lastlog``. These commands provided "
"information about previous login attempts using ``/var/log/wtmp``, ``/var/log/"
"btmp``, ``/var/run/utmp`` and ``/var/log/lastlog``, but these files will not be "
"usable after 2038 because they do not allocate enough space to store the login time "
"(the `Year 2038 Problem <https://theyear2038problem.com/>`__), and the upstream "
"developers do not want to change the file formats.  Most users will not need to "
"replace these commands with anything, but the **util-linux** package provides a "
"``lslogins`` command which can tell you when accounts were last used."
msgstr ""
"Het pakket **util-linux** levert de opdrachten ``last`` en ``lastb`` niet meer, en "
"het pakket **login** levert ``lastlog`` niet meer. Deze commando's gaven informatie "
"over eerdere inlogpogingen met behulp van ``/var/log/wtmp``, ``/var/log/btmp``, ``/"
"var/run/utmp`` en ``/var/log/lastlog``, maar deze bestanden zullen na 2038 niet "
"meer bruikbaar zijn omdat ze onvoldoende ruimte toewijzen om de inlogtijd op te "
"slaan (het `2038-probleem <https://theyear2038problem.com/>`__), en de "
"bovenstroomse ontwikkelaars willen de bestandsindeling niet wijzigen. De meeste "
"gebruikers hoeven deze commando's niet te vervangen, maar het pakket **util-linux** "
"biedt het commando ``lslogins`` dat u kan vertellen wanneer accounts voor het "
"laatst zijn gebruikt."

#: ../issues.rst:216
msgid ""
"There are two direct replacements available: ``last`` can be replaced by ``wtmpdb`` "
"from the **wtmpdb** package (the **libpam-wtmpdb** package also needs to be "
"installed) and ``lastlog`` can be replaced by ``lastlog2`` from the **lastlog2** "
"package (**libpam-lastlog2** also needs to be installed). If you want to use these, "
"you will need to install the new packages after the upgrade, see the `util-linux "
"NEWS.Debian <https://salsa.debian.org/debian/util-linux/-/blob/debian/unstable/";
"debian/NEWS>`__ for further information. The command ``lslogins --failed`` provides "
"similar information to ``lastb``."
msgstr ""
"Er zijn twee directe vervangingen beschikbaar: ``last`` kan worden vervangen door "
"``wtmpdb`` uit het pakket **wtmpdb** (het pakket **libpam-wtmpdb** moet ook "
"geïnstalleerd zijn) en ``lastlog`` kan worden vervangen door ``lastlog2`` uit het "
"pakket **lastlog2** (**libpam-lastlog2** moet ook geïnstalleerd zijn). Als u deze "
"wilt gebruiken, moet u de nieuwe pakketten na de opwaardering installeren. Zie "
"`util-linux NEWS.Debian <https://salsa.debian.org/debian/util-linux/-/blob/debian/";
"unstable/debian/NEWS>`__ voor meer informatie. De opdracht ``lslogins --failed`` "
"geeft vergelijkbare informatie als ``lastb``."

#: ../issues.rst:227
msgid ""
"If you do not install **wtmpdb** then we recommend you remove old log files ``/var/"
"log/wtmp*``. If you do install **wtmpdb** it will upgrade ``/var/log/wtmp`` and you "
"can read older wtmp files with ``wtmpdb import -f <dest>``.  There is no tool to "
"read ``/var/log/lastlog*`` or ``/var/log/btmp*`` files: they can be deleted after "
"the upgrade."
msgstr ""
"Als u **wtmpdb** niet installeert, raden we u aan oude logbestanden ``/var/log/"
"wtmp*`` te verwijderen. Als u **wtmpdb** wel installeert, wordt ``/var/log/wtmp`` "
"opgewaardeerd en kunt u oudere wtmp-bestanden lezen met ``wtmpdb import -f "
"<bestemming>``. Er is geen tool om de bestanden ``/var/log/lastlog*`` en ``/var/log/"
"btmp*`` te lezen: deze kunnen na de opwaardering worden verwijderd."

#: ../issues.rst:236
msgid "Encrypted filesystems need systemd-cryptsetup package"
msgstr "Versleutelde bestandssystemen hebben het pakket systemd-cryptsetup nodig"

#: ../issues.rst:238
msgid ""
"Support for automatically discovering and mounting encrypted filesystems has been "
"moved into the new **systemd-cryptsetup** package. This new package is recommended "
"by **systemd** so should be installed automatically on upgrades."
msgstr ""
"Ondersteuning voor het automatisch detecteren en aankoppelen van versleutelde "
"bestandssystemen is verplaatst naar het nieuwe pakket **systemd-cryptsetup**. Dit "
"nieuwe pakket wordt aanbevolen door **systemd** en zou dus automatisch moeten "
"worden geïnstalleerd bij opwaarderingen."

#: ../issues.rst:243
msgid ""
"Please make sure the **systemd-cryptsetup** package is installed before rebooting, "
"if you use encrypted filesystems."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat het pakket **systemd-cryptsetup** is geïnstalleerd voordat u "
"opnieuw opstart, als u versleutelde bestandssystemen gebruikt."

#: ../issues.rst:249
msgid "Default encryption settings for plain-mode dm-crypt devices changed"
msgstr ""
"Standaardinstellingen voor versleuteling voor dm-crypt-apparaten in de modus plain "
"gewijzigd"

#: ../issues.rst:251
msgid ""
"The default settings for ``dm-crypt`` devices created using ``plain``-mode "
"encryption (see :url-man-stable:`crypttab(5)`) have changed to improve security. "
"This will cause problems if you did not record the settings used in ``/etc/"
"crypttab``. The recommended way to configure plain-mode devices is to record the "
"options ``cipher``, ``size``, and ``hash`` in ``/etc/crypttab``; otherwise "
"``cryptsetup`` will use default values, and the defaults for cipher and hash "
"algorithm have changed in trixie, which will cause such devices to appear as random "
"data until they are properly configured."
msgstr ""
"De standaardinstellingen voor ``dm-crypt``-apparaten die zijn gemaakt met de "
"versleutelingsmodus ``plain`` (zie :url-man-stable:`crypttab(5)`) zijn gewijzigd om "
"de beveiliging te verbeteren. Dit kan problemen veroorzaken als u de instellingen "
"in ``/etc/crypttab`` niet hebt vastgelegd. De aanbevolen manier om apparaten in "
"modus plain te configureren, is door de opties ``cipher``, ``size`` en ``hash`` "
"vast te leggen in ``/etc/crypttab``; anders gebruikt ``cryptsetup`` "
"standaardwaarden en de standaardinstellingen voor algoritmes cipher en hash zijn "
"gewijzigd in trixie, waardoor dergelijke apparaten als willekeurige gegevens worden "
"weergegeven totdat ze correct zijn geconfigureerd."

#: ../issues.rst:261
msgid ""
"This does not apply to LUKS devices because LUKS records the settings in the device "
"itself."
msgstr ""
"Dit geldt niet voor LUKS-apparaten, omdat LUKS de instellingen in het apparaat zelf "
"vastlegt."

#: ../issues.rst:264
msgid ""
"To properly configure your plain-mode devices, assuming they were created with the "
"bookworm defaults, you should add ``cipher=aes-cbc-essiv:sha256,size=256,"
"hash=ripemd160`` to ``/etc/crypttab``."
msgstr ""
"Om uw apparaten die de modus plain gebruiken, correct te configureren, ervan "
"uitgaande dat ze zijn aangemaakt met de standaardinstellingen van bookworm, moet u "
"``cipher=aes-cbc-essiv:sha256,size=256,hash=ripemd160`` toevoegen aan ``/etc/"
"crypttab``."

#: ../issues.rst:269
msgid ""
"To access such devices with ``cryptsetup`` on the command line you can use ``--"
"cipher aes-cbc-essiv:sha256 --key-size 256 --hash ripemd160``. Debian recommends "
"that you configure permanent devices with LUKS, or if you do use plain mode, that "
"you explicitly record all the required encryption settings in ``/etc/crypttab``. "
"The new defaults are ``cipher=aes-xts-plain64`` and ``hash=sha256``."
msgstr ""
"Om toegang te krijgen tot dergelijke apparaten met ``cryptsetup`` op de "
"commandoregel, kunt u ``--cipher aes-cbc-essiv:sha256 --key-size 256 --hash "
"ripemd160`` gebruiken. Debian raadt u aan permanente apparaten te configureren met "
"LUKS, of als u de modus plain gebruikt, alle vereiste versleutelingsinstellingen "
"expliciet vast te leggen in ``/etc/crypttab``. De nieuwe standaardinstellingen zijn "
"``cipher=aes-xts-plain64`` en ``hash=sha256``."

#: ../issues.rst:279
msgid "RabbitMQ no longer supports HA queues"
msgstr "RabbitMQ ondersteunt geen HA-wachtrijen meer"

#: ../issues.rst:281
msgid ""
"High-availability (HA) queues are no longer supported by **rabbitmq-server** "
"starting in trixie. To continue with an HA setup, these queues need to be switched "
"to \"quorum queues\"."
msgstr ""
"HA-wachtrijen (High-availability wachtrijen of wachtrijen met hoge beschikbaarheid) "
"worden vanaf trixie niet langer ondersteund door **rabbitmq-server**. Om een HA-"
"configuratie te kunnen blijven gebruiken, moeten deze wachtrijen worden omgezet "
"naar \"quorum-wachtrijen\"."

#: ../issues.rst:285
msgid ""
"If you have an OpenStack deployment, please switch the queues to quorum before "
"upgrading. Please also note that beginning with OpenStack's \"Caracal\" release in "
"trixie, OpenStack supports only quorum queues."
msgstr ""
"Als u een OpenStack-implementatie hebt, schakel dan de wachtrijen over naar quorum "
"voordat u een opwaardering uitvoert. Houd er ook rekening mee dat OpenStack vanaf "
"de release van \"Caracal\" in trixie alleen quorum-wachtrijen ondersteunt."

#: ../issues.rst:293
msgid "RabbitMQ cannot be directly upgraded from bookworm"
msgstr "RabbitMQ kan niet rechtstreeks worden opgewaardeerd vanuit bookworm"

#: ../issues.rst:295
msgid ""
"There is no direct, easy upgrade path for RabbitMQ from bookworm to trixie. Details "
"about this issue can be found in `bug 1100165 <https://bugs.debian.org/1100165>`__."
msgstr ""
"Er bestaat geen directe, eenvoudige manier om RabbitMQ van bookworm naar trixie op "
"te waarderen. Details over dit probleem zijn te vinden in `bug 1100165 <https://";
"bugs.debian.org/1100165>`__."

#: ../issues.rst:298
msgid ""
"The recommended upgrade path is to completely wipe the rabbitmq database and "
"restart the service (after the trixie upgrade). This may be done by deleting ``/var/"
"lib/rabbitmq/mnesia`` and all of its contents."
msgstr ""
"De aanbevolen opwaarderingsprocedure is om de RabbitMQ-database volledig te wissen "
"en de dienst opnieuw te starten (na de opwaardering naar trixie). Dit kan worden "
"gedaan door ``/var/lib/rabbitmq/mnesia`` en alle inhoud ervan te verwijderen."

#: ../issues.rst:306
msgid "MariaDB major version upgrades only work reliably after a clean shutdown"
msgstr ""
"Opwaarderingen tussen hoofdversies van MariaDB werken alleen betrouwbaar na een "
"correcte afsluiting"

#: ../issues.rst:308
msgid ""
"MariaDB does not support error recovery across major versions. For example if a "
"MariaDB 10.11 server experienced an abrupt shutdown due to power loss or software "
"defect, the database needs to be restarted with the same MariaDB 10.11 binaries so "
"it can do successful error recovery and reconcile the data files and log files to "
"roll-forward or revert transactions that got interrupted."
msgstr ""
"MariaDB ondersteunt geen foutherstel tussen verschillende hoofdversies. Als "
"bijvoorbeeld een MariaDB 10.11-server abrupt is afgesloten door stroomuitval of een "
"softwarefout, moet de database opnieuw worden opgestart met hetzelfde MariaDB 10.11-"
"programma. Dit is nodig om succesvol foutherstel uit te voeren en de "
"gegevensbestanden en logbestanden te synchroniseren om onderbroken transacties "
"terug te draaien of te herstellen."

#: ../issues.rst:314
msgid ""
"If you attempt to do crash recovery with MariaDB 11.8 using the data directory from "
"a crashed MariaDB 10.11 instance, the newer MariaDB server will refuse to start."
msgstr ""
"Als u probeert om een crashherstel uit te voeren met MariaDB 11.8 met behulp van de "
"gegevensmap van een gecrashte MariaDB 10.11-server, zal de nieuwere MariaDB-server "
"weigeren op te starten."

#: ../issues.rst:318
msgid ""
"To ensure a MariaDB Server is shut down cleanly before going into major version "
"upgrade, stop the service with"
msgstr ""
"Om ervoor te zorgen dat een MariaDB-server netjes wordt afgesloten voordat u een "
"opwaardering van een hoofdversie uitvoert, stopt u de dienst met"

#: ../issues.rst:325
msgid ""
"followed by checking server logs for ``Shutdown complete`` to confirm that flushing "
"all data and buffers to disk completed successfully."
msgstr ""
"en controleert u vervolgens de serverlogboeken op ``Shutdown complete`` om te "
"bevestigen dat het wegschrijven van alle gegevens en buffers naar de schijf "
"succesvol is voltooid."

#: ../issues.rst:328
msgid ""
"If it didn't shut down cleanly, restart it to trigger crash recovery, wait, stop "
"again and verify that second stop was clean."
msgstr ""
"Als de server niet correct is afgesloten, start u hem opnieuw op om het herstel na "
"een crash te activeren, wacht u even, sluit u hem opnieuw af en controleert u of "
"deze tweede poging correct is verlopen."

#: ../issues.rst:331
msgid ""
"For additional information about how to make backups and other relevant information "
"for system administrators, please see `/usr/share/doc/mariadb-server/README.Debian."
"gz <https://sources.debian.org/src/mariadb/trixie/debian/mariadb-server.README.";
"Debian/>`__."
msgstr ""
"Voor meer informatie over het maken van back-ups en andere relevante informatie "
"voor systeembeheerders, zie `/usr/share/doc/mariadb-server/README.Debian.gz "
"<https://sources.debian.org/src/mariadb/trixie/debian/mariadb-server.README.Debian/";
">`__."

#: ../issues.rst:340
msgid "Ping no longer runs with elevated privileges"
msgstr "Ping wordt niet langer uitgevoerd met verhoogde rechten"

#: ../issues.rst:342
msgid ""
"The default version of ping (provided by **iputils-ping**) is no longer installed "
"with access to the `CAP_NET_RAW` linux capability, but instead uses ``ICMP_PROTO`` "
"datagram sockets for network communication.  Access to these sockets is controlled "
"based on the user's Unix group membership using the ``net.ipv4.ping_group_range`` "
"sysctl.  In normal installations, the **linux-sysctl-defaults** package will set "
"this value to a broadly permissive value, allowing unprivileged users to use ping "
"as expected, but some upgrade scenarios may not automatically install this package. "
"See ``/usr/lib/sysctl.d/50-default.conf`` and `the kernel documentation <https://";
"docs.kernel.org/networking/ip-sysctl.html#ip-sysctl>`__ for more information on the "
"semantics of this variable."
msgstr ""
"De standaardversie van ping (geleverd door **iputils-ping**) wordt niet langer "
"geïnstalleerd met toegang tot de Linux-functionaliteit ``CAP_NET_RAW``, maar "
"gebruikt in plaats daarvan ``ICMP_PROTO``-datagramsockets voor netwerkcommunicatie. "
"De toegang tot deze sockets wordt beheerd op basis van het Unix-groepslidmaatschap "
"van de gebruiker met behulp van de sysctl ``net.ipv4.ping_group_range``. Bij "
"normale installaties stelt het pakket **linux-sysctl-defaults** deze waarde in op "
"een breed toegestane waarde, waardoor gebruikers zonder privileges ping zoals "
"verwacht kunnen gebruiken. Bij sommige opwaarderingsscenario's wordt dit pakket "
"echter niet automatisch geïnstalleerd. Zie ``/usr/lib/sysctl.d/50-default.conf`` en "
"`de kerneldocumentatie <https://docs.kernel.org/networking/ip-sysctl.html#ip-";
"sysctl>`__ voor meer informatie over de semantiek van deze variabele."

#: ../issues.rst:359
msgid "Network interface names may change"
msgstr "De naam van netwerkinterfaces kan veranderen"

#: ../issues.rst:361
msgid ""
"Users of systems without easy out-of-band managment are advised to proceed with "
"caution as we're aware of two circumstances where network interface names assigned "
"by trixie systems may be different from bookworm. This can cause broken network "
"connectivity when rebooting to complete the upgrade."
msgstr ""
"Gebruikers van systemen zonder eenvoudig out-of-band beheer wordt aangeraden "
"voorzichtig te werk te gaan, aangezien we op de hoogte zijn van twee gevallen "
"waarin de door trixie-systemen toegewezen netwerkinterfacenamen kunnen verschillen "
"van die van bookworm. Dit kan leiden tot een verbroken netwerkverbinding bij het "
"opnieuw opstarten om de opwaardering te voltooien."

#: ../issues.rst:366
msgid ""
"It is difficult to determine if a given system is affected ahead of time without a "
"detailed technical analysis. Configurations known to be problematic are as follows:"
msgstr ""
"Het is moeilijk om vooraf te bepalen of een bepaald systeem wordt getroffen zonder "
"een gedetailleerde technische analyse. Configuraties waarvan bekend is dat ze "
"problematisch zijn, zijn de volgende:"

#: ../issues.rst:370
msgid ""
"Systems using the Linux **i40e** NIC driver, see `bug #1107187 <https://bugs.debian.";
"org/1107187>`__."
msgstr ""
"Systemen die gebruikmaken van de Linux **i40e** NIC-driver, zie `bug #1107187 "
"<https://bugs.debian.org/1107187>`__."

#: ../issues.rst:373
msgid ""
"Systems where firmware exposes the ``_SUN`` ACPI table object which was previously "
"ignored by default in bookworm (`systemd.net-naming-scheme`_ v252), but is now used "
"by **systemd** v257 in trixie. See `bug #1092176 <https://bugs.debian.";
"org/1092176>`__."
msgstr ""
"Systemen waar de firmware het ACPI-tabelobject ``_SUN`` zichtbaar maakt. Voorheen "
"werd dit standaard genegeerd in bookworm (`systemd.net-naming-scheme`_ v252), maar "
"nu wordt het door **systemd** v257 in trixie wel gebruikt. Zie `bug #1092176 "
"<https://bugs.debian.org/1092176>`__."

#: ../issues.rst:378
msgid ""
"You can use the ``$ udevadm test-builtin net_setup_link`` command to see whether "
"the systemd change alone would yield a different name. This needs to be done just "
"before rebooting to finish the upgrade. For example:"
msgstr ""
"U kunt het commando ``$ udevadm test-builtin net_setup_link`` gebruiken om te zien "
"of de wijziging in systemd alleen al een andere naam zou opleveren. Dit moet worden "
"gedaan vlak voordat u opnieuw opstart om de opwaardering te voltooien. Bijvoorbeeld:"

#: ../issues.rst:390
msgid ""
"Users that need names to stay stable across the upgrade are advised to create "
"`systemd.link`_ files to \"pin\" the current name before the upgrade."
msgstr ""
"Gebruikers die willen dat namen tijdens de opwaardering stabiel blijven, wordt "
"aangeraden om `systemd.link`_-bestanden aan te maken om de huidige naam vóór de "
"opwaardering vast te zetten."

#: ../issues.rst:399
msgid "Dovecot configuration changes"
msgstr "Wijzigingen in de configuratie van Dovecot"

#: ../issues.rst:401
msgid ""
"The **dovecot** email server suite in trixie uses a configuration format that is "
"incompatible with previous versions. Details about the configuration changes are "
"available at `docs.dovecot.org <https://doc.dovecot.org/main/installation/";
"upgrade/2.3-to-2.4.html>`__."
msgstr ""
"De e-mailserversuite **dovecot** gebruikt in trixie een configuratieformaat dat "
"niet compatibel is met eerdere versies. Details over de configuratiewijzigingen "
"zijn beschikbaar op `docs.dovecot.org <https://doc.dovecot.org/main/installation/";
"upgrade/2.3-to-2.4.html>`__."

#: ../issues.rst:406
msgid ""
"In order to avoid potentially extended downtime, you are strongly encouraged to "
"port your configuration in a staging environment before beginning the upgrade of a "
"production mail system."
msgstr ""
"Om mogelijk langdurige onbeschikbaarheid te voorkomen, wordt u sterk aangeraden om "
"uw configuratie naar een testomgeving over te zetten voordat u begint met het "
"opwaarderen van een e-mailsysteem voor productiedoeleinden."

#: ../issues.rst:410
msgid ""
"Please also note that some features were removed upstream in v2.4. In particular, "
"the *replicator* is gone. If you depend on that feature, it is advisable not to "
"upgrade to trixie until you have found an alternative."
msgstr ""
"Houd er ook rekening mee dat bovenstrooms sommige functies in v2.4 zijn verwijderd. "
"Met name de *replicator* is verdwenen. Als u afhankelijk bent van die functie, is "
"het raadzaam om niet op te waarderen naar trixie totdat u een alternatief hebt "
"gevonden."

#: ../issues.rst:417
msgid "Significant changes to libvirt packaging"
msgstr "Belangrijke wijzigingen in de verpakking van libvirt"

#: ../issues.rst:419
msgid ""
"The **libvirt-daemon** package, which provides an API and toolkit for managing "
"virtualization platforms, has been overhauled in trixie. Each driver and storage "
"backend now comes in a separate binary package, which enables much greater "
"flexibility."
msgstr ""
"Het pakket **libvirt-daemon**, dat een API en toolkit biedt voor het beheer van "
"virtualisatieplatforms, is in trixie vernieuwd. Elke driver en storage-backend "
"wordt nu geleverd in een apart binair pakket, wat veel meer flexibiliteit biedt."

#: ../issues.rst:424
msgid ""
"Care is taken during upgrades from bookworm to retain the existing set of "
"components, but in some cases functionality might end up being temporarily lost. We "
"recommend that you carefully review the list of installed binary packages after "
"upgrading to ensure that all the expected ones are present; this is also a great "
"time to consider uninstalling unwanted components."
msgstr ""
"Bij een opwaardering vanuit bookworm wordt er zorgvuldig over gewaakt dat de "
"bestaande set componenten behouden blijft, maar in sommige gevallen kan de "
"functionaliteit tijdelijk verloren gaan. We raden u aan de lijst met geïnstalleerde "
"binaire pakketten na de opwaardering zorgvuldig te controleren om er zeker van te "
"zijn dat alle verwachte pakketten aanwezig zijn; dit is ook een goed moment om te "
"overwegen ongewenste componenten te verwijderen."

#: ../issues.rst:431
msgid ""
"In addition, some conffiles might end up marked as \"obsolete\" after the upgrade. "
"The ``/usr/share/doc/libvirt-common/NEWS.Debian.gz`` file contains additional "
"information on how to verify whether your system is affected by this issue and how "
"to address it."
msgstr ""
"Bovendien kunnen sommige configuratiebestanden na de upgrade als \"verouderd\" "
"worden gemarkeerd. Het bestand ``/usr/share/doc/libvirt-common/NEWS.Debian.gz`` "
"bevat aanvullende informatie over hoe u kunt controleren of uw systeem last heeft "
"van dit probleem en hoe u dit kunt oplossen."

#: ../issues.rst:440
msgid "Samba: Active Directory Domain Controller packaging changes"
msgstr "Samba: wijzigingen in de verpakking van Active Directory Domain Controller"

#: ../issues.rst:442
msgid ""
"The Active Directory Domain Controller (AD-DC) functionality was split out of "
"**samba**. If you are using this feature, you need to install the **samba-ad-dc** "
"package."
msgstr ""
"De functionaliteit van de Active Directory Domain Controller (AD-DC) is afgesplitst "
"van **samba**. Als u deze functie gebruikt, moet u het pakket **samba-ad-dc** "
"installeren."

#: ../issues.rst:448
msgid "Samba: VFS modules"
msgstr "Samba: VFS-modules"

#: ../issues.rst:450
msgid ""
"The **samba-vfs-modules** package was reorganized. Most VFS modules are now "
"included in the **samba** package. However the modules for *ceph* and *glusterfs* "
"have been split off into **samba-vfs-ceph** and **samba-vfs-glusterfs**."
msgstr ""
"Het pakket **samba-vfs-modules** is gereorganiseerd. De meeste VFS-modules zijn nu "
"opgenomen in het pakket **samba**. De modules voor *ceph* en *glusterfs* zijn "
"echter opgesplitst in **samba-vfs-ceph** en **samba-vfs-glusterfs**."

#: ../issues.rst:459
msgid "OpenLDAP TLS now provided by OpenSSL"
msgstr "OpenLDAP TLS nu beschikbaar gesteld door OpenSSL"

#: ../issues.rst:461
msgid ""
"The TLS support in the OpenLDAP client **libldap2** and server **slapd** is now "
"provided by OpenSSL instead of GnuTLS. This affects the available configuration "
"options, as well as the behavior of them."
msgstr ""
"De TLS-ondersteuning in de OpenLDAP-client **libldap2** en server **slapd** wordt "
"nu geleverd door OpenSSL in plaats van GnuTLS. Dit heeft invloed op de beschikbare "
"configuratieopties en het gedrag ervan."

#: ../issues.rst:465
msgid ""
"Details about the changed options can be found in ``/usr/share/doc/libldap2/NEWS."
"Debian.gz``."
msgstr ""
"Details over de gewijzigde opties kunt u vinden in ``/usr/share/doc/libldap2/NEWS."
"Debian.gz``."

#: ../issues.rst:467
msgid ""
"If no TLS CA certificates are specified, the system default trust store will now be "
"loaded automatically. If you do not want the default CAs to be used, you must "
"configure the trusted CAs explicitly."
msgstr ""
"Als er geen TLS CA-certificaten zijn opgegeven, wordt de standaard "
"vertrouwensopslagplaats van het systeem nu automatisch geladen. Als u niet wilt dat "
"de standaard CA's worden gebruikt, moet u de vertrouwde CA's expliciet configureren."

#: ../issues.rst:471
msgid ""
"For more information about LDAP client configuration, see the :url-man-stable:`ldap."
"conf.5` man page. For the LDAP server (**slapd**), see ``/usr/share/doc/slapd/"
"README.Debian.gz`` and the :url-man-stable:`slapd-config.5` man page."
msgstr ""
"Voor meer informatie over de configuratie van de LDAP-client, zie de manpagina :url-"
"man-stable:`ldap.conf.5`. Voor de LDAP-server (**slapd**), zie ``/usr/share/doc/"
"slapd/README.Debian.gz`` en de manpagina :url-man-stable:`slapd-config.5`."

#: ../issues.rst:479
msgid ""
"bacula-director: Database schema update needs large amounts of disk space and time"
msgstr ""
"bacula-director: databaseschema-update vereist grote hoeveelheden schijfruimte en "
"tijd"

#: ../issues.rst:481
msgid ""
"The Bacula database will undergo a substantial schema change while upgrading to |"
"RELEASENAME|."
msgstr ""
"De Bacula-database ondergaat een substantiële schemawijziging tijdens de "
"opwaardering naar |RELEASENAME|."

#: ../issues.rst:484
msgid ""
"Upgrading the database can take many hours or even days, depending on the size of "
"the database and the performance of your database server."
msgstr ""
"Het opwaarderen van de database kan uren of zelfs dagen duren, afhankelijk van de "
"grootte van de database en de prestaties van uw databaseserver."

#: ../issues.rst:487
msgid ""
"The upgrade temporarily needs around double the currently used disk space on the "
"database server, plus enough space to hold a backup dump of the Bacula database in "
"``/var/cache/dbconfig-common/backups``."
msgstr ""
"Voor de opwaardering is tijdelijk ongeveer het dubbele van de huidige schijfruimte "
"op de databaseserver nodig, plus voldoende ruimte om een back-updump van de Bacula-"
"database in ``/var/cache/dbconfig-common/backups`` te bewaren."

#: ../issues.rst:491
msgid ""
"Running out of disk space during the upgrade might corrupt your database and will "
"prevent your Bacula installation from functioning correctly."
msgstr ""
"Als u tijdens de opwaardering onvoldoende schijfruimte hebt, kan uw database "
"beschadigd raken en functioneert uw Bacula-installatie mogelijk niet meer correct."

#: ../issues.rst:498
msgid "dpkg: warning: unable to delete old directory: ..."
msgstr "dpkg: waarschuwing: kan de oude map niet verwijderen: ..."

#: ../issues.rst:500
msgid ""
"During the upgrade, ``dpkg`` will print warnings like the following, for various "
"packages. This is due to the finalization of the ``usrmerge`` project, and the "
"warnings can be safely ignored."
msgstr ""
"Tijdens de upgrade zal ``dpkg`` voor verschillende pakketten waarschuwingen zoals "
"hieronder weergeven. Dit komt doordat het project ``usrmerge`` is afgerond en de "
"waarschuwingen kunnen veilig worden genegeerd."

#: ../issues.rst:514
msgid "Skip-upgrades are not supported"
msgstr "Opwaarderingen tussen elkaar niet opvolgende releases worden niet ondersteund"

#: ../issues.rst:516
msgid ""
"As with any other Debian release, upgrades must be performed from the previous "
"release. Also all point release updates should be installed. See :ref:`system-"
"status`."
msgstr ""
"Net als bij elke andere Debian-release moeten opwaarderingen worden uitgevoerd "
"vanaf de vorige release. Ook moeten alle updates van tussenreleases worden "
"geïnstalleerd. Zie :ref:`system-status`."

#: ../issues.rst:519
msgid "Skipping releases when upgrading is explicitly not supported."
msgstr ""
"Het overslaan van releases bij het opwaarderen wordt expliciet niet ondersteund."

#: ../issues.rst:521
msgid ""
"For |RELEASENAME|, the finalization of the ``usrmerge`` project requires the "
"upgrade to |OLDRELEASENAME| be completed before starting the |RELEASENAME| upgrade."
msgstr ""
"Voor |RELEASENAME| is het voor de afronding van het project ``usrmerge`` "
"noodzakelijk dat de opwaardering naar |OLDRELEASENAME| voltooid is voordat de "
"opwaardering naar |RELEASENAME| gestart kan worden."

#: ../issues.rst:529
msgid "WirePlumber has a new configuration system"
msgstr "WirePlumber heeft een nieuw configuratiesysteem"

#: ../issues.rst:531
msgid ""
"WirePlumber has a new configuration system. For the default configuration you don't "
"have to do anything; for custom setups see ``/usr/share/doc/wireplumber/NEWS.Debian."
"gz``."
msgstr ""
"WirePlumber heeft een nieuw configuratiesysteem. Voor de standaardconfiguratie "
"hoeft u niets te doen; voor aangepaste instellingen zie ``/usr/share/doc/"
"wireplumber/NEWS.Debian.gz``."

#: ../issues.rst:538
msgid "strongSwan migration to a new charon daemon"
msgstr "strongSwan migratie naar een nieuwe charon-achtergronddienst"

#: ../issues.rst:540
msgid ""
"The strongSwan IKE/IPsec suite is migrating from the legacy **charon-daemon** "
"(using the :url-man-stable:`ipsec(8)` command and configured in ``/etc/ipsec."
"conf``) to **charon-systemd** (managed with the :url-man-stable:`swanctl(8)` tools "
"and configured in ``/etc/swanctl/conf.d``). The trixie version of the "
"**strongswan** metapackage will pull in the new dependencies, but existing "
"installations are unaffected as long as **charon-daemon** is kept installed. Users "
"are advised to migrate their installation to the new configuration following the "
"`upstream migration page <https://wiki.strongswan.org/projects/strongswan/wiki/";
"Fromipsecconf>`__."
msgstr ""
"De strongSwan IKE/IPsec-suite migreert van de oude **charon-daemon** (dat de "
"opdracht :url-man-stable:`ipsec(8)` gebruikt en geconfigureerd wordt in ``/etc/"
"ipsec.conf``) naar **charon-systemd** (dat beheerd wordt met de tools :url-man-"
"stable:`swanctl(8)` en geconfigureerd wordt in ``/etc/swanctl/conf.d``). De trixie-"
"versie van het **strongswan**-metapakket haalt de nieuwe vereisten op, maar "
"bestaande installaties worden niet beïnvloed zolang **charon-daemon** geïnstalleerd "
"blijft. Gebruikers wordt geadviseerd hun installatie te migreren naar de nieuwe "
"configuratie via de `bovenstoomse migratiepagina <https://wiki.strongswan.org/";
"projects/strongswan/wiki/Fromipsecconf>`__."

#: ../issues.rst:553
msgid "udev properties from sg3-utils missing"
msgstr "udev-eigenschappen van sg3-utils ontbreken"

#: ../issues.rst:555
msgid ""
"Due to `bug 1109923 <https://bugs.debian.org/1109923>`__ in **sg3-utils** SCSI "
"devices do not receive all properties in the \"udev\" database. If your "
"installation relies on properties injected by the **sg3-utils-udev** package, "
"either migrate away from them or be prepared to debug failures after rebooting into "
"|RELEASENAME|."
msgstr ""
"Vanwege `bug 1109923 <https://bugs.debian.org/1109923>`__ in **sg3-utils** "
"ontvangen SCSI-apparaten niet alle eigenschappen uit de \"udev\"-database. Als uw "
"installatie afhankelijk is van eigenschappen die door het pakket **sg3-utils-udev** "
"worden geïnjecteerd, migreer er dan van weg of wees voorbereid op het debuggen van "
"fouten na het opnieuw opstarten in |RELEASENAME|."

#: ../issues.rst:564
msgid "Things to do before rebooting"
msgstr "Dingen die u moet doen voordat u opnieuw opstart"

#: ../issues.rst:566
msgid ""
"When ``apt full-upgrade`` has finished, the \"formal\" upgrade is complete. For the "
"upgrade to |RELEASENAME|, there are no special actions needed before performing a "
"reboot."
msgstr ""
"Wanneer ``apt full-upgrade`` beëindigd is, is de opwaardering \"formeel\" afgerond. "
"Bij de opwaardering naar |RELEASENAME| zijn er geen speciale acties meer nodig "
"voordat u de computer herstart."

#: ../issues.rst:572
msgid ""
"When ``apt full-upgrade`` has finished, the \"formal\" upgrade is complete, but "
"there are some other things that should be taken care of *before* the next reboot."
msgstr ""
"Wanneer ``apt full-upgrade`` beëindigd is, is de opwaardering \"formeel\" afgerond, "
"maar er zijn nog enkele andere dingen waarvoor gezorgd moet worden *voor* de "
"volgende herstart van de computer."

#: ../issues.rst:585
msgid "Items not limited to the upgrade process"
msgstr "Items die niet beperkt zijn tot het opwaarderingsproces"

#: ../issues.rst:590
msgid "The directories /tmp and /var/tmp are now regularly cleaned"
msgstr "De mappen /tmp en /var/tmp worden nu regelmatig opgeschoond"

#: ../issues.rst:592
msgid ""
"On new installations, *systemd-tmpfiles* will now regularly delete old files in ``/"
"tmp`` and ``/var/tmp`` while the system is running. This change makes Debian "
"consistent with other distributions. Because there is a small risk of data loss, it "
"has been made \"opt-in\": the upgrade to trixie will create a file /etc/tmpfiles.d/"
"tmp.conf which reinstates the old behavior. This file can be deleted to adopt the "
"new default, or edited to define custom rules. The rest of this section explains "
"the new default and how to customize it."
msgstr ""
"Bij nieuwe installaties verwijdert *systemd-tmpfiles* nu regelmatig oude bestanden "
"in ``/tmp`` en ``/var/tmp`` terwijl het systeem operationeel is. Deze wijziging "
"maakt Debian consistent met andere distributies. Omdat er een klein risico op "
"gegevensverlies bestaat, is het \"opt-in\" gemaakt: bij een opwaardering naar "
"trixie wordt een bestand /etc/tmpfiles.d/tmp.conf aangemaakt dat het oude gedrag "
"herstelt. Dit bestand kan worden verwijderd om de nieuwe standaard te gebruiken, of "
"worden bewerkt om aangepaste regels te definiëren. In de rest van deze sectie wordt "
"de nieuwe standaard uitgelegd en ook hoe u deze kunt aanpassen."

#: ../issues.rst:601
msgid ""
"The new default behavior is for files in ``/tmp`` to be automatically deleted after "
"10 days from the time they were last used (as well as after a reboot). Files in ``/"
"var/tmp`` are deleted after 30 days (but not deleted after a reboot)."
msgstr ""
"De nieuwe standaardinstelling is dat bestanden in ``/tmp`` automatisch worden "
"verwijderd 10 dagen nadat ze voor het laatst zijn gebruikt (en na een herstart). "
"Bestanden in ``/var/tmp`` worden na 30 dagen verwijderd (maar niet na een herstart)."

#: ../issues.rst:606
msgid ""
"Before adopting the new default, you should either adapt any local programs that "
"store data in ``/tmp`` or ``/var/tmp`` for long periods to use alternative "
"locations, such as ``~/tmp/``, or tell *systemd-tmpfiles* to exempt the data file "
"from deletion by creating a file ``local-tmp-files.conf`` in ``/etc/tmpfiles.d`` "
"containing lines such as:"
msgstr ""
"Voordat u de nieuwe standaardinstellingen invoert, moet u lokale programma's die "
"gegevens gedurende langere tijd in ``/tmp`` of ``/var/tmp`` opslaan, aanpassen "
"zodat ze alternatieve locaties gebruiken, zoals ``~/tmp/``. U kunt ook *systemd-"
"tmpfiles* opdragen het gegevensbestand uit te sluiten van verwijdering door een "
"bestand ``local-tmp-files.conf`` te maken in ``/etc/tmpfiles.d`` met regels zoals:"

#: ../issues.rst:619
msgid ""
"Please see :url-man-stable:`systemd-tmpfiles(8)` and :url-man-stable:`tmpfiles."
"d(5)` for more information."
msgstr ""
"Zie :url-man-stable:`systemd-tmpfiles(8)` en :url-man-stable:`tmpfiles.d(5)` voor "
"meer informatie."

#: ../issues.rst:626
msgid "systemd message: System is tainted: unmerged-bin"
msgstr "systemd-bericht: System is tainted: unmerged-bin"

#: ../issues.rst:628
msgid ""
"systemd upstream, since version 256, considers systems having separate ``/usr/bin`` "
"and ``/usr/sbin`` directories noteworthy. At startup systemd emits a message to "
"record this fact: ``System is tainted: unmerged-bin``."
msgstr ""
"De bovenstroomse ontwikkelaars van systemd beschouwen systemen met aparte mappen ``/"
"usr/bin`` en ``/usr/sbin`` sinds versie 256 als opmerkelijk. Bij het opstarten "
"geeft systemd een melding om dit feit vast te leggen: ``System is tainted: unmerged-"
"bin`` (systeem is aangetast: geen samengevoegde bin)."

#: ../issues.rst:632
msgid ""
"It is recommended to ignore this message. Merging these directories manually is "
"unsupported and will break future upgrades. Further details can be found in `bug "
"#1085370 <https://bugs.debian.org/1085370>`__."
msgstr ""
"Het is raadzaam deze melding te negeren. Het handmatig samenvoegen van deze mappen "
"wordt niet ondersteund en zal toekomstige opwaarderingen verstoren. Meer informatie "
"is te vinden in `bug #1085370 <https://bugs.debian.org/1085370>`__."

#: ../issues.rst:640
msgid "Limitations in security support"
msgstr "Beperkingen inzake beveiligingsondersteuning"

#: ../issues.rst:642
msgid ""
"There are some packages where Debian cannot promise to provide minimal backports "
"for security issues. These are covered in the following subsections."
msgstr ""
"Voor sommige pakketten kan Debian niet garanderen dat er bij veiligheidsproblemen "
"minimale backports (oplossingen overgenomen van een recentere pakketversie) "
"beschikbaar gesteld zullen worden. Daarover handelen de volgende paragrafen."

#: ../issues.rst:648
msgid ""
"The package **debian-security-support** helps to track the security support status "
"of installed packages."
msgstr ""
"Het pakket **debian-security-support** helpt om de situatie op het gebied van "
"beveiligingsondersteuning van geïnstalleerde pakketten na te gaan."

#: ../issues.rst:654
msgid "Security status of web browsers and their rendering engines"
msgstr "Beveiligingstoestand van webbrowsers en hun weergavemechanismen"

#: ../issues.rst:656
msgid ""
"Debian |RELEASE| includes several browser engines which are affected by a steady "
"stream of security vulnerabilities. The high rate of vulnerabilities and partial "
"lack of upstream support in the form of long term branches make it very difficult "
"to support these browsers and engines with backported security fixes. Additionally, "
"library interdependencies make it extremely difficult to update to newer upstream "
"releases. Applications using the **webkit2gtk** source package (e.g. **epiphany**) "
"are covered by security support, but applications using qtwebkit (source package "
"**qtwebkit-opensource-src**) are not."
msgstr ""
"Debian |RELEASE| bevat verscheidene browsermechanismen die te maken hebben met een "
"gestage stroom van veiligheidsproblemen. De hoge frequentie van kwetsbaarheden en "
"het gedeeltelijk ontbreken van bovenstroomse ondersteuning in de vorm van LTS-"
"versies maken het erg moeilijk de betreffende browsers en hun mechanismen te "
"ondersteunen met beveiligingsoplossingen die aan nieuwere versies ontleend moeten "
"worden. Onderlinge afhankelijkheden van bibliotheken maken het bovendien extreem "
"moeilijk om naar nieuwere bovenstroomse versies op te waarderen. toepassingen die "
"gebruik maken van het broncodepakket **webkit2gtk** (bijv. **epiphany**) worden "
"gedekt door de beveiligingsondersteuning, maar toepassingen die gebruik maken van "
"qtwebkit (broncodepakket **qtwebkit-opensource-src**) worden niet gedekt."

#: ../issues.rst:666
msgid ""
"For general web browser use we recommend Firefox or Chromium. They will be kept up-"
"to-date by rebuilding the current ESR releases for stable. The same strategy will "
"be applied for Thunderbird."
msgstr ""
"Als algemene webbrowser raden we Firefox of Chromium aan. Zij zullen actueel "
"gehouden worden door de huidige ESR-uitgaven ervan opnieuw te compileren voor de "
"stabiele distributie. Dezelfde werkwijze zal gebruikt worden voor Thunderbird."

#: ../issues.rst:670
msgid ""
"Once a release becomes ``oldstable``, officially supported browsers may not "
"continue to receive updates for the standard period of coverage. For example, "
"Chromium will only receive 6 months of security support in ``oldstable`` rather "
"than the typical 12 months."
msgstr ""
"Zodra een release ``oldstable`` wordt, is het mogelijk dat officieel ondersteunde "
"browsers gedurende de standaard dekkingsperiode geen updates meer ontvangen. "
"Chromium krijgt bijvoorbeeld slechts 6 maanden beveiligingsondersteuning in "
"``oldstable`` in plaats van de gebruikelijke 12 maanden."

#: ../issues.rst:678
msgid "Go- and Rust-based packages"
msgstr "Op Go en Rust gebaseerde pakketten"

#: ../issues.rst:680
msgid ""
"The Debian infrastructure currently has problems with rebuilding packages of types "
"that systematically use static linking. With the growth of the Go and Rust "
"ecosystems it means that these packages will be covered by limited security support "
"until the infrastructure is improved to deal with them maintainably."
msgstr ""
"De infrastructuur van Debian heeft momenteel problemen met het opnieuw opbouwen van "
"pakketten die systematisch gebruik maken van statische koppelingen. Met de groei "
"van de Go- en Rust-ecosystemen betekent dit dat deze pakketten een beperkte "
"beveiligingsondersteuning zullen krijgen, totdat de infrastructuur verbeterd is om "
"ze te kunnen behandelen op een wijze die te onderhouden valt."

#: ../issues.rst:686
msgid ""
"In most cases if updates are warranted for Go or Rust development libraries, they "
"will only be released via regular point releases."
msgstr ""
"Als updates voor ontwikkelingsbibliotheken voor Go of Rust gerechtvaardigd zijn, "
"zullen deze in de meeste gevallen enkel via reguliere tussenreleases gebeuren."

#: ../issues.rst:692
msgid "Problems with VMs on 64-bit little-endian PowerPC (ppc64el)"
msgstr "Problemen met virtuele machines op 64-bits little-endian PowerPC (ppc64el)"

#: ../issues.rst:694
msgid ""
"Currently QEMU always tries to configure PowerPC virtual machines to support 64 kiB "
"memory pages.  This does not work for KVM-accelerated virtual machines when using "
"the default kernel package."
msgstr ""
"Momenteel probeert QEMU altijd PowerPC-virtuele machines te configureren met "
"ondersteuning voor 64 kiB geheugenpagina's. Dit werkt niet voor virtuele machines "
"die KVM-versnelling gebruiken als het standaard kernelpakket gebruikt wordt."

#: ../issues.rst:698
msgid ""
"If the guest OS can use a page size of 4 kiB, you should set the machine property :"
"samp:`cap-hpt-max-page-size=4096`.  For example:"
msgstr ""
"Als het gastbesturingssysteem een paginagrootte van 4 kiB kan gebruiken, moet u de "
"machine-eigenschap :samp:`cap-hpt-max-page-size=4096` instellen. Bijvoorbeeld:"

#: ../issues.rst:705
msgid ""
"If the guest OS requires a page size of 64 kiB, you should install the **linux-"
"image-powerpc64le-64k** package; see :ref:`ppc64el_kernel_page_size`."
msgstr ""
"Als het gastbesturingssysteem een paginagrootte van 64 kiB vereist, moet u het "
"pakket **linux-image-powerpc64le-64k** installeren; zie :ref:"
"`ppc64el_kernel_page_size`."

#: ../issues.rst:712
msgid "Obsolescence and deprecation"
msgstr "Verouderde en achterhaalde zaken"

#: ../issues.rst:717
msgid "Noteworthy obsolete packages"
msgstr "Vermeldenswaardige uitgefaseerde pakketten"

#: ../issues.rst:719
msgid ""
"The following is a list of known and noteworthy obsolete packages (see :ref:"
"`obsolete` for a description)."
msgstr ""
"Hierna volgt een lijst van bekende vermeldenswaardige uitgefaseerde pakketten (zie :"
"ref:`obsolete` voor een beschrijving)."

#: ../issues.rst:722
msgid "The list of obsolete packages includes:"
msgstr "Tot de uitgefaseerde pakketten behoren:"

#: ../issues.rst:724
msgid ""
"The **libnss-gw-name** package has been removed from |RELEASENAME|. The upstream "
"developer suggests using **libnss-myhostname** instead."
msgstr ""
"Het pakket **libnss-gw-name** werd verwijderd uit |RELEASENAME|. De bovenstroomse "
"ontwikkelaar stelt voor om in plaats daarvan **libnss-myhostname** te gebruiken."

#: ../issues.rst:727
msgid ""
"The **pcregrep** package has been removed from |RELEASENAME|. It can be replaced "
"with ``grep -P`` (``--perl-regexp``) or ``pcre2grep`` (from **pcre2-utils**)."
msgstr ""
"Het pakket **pcregrep** is verwijderd uit |RELEASENAME|. Het kan worden vervangen "
"door ``grep -P`` (``--perl-regexp``) of ``pcre2grep`` (uit **pcre2-utils**)."

#: ../issues.rst:731
msgid ""
"The **request-tracker4** package has been removed from trixie. Its replacement is "
"**request-tracker5**, which includes instructions on how to migrate your data: you "
"can keep the now obsolete **request-tracker4** package from bookworm installed "
"while migrating."
msgstr ""
"Het pakket **request-tracker4** is verwijderd uit trixie. De vervanger is **request-"
"tracker5**, met instructies voor het migreren van uw gegevens. U kunt het inmiddels "
"verouderde pakket **request-tracker4** van bookworm geïnstalleerd houden tijdens de "
"migratie."

#: ../issues.rst:737
msgid ""
"The **git-daemon-run** and **git-daemon-sysvinit** packages have been removed from "
"trixie due to security reasons."
msgstr ""
"De pakketten **git-daemon-run** en **git-daemon-sysvinit** zijn uit trixie "
"verwijderd vanwege beveiligingsredenen."

#: ../issues.rst:740
msgid ""
"The **nvidia-graphics-drivers-tesla-470** packages are no longer supported upstream "
"and have been removed from trixie."
msgstr ""
"De pakketten **nvidia-graphics-drivers-tesla-470** worden bovenstrooms niet langer "
"ondersteund en zijn verwijderd uit trixie."

#: ../issues.rst:743
msgid ""
"The **deborphan** package has been removed from trixie. To remove unnecessary "
"packages, ``apt autoremove`` should be used, after ``apt-mark minimize-manual``. "
"**debfoster** can also be a useful tool."
msgstr ""
"Het pakket **deborphan** is verwijderd uit trixie. Om onnodige pakketten te "
"verwijderen, moet ``apt autoremove`` worden gebruikt, na ``apt-mark minimize-"
"manual``. **debfoster** kan ook een handig hulpmiddel zijn."

#: ../issues.rst:746
msgid ""
"The **tldr** package has been removed from trixie. It can be replaced with "
"**tealdeer** or **tldr-py** packages."
msgstr ""
"Het pakket **tldr** is verwijderd uit Trixie. Het kan vervangen worden door het "
"pakket **tealdeer** of door **tldr-py**."

#: ../issues.rst:749
msgid ""
"The **tpp** (Text Presentation Program) package has been removed from trixie. It "
"can be replaced with **lookatme** or **patat** packages."
msgstr ""
"Het pakket **tpp** (Text Presentation Program) is verwijderd uit trixie. Het kan "
"worden vervangen door het pakket **lookatme** of door **patat**."

#: ../issues.rst:755
msgid "Deprecated components for |RELEASENAME|"
msgstr "Verouderde componenten van |RELEASENAME|"

#: ../issues.rst:757
msgid ""
"With the next release of Debian |NEXTRELEASE| (codenamed |NEXTRELEASENAME|) some "
"features will be deprecated. Users will need to migrate to other alternatives to "
"prevent trouble when updating to Debian |NEXTRELEASE|."
msgstr ""
"Met de volgende uitgave van Debian |NEXTRELEASE| (codenaam |NEXTRELEASENAME|) zal "
"sommige functionaliteit verouderd zijn. Gebruikers zullen moeten overschakelen op "
"alternatieven om problemen te voorkomen bij de opwaardering naar Debian |"
"NEXTRELEASE|."

#: ../issues.rst:761
msgid "This includes the following features:"
msgstr "Daaronder valt de volgende functionaliteit:"

#: ../issues.rst:763
msgid ""
"The **sudo-ldap** package will be removed in forky. The Debian sudo team has "
"decided to discontinue it due to maintenance difficulties and limited use. New and "
"existing systems should use **libsss-sudo** instead."
msgstr ""
"Het pakket **sudo-ldap** zal worden verwijderd uit forky. Het Debian sudo-team "
"heeft besloten het niet meer te ondersteunen vanwege onderhoudsproblemen en beperkt "
"gebruik. Nieuwe en bestaande systemen zouden in plaats daarvan **libsss-sudo** "
"moeten gebruiken."

#: ../issues.rst:768
msgid ""
"Upgrading Debian trixie to forky without completing this migration may result in "
"the loss of intended privilege escalation."
msgstr ""
"Als u Debian trixie naar forky opwaardeert zonder deze migratie te voltooien, kan "
"dit leiden tot het verlies van de beoogde rechtenuitbreiding."

#: ../issues.rst:771
msgid ""
"For further details, please refer to `bug 1033728 <https://bugs.debian.";
"org/1033728>`__ and to the NEWS file in the **sudo** package."
msgstr ""
"Voor meer informatie, zie `bug 1033728 <https://bugs.debian.org/1033728>`__ en het "
"bestand NEWS uit het pakket **sudo**."

#: ../issues.rst:775
msgid ""
"The **sudo_logsrvd** feature, used for sudo input/output logging, may be removed in "
"Debian forky unless a maintainer steps forward. This component is of limited use "
"within the Debian context, and maintaining it adds unnecessary complexity to the "
"basic sudo package."
msgstr ""
"De functie **sudo_logsrvd**, gebruikt voor sudo-invoer-/uitvoerregistratie, kan uit "
"Debian forky worden verwijderd, tenzij er zich een beheerder manifesteert. Deze "
"component is binnen de Debian-context van beperkt nut en het onderhouden ervan "
"voegt onnodige complexiteit toe aan het basispakket sudo."

#: ../issues.rst:780
msgid ""
"For ongoing discussions, see `bug 1101451 <https://bugs.debian.org/1101451>`__ and "
"the NEWS file in the **sudo** package."
msgstr ""
"Zie voor de aan gang zijnde discussie `bug 1101451 <https://bugs.debian.";
"org/1101451>`__ en het bestand NEWS in het pakket **sudo**."

#: ../issues.rst:784
msgid ""
"The **libnss-docker** package is no longer developed upstream and requires version "
"1.21 of the Docker API. That deprecated API version is still supported by Docker "
"Engine v26 (shipped by Debian trixie) but will be removed in Docker Engine v27+ "
"(shipped by Debian forky). Unless upstream development resumes, the package will be "
"removed in Debian forky."
msgstr ""
"Het pakket **libnss-docker** wordt bovenstrooms niet langer ontwikkeld en vereist "
"versie 1.21 van de Docker API. Deze verouderde API-versie wordt nog steeds "
"ondersteund door Docker Engine v26 (geleverd door Debian trixie), maar zal worden "
"verwijderd uit Docker Engine v27+ (geleverd door Debian forky). Tenzij de "
"bovenstroomse ontwikkeling wordt hervat, zal het pakket worden verwijderd uit "
"Debian forky."

#: ../issues.rst:791
msgid ""
"The **openssh-client** and **openssh-server** packages currently support `GSS-API "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/";
"Generic_Security_Services_Application_Program_Interface>`__ authentication and key "
"exchange, which is usually used to authenticate to `Kerberos <https://en.wikipedia.";
"org/wiki/Kerberos_(protocol)>`__ services. This has caused some problems, "
"especially on the server side where it adds new pre-authentication attack surface, "
"and Debian's main OpenSSH packages will therefore stop supporting it starting with |"
"NEXTRELEASENAME|."
msgstr ""
"De pakketten **openssh-client** en **openssh-server** ondersteunen momenteel "
"authenticatie en sleuteluitwisseling via `GSS-API <https://en.wikipedia.org/wiki/";
"Generic_Security_Services_Application_Program_Interface>`__. Dit wordt normaal "
"gesproken gebruikt voor authenticatie bij `Kerberos <https://en.wikipedia.org/wiki/";
"Kerberos_(protocol)>`__-diensten. Dit heeft tot problemen geleid, met name aan de "
"serverkant, waar het een nieuw aanvalsoppervlak toevoegt voorafgaand aan de "
"authenticatie. De belangrijkste OpenSSH-pakketten van Debian zullen dit daarom niet "
"meer ondersteunen vanaf |NEXTRELEASENAME|."

#: ../issues.rst:801
msgid ""
"If you are using GSS-API authentication or key exchange (look for options starting "
"with ``GSSAPI`` in your OpenSSH configuration files) then you should install the "
"**openssh-client-gssapi** (on clients) or **openssh-server-gssapi** (on servers) "
"package now.  On |RELEASENAME|, these are empty packages depending on **openssh-"
"client** and **openssh-server** respectively; on |NEXTRELEASENAME|, they will be "
"built separately."
msgstr ""
"Als u GSS-API-authenticatie of sleuteluitwisseling gebruikt (zoek naar opties die "
"beginnen met ``GSSAPI`` in uw OpenSSH-configuratiebestanden), moet u nu het pakket "
"**openssh-client-gssapi** (op clients) of **openssh-server-gssapi** (op servers) "
"installeren. In |RELEASENAME| zijn dit lege pakketten, afhankelijk van "
"respectievelijk **openssh-client** en **openssh-server**; in |NEXTRELEASENAME| "
"zullen ze apart worden gebouwd."

#: ../issues.rst:809
msgid "sbuild-debian-developer-setup has been deprecated in favor of sbuild+unshare"
msgstr "sbuild-debian-developer-setup is uitgefaseerd ten gunste van sbuild+unshare"

#: ../issues.rst:811
msgid ""
"**sbuild**, the tool to build Debian packages in a minimal environment, has had a "
"major upgrade and should work out of the box now. As a result the package **sbuild-"
"debian-developer-setup** is no longer needed and has been deprecated. You can try "
"the new version with:"
msgstr ""
"**sbuild**, de tool om Debian-pakketten in een minimale omgeving te bouwen, heeft "
"een grote upgrade ondergaan en zou nu probleemloos moeten werken. Hierdoor is het "
"pakket **sbuild-debian-developer-setup** niet langer nodig en is het verouderd. U "
"kunt de nieuwe versie proberen met:"

#: ../issues.rst:820
msgid "The **fcitx** packages have been deprecated in favor of **fcitx5**"
msgstr "De pakketten **fcitx** zijn uitgefaseerd ten gunste van **fcitx5**"

#: ../issues.rst:822
msgid ""
"The **fcitx** input method framework, also known as **fcitx4** or **fcitx 4.x**, is "
"no longer maintained upstream. As a result, all related input method packages are "
"now deprecated. The package **fcitx** and packages with names beginning with "
"**fcitx-** will be removed in Debian |NEXTRELEASENAME|."
msgstr ""
"Het raamwerk **fcitx** voor invoermethodes, ook bekend als **fcitx4** of **fcitx 4."
"x**, wordt bovenstrooms niet langer onderhouden. Als gevolg hiervan zijn alle "
"gerelateerde invoermethodepakketten nu verouderd. Het pakket **fcitx** en pakketten "
"waarvan de naam begint met **fcitx-** zullen worden verwijderd uit Debian |"
"NEXTRELEASENAME|."

#: ../issues.rst:827
msgid ""
"Existing **fcitx** users are encouraged to switch to **fcitx5** following the "
"`fcitx upstream migration guide <https://fcitx-im.org/wiki/Upgrade_from_Fcitx_4>`__ "
"and `Debian Wiki page <https://wiki.debian.org/I18n/Fcitx5>`__."
msgstr ""
"Bestaande **fcitx**-gebruikers worden aangemoedigd om over te stappen op **fcitx5** "
"door de `bovenstroomse handleiding voor de fcitx-migratie <https://fcitx-im.org/";
"wiki/Upgrade_from_Fcitx_4>`__ en de `Debian Wiki-pagina <https://wiki.debian.org/";
"I18n/Fcitx5>`__ te volgen."

#: ../issues.rst:831
msgid ""
"The **lxd** virtual machine management package is no longer being updated and users "
"should move to **incus**."
msgstr ""
"Het pakket **lxd** voor het beheer van virtuele machines wordt niet meer "
"bijgewerkt. Gebruikers moeten overstappen op **incus**."

#: ../issues.rst:834
msgid ""
"After Canonical Ltd changed the license used by LXD and introduced a new copyright "
"assignment requirement, the Incus project was started as a community-maintained "
"fork (see `bug 1058592 <https://bugs.debian.org/1058592>`__).  Debian recommends "
"that you switch from LXD to Incus. The **incus-extra** package includes tools to "
"migrate containers and virtual machines from LXD."
msgstr ""
"Nadat Canonical Ltd. de door LXD gebruikte licentie had gewijzigd en een nieuwe "
"vereiste voor auteursrechtenoverdracht had geïntroduceerd, werd het Incus-project "
"gestart als een door de gemeenschap onderhouden fork (zie `bug 1058592 <https://";
"bugs.debian.org/1058592>`__). Debian raadt aan om over te stappen van LXD naar "
"Incus. Het pakket **incus-extra** bevat tools voor het migreren van containers en "
"virtuele machines van LXD."

#: ../issues.rst:841
msgid ""
"The **isc-dhcp** suite is `deprecated upstream <https://www.isc.org/blogs/isc-dhcp-";
"eol/>`__."
msgstr ""
"De suite **isc-dhcp** werd door de bovenstroomse ontwikkelaars `uitgefaseerd "
"<https://www.isc.org/blogs/isc-dhcp-eol/>`__."

#: ../issues.rst:843
msgid ""
"If you are using **NetworkManager** or **systemd-networkd**, you can safely remove "
"the **isc-dhcp-client** package as they both ship their own implementation. If you "
"are using the **ifupdown** package, **dhcpcd-base** provides a replacement. The ISC "
"recommends the **Kea** package as a replacement for DHCP servers."
msgstr ""
"Als u **NetworkManager** of **systemd-networkd** gebruikt, kunt u het pakket **isc-"
"dhcp-client** veilig verwijderen, aangezien beide een eigen implementatie hebben. "
"Als u het pakket **ifupdown** gebruikt, biedt **dhcpcd-base** een vervanging. ISC "
"raadt als een vervanging voor DHCP-servers het pakket **Kea** aan."

#: ../issues.rst:848
msgid ""
"**KDE Frameworks 5** development `has stopped <https://community.kde.org/Schedules/";
"Frameworks#KDE_Frameworks_5.x>`__."
msgstr ""
"De ontwikkeling van **KDE Frameworks 5** is `gestopt <https://community.kde.org/";
"Schedules/Frameworks#KDE_Frameworks_5.x>`__."

#: ../issues.rst:850
msgid ""
"The upstream KDE projects have shifted ther development efforts to the Qt 6-based "
"KDE Frameworks 6 libraries, and the Qt 5-based KDE Frameworks 5 are not being "
"maintained anymore."
msgstr ""
"De bovenstgroomse KDE-projecten hebben hun ontwikkelingsinspanningen verlegd naar "
"de op Qt 6 gebaseerde KDE Frameworks 6-bibliotheken, en de op Qt 5 gebaseerde KDE "
"Frameworks 5 worden niet meer onderhouden."

#: ../issues.rst:854
msgid ""
"The Debian Qt / KDE team plans to remove KDE Frameworks 5 from Debian during the |"
"NEXTRELEASENAME| development cycle."
msgstr ""
"Het Debian Qt/KDE-team is van plan om KDE Frameworks 5 uit Debian te verwijderen "
"tijdens de ontwikkelingscyclus van |NEXTRELEASENAME|."

#: ../issues.rst:860
msgid "No-longer-supported hardware"
msgstr "Niet langer ondersteunde hardware"

#: ../issues.rst:862
msgid ""
"For a number of \\`arch`-based devices that were supported in |OLDRELEASENAME|, it "
"is no longer viable for Debian to build the required ``Linux`` kernel, due to "
"hardware limitations. The unsupported devices are:"
msgstr ""
"Voor een aantal op \\`arch` gebaseerde apparaten die in |OLDRELEASENAME| werden "
"ondersteund, is het door hardwarebeperkingen niet langer haalbaar voor Debian om de "
"vereiste ``Linux``-kernel te bouwen. De niet-ondersteunde apparaten zijn:"

#: ../issues.rst:867
msgid "foo"
msgstr "foo"

#: ../issues.rst:869
msgid ""
"Users of these platforms who wish to upgrade to |RELEASENAME| nevertheless should "
"keep the |OLDRELEASENAME| APT sources enabled. Before upgrading they should add an "
"APT preferences file containing:"
msgstr ""
"Gebruikers van deze platformen die toch willen upgraden naar |RELEASENAME| moeten "
"de sources voor APT van |OLDRELEASENAME| geactiveerd laten. Voordat ze upgraden "
"moeten ze een preferences-bestand voor APT toevoegen dat het volgende bevat:"

#: ../issues.rst:879
msgid ""
"The security support for this configuration will only last until |OLDRELEASENAME|'s "
"End Of Life."
msgstr ""
"De beveiligingsondersteuning voor deze configuratie zal slechts tot het einde van "
"de levensduur van |OLDRELEASENAME| blijven duren."

#: ../issues.rst:885
msgid "Known severe bugs"
msgstr "Bekende ernstige bugs"

#: ../issues.rst:887
msgid ""
"Although Debian releases when it's ready, that unfortunately doesn't mean there are "
"no known bugs. As part of the release process all the bugs of severity serious or "
"higher are actively tracked by the Release Team, so an `overview of those bugs "
"<https://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?users=release.debian.org@packages.";
"debian.org;tag=trixie-can-defer>`__ that were tagged to be ignored in the last part "
"of releasing |RELEASENAME| can be found in the `Debian Bug Tracking System <https://";
"bugs.debian.org/>`__. The following bugs were affecting |RELEASENAME| at the time "
"of the release and worth mentioning in this document:"
msgstr ""
"Hoewel Debian een release uitbrengt wanneer het er klaar voor is, betekent dat "
"helaas niet dat er geen bekende bugs zijn. Als onderdeel van het releaseproces "
"worden alle bugs met een ernstigheidsgraad ernstig of hoger actief gevolgd door het "
"releaseteam en dus kan een `overzicht van de bugs <https://bugs.debian.org/cgi-bin/";
"pkgreport.cgi?users=release.debian.org@packages.debian.org;tag=trixie-can-defer>`__ "
"die werden gemarkeerd om te worden genegeerd in het laatste deel van het vrijgeven "
"van |RELEASENAME|, gevonden worden in het `Debian bugvolgsysteem <https://bugs.";
"debian.org/>`__. De volgende bugs troffen |RELEASENAME| op het moment van vrijgeven "
"en zijn het vermelden waard in dit document:"

#: ../issues.rst:1
msgid "Bug number"
msgstr "Bugnummer"

#: ../issues.rst:1
msgid "Package (source or binary)"
msgstr "Pakket (broncode of binair)"

#: ../issues.rst:1
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"

#: ../issues.rst:1
msgid "`1032240`_"
msgstr "`1032240`_"

#: ../issues.rst:1
msgid "**akonadi-backend-mysql**"
msgstr "**akonadi-backend-mysql**"

#: ../issues.rst:1
msgid "akonadi server not robust against mysql upgrades"
msgstr "akonadi-server niet robuust tegen MySQL-upgrades"

#: ../issues.rst:1
msgid "`1078608`_"
msgstr "`1078608`_"

#: ../issues.rst:1
msgid "**apt**"
msgstr "**apt**"

#: ../issues.rst:1
msgid "apt update silently leaves old index data"
msgstr "apt update laat oude indexgegevens stilzwijgend achter"

#: ../issues.rst:1
msgid "`1108467`_"
msgstr "`1108467`_"

#: ../issues.rst:1
msgid "**artha**"
msgstr "**artha**"

#: ../issues.rst:1
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Segmentatiefout"

#: ../issues.rst:1
msgid "`1109499`_"
msgstr "`1109499`_"

#: ../issues.rst:1
msgid "**bacula-director-sqlite3**"
msgstr "**bacula-director-sqlite3**"

#: ../issues.rst:1
msgid ""
"bacula-common: preinst intentionally aborts unattended upgrade of bacula-director"
msgstr ""
"bacula-common: preinst breekt opzettelijk de onbeheerde upgrade van bacula-director "
"af"

#: ../issues.rst:1
msgid "`1108010`_"
msgstr "`1108010`_"

#: ../issues.rst:1
msgid "**src:e2fsprogs**"
msgstr "**src:e2fsprogs**"

#: ../issues.rst:1
msgid ""
"mc: error while loading shared libraries: libcom_err.so.2: cannot open shared "
"object file"
msgstr ""
"mc: fout bij het laden van gedeelde bibliotheken: libcom_err.so.2: kan gedeeld "
"objectbestand niet openen"

#: ../issues.rst:1
msgid "`1102690`_"
msgstr "`1102690`_"

#: ../issues.rst:1
msgid "**flash-kernel**"
msgstr "**flash-kernel**"

#: ../issues.rst:1
msgid "A higher version (...) is still installed, no reflashing required"
msgstr ""
"Er is nog steeds een hogere versie (...) geïnstalleerd, opnieuw flashen is niet "
"nodig"

#: ../issues.rst:1
msgid "`1109509`_"
msgstr "`1109509`_"

#: ../issues.rst:1
msgid "**gcc-offload-amdgcn**"
msgstr "**gcc-offload-amdgcn**"

#: ../issues.rst:1
msgid "fails to dist-upgrade from bookworm to trixie"
msgstr "de dist-upgrade van bookworm naar trixie mislukt"

#: ../issues.rst:1
msgid "`1110119`_"
msgstr "`1110119`_"

#: ../issues.rst:1
msgid "**git-merge-changelog**"
msgstr "**git-merge-changelog**"

#: ../issues.rst:1
msgid "git-merge-changelog loses or corrupts ChangeLog entries"
msgstr "git-merge-changelog verliest of beschadigt ChangeLog-vermeldingen"

#: ../issues.rst:1
msgid "`1036041`_"
msgstr "`1036041`_"

#: ../issues.rst:1
msgid "**src:grub2**"
msgstr "**src:grub2**"

#: ../issues.rst:1
msgid ""
"upgrade-reports: Dell XPS 9550 fails to boot after bullseye to bookworm upgrade - "
"grub/bios interaction bug?"
msgstr ""
"upgrade-reports: Dell XPS 9550 start niet op na een upgrade van bullseye naar "
"bookworm - grub/bios-interactiebug?"

#: ../issues.rst:1
msgid "`1102160`_"
msgstr "`1102160`_"

#: ../issues.rst:1
msgid "**grub-efi-amd64**"
msgstr "**grub-efi-amd64**"

#: ../issues.rst:1
msgid ""
"upgrade-reports: Bookworm to Trixie [amd64][EFI] initramfs unpacking failed invalid "
"magic at start of compressed archive"
msgstr ""
"upgrade-reports: Bookworm naar Trixie [amd64][EFI] initramfs uitpakken mislukt "
"ongeldige magic aanhetg begin van gecomprimeerd archief"

#: ../issues.rst:1
msgid "`913916`_"
msgstr "`913916`_"

#: ../issues.rst:1
msgid "UEFI boot option removed after update to grub2 2.02~beta3-5+deb9u1"
msgstr "UEFI-opstartoptie verwijderd na update naar grub2 2.02~beta3-5+deb9u1"

#: ../issues.rst:1
msgid "`984760`_"
msgstr "`984760`_"

#: ../issues.rst:1
msgid "upgrade works, boot fails (error: symbol grub_is_lockdown not found)"
msgstr ""
"upgrade werkt, opstarten mislukt (fout: symbool grub_is_lockdown niet gevonden)"

#: ../issues.rst:1
msgid "`1099655`_"
msgstr "`1099655`_"

#: ../issues.rst:1
msgid "**kmod**"
msgstr "**kmod**"

#: ../issues.rst:1
msgid ""
"initramfs-tools 146 generates incorrect initramfs : does not boot, does not find "
"root fs"
msgstr ""
"initramfs-tools 146 genereert onjuiste initramfs: start niet op, vindt root-"
"bestandssysteem niet"

#: ../issues.rst:1
msgid "`935182`_"
msgstr "`935182`_"

#: ../issues.rst:1
msgid "**libreoffice-core**"
msgstr "**libreoffice-core**"

#: ../issues.rst:1
msgid "Concurrent file open on the same host results file deletion"
msgstr ""
"Gelijktijdig openen van een bestand op dezelfde host resulteert in het verwijderen "
"van het bestand"

#: ../issues.rst:1
msgid "`1017906`_"
msgstr "`1017906`_"

#: ../issues.rst:1
msgid "**src:librsvg**"
msgstr "**src:librsvg**"

#: ../issues.rst:1
msgid ""
"Contains generated files whose source is not necessarily the same version that's in "
"main"
msgstr ""
"Bevat gegenereerde bestanden waarvan de bron niet noodzakelijkerwijs dezelfde "
"versie is als die in main"

#: ../issues.rst:1
msgid "`1109203`_"
msgstr "`1109203`_"

#: ../issues.rst:1
msgid "**src:linux**"
msgstr "**src:linux**"

#: ../issues.rst:1
msgid ""
"linux-image-6.12.35+deb13-amd64: hangs during boot, before dmcrypt passphrase prompt"
msgstr ""
"linux-image-6.12.35+deb13-amd64: loopt vast tijdens het opstarten, vóór de dmcrypt-"
"wachtwoordprompt"

#: ../issues.rst:1
msgid "`1109512`_"
msgstr "`1109512`_"

#: ../issues.rst:1
msgid "**liblldb-dev**"
msgstr "**liblldb-dev**"

#: ../issues.rst:1
msgid "`1104231`_"
msgstr "`1104231`_"

#: ../issues.rst:1
msgid "**libmlir-17t64**"
msgstr "**libmlir-17t64**"

#: ../issues.rst:1
msgid "libmlir-17t64 is couninstallable"
msgstr "libmlir-17t64 is niet samen installeerbaar"

#: ../issues.rst:1
msgid "`1084955`_"
msgstr "`1084955`_"

#: ../issues.rst:1
msgid "**src:llvm-toolchain-18**"
msgstr "**src:llvm-toolchain-18**"

#: ../issues.rst:1
msgid "llvm-toolchain-\\*: assembly code seems to depend on build cpu capabilities"
msgstr ""
"llvm-toolchain-\\*: assemblycode lijkt afhankelijk te zijn van de mogelijkheden van "
"de build-CPU"

#: ../issues.rst:1
msgid "`1104177`_"
msgstr "`1104177`_"

#: ../issues.rst:1
msgid "**libc++-18-dev,libunwind-18-dev,libc++abi1-18,libc++abi-18-dev,libunwind-18**"
msgstr ""
"**libc++-18-dev,libunwind-18-dev,libc++abi1-18,libc++abi-18-dev,libunwind-18**"

#: ../issues.rst:1
msgid "libc++-18-dev fails to coinstall"
msgstr "libc++-18-dev kan niet samen worden geïnstalleerd"

#: ../issues.rst:1
msgid "`1104336`_"
msgstr "`1104336`_"

#: ../issues.rst:1
msgid "**libmlir-18**"
msgstr "**libmlir-18**"

#: ../issues.rst:1
msgid "libmlir-18 is Multi-Arch: same but fails to coinstall"
msgstr "libmlir-18 is Multi-Arch: hetzelfde, maar kan niet samen worden geïnstalleerd"

#: ../issues.rst:1
msgid "`1084954`_"
msgstr "`1084954`_"

#: ../issues.rst:1
msgid "**src:llvm-toolchain-19**"
msgstr "**src:llvm-toolchain-19**"

#: ../issues.rst:1
msgid "`1092643`_"
msgstr "`1092643`_"

#: ../issues.rst:1
msgid "readd gcn targets"
msgstr "gcn-targets opnieuw toevoegen"

#: ../issues.rst:1
msgid "`1095866`_"
msgstr "`1095866`_"

#: ../issues.rst:1
msgid "**llvm-19**"
msgstr "**llvm-19**"

#: ../issues.rst:1
msgid "llvm-toolchain-19: unsoundness/miscompilations on i386"
msgstr "llvm-toolchain-19: onjuistheden/fouten in de compilatie op i386"

#: ../issues.rst:1
msgid "`1100981`_"
msgstr "`1100981`_"

#: ../issues.rst:1
msgid "**libmlir-19**"
msgstr "**libmlir-19**"

#: ../issues.rst:1
msgid "libmlir-19 fails to coinstall"
msgstr "libmlir-19 kan niet samen worden geïnstalleerd"

#: ../issues.rst:1
msgid "`1109519`_"
msgstr "`1109519`_"

#: ../issues.rst:1
msgid "**mbox-importer**"
msgstr "**mbox-importer**"

#: ../issues.rst:1
msgid "fails to dist-upgrade from bookworm to trixie (removed during dist-upgrade)"
msgstr ""
"dist-upgrade van bookworm naar trixie mislukt (wordt verwijderd tijdens dist-"
"upgrade)"

#: ../issues.rst:1
msgid "`1110247`_"
msgstr "`1110247`_"

#: ../issues.rst:1
msgid "**nvidia-openjdk-8-jre**"
msgstr "**nvidia-openjdk-8-jre**"

#: ../issues.rst:1
msgid "please use ca-certificates-java"
msgstr "gelieve ca-certificates-java te gebruiken"

#: ../issues.rst:1
msgid "`1110263`_"
msgstr "`1110263`_"

#: ../issues.rst:1
msgid "**openshot-qt**"
msgstr "**openshot-qt**"

#: ../issues.rst:1
msgid ""
"does not start at all -- AttributeError: type object 'GreenSocket' has no attribute "
"'sendmsg'"
msgstr ""
"start helemaal niet -- AttributeError: het typeobject ‘GreenSocket’ heeft geen "
"attribuut 'sendmsg'"

#: ../issues.rst:1
msgid "`1108039`_"
msgstr "`1108039`_"

#: ../issues.rst:1
msgid "**python3.13**"
msgstr "**python3.13**"

#: ../issues.rst:1
msgid ""
"An object referenced only through it's own __dict__ can get collected too early"
msgstr ""
"Een object waarnaar alleen via zijn eigen __dict__ wordt verwezen, kan te vroeg "
"worden verzameld"

#: ../issues.rst:1
msgid "`1089432`_"
msgstr "`1089432`_"

#: ../issues.rst:1
msgid "**src:shim**"
msgstr "**src:shim**"

#: ../issues.rst:1
msgid "Supporting rootless builds by default"
msgstr "Standaard ondersteuning voor rootless builds"

#: ../issues.rst:1
msgid "`1101956`_"
msgstr "`1101956`_"

#: ../issues.rst:1
msgid "**snapd**"
msgstr "**snapd**"

#: ../issues.rst:1
msgid ""
"core18-based snap apps don't work with fonts-cantarell containing variable font"
msgstr ""
"snap-apps op basis van core18 werken niet met fonts-cantarell dt een variabel "
"lettertype bevat"

#: ../issues.rst:1
msgid "`1101839`_"
msgstr "`1101839`_"

#: ../issues.rst:1
msgid "**python3-tqdm**"
msgstr "**python3-tqdm**"

#: ../issues.rst:1
msgid "segmentation fault in destructor method"
msgstr "segmentatiefout in de destructormethode"

#: ../issues.rst:1
msgid "`1017891`_"
msgstr "`1017891`_"

#: ../issues.rst:1
msgid "**src:vala**"
msgstr "**src:vala**"

#: ../issues.rst:1
msgid ""
"Ships autogenerated files that can't be renegerated with the code in Debian main"
msgstr ""
"Bevat automatisch gegenereerde bestanden die niet opnieuw kunnen worden gegenereerd "
"met de code in Debian main"

#: ../issues.rst:1
msgid "`1109833`_"
msgstr "`1109833`_"

#: ../issues.rst:1
msgid "**voctomix-gui**"
msgstr "**voctomix-gui**"

#: ../issues.rst:1
msgid "cannot import SafeConfigParser"
msgstr "kan SafeConfigParser niet importeren"

#: ../issues.rst:1
msgid "`988477`_"
msgstr "`988477`_"

#: ../issues.rst:1
msgid "**src:xen**"
msgstr "**src:xen**"

#: ../issues.rst:1
msgid ""
"xen-hypervisor-4.14-amd64: xen dmesg shows (XEN) AMD-Vi: IO_PAGE_FAULT on sata pci "
"device"
msgstr ""
"xen-hypervisor-4.14-amd64: xen dmesg toont (XEN) AMD-Vi: IO_PAGE_FAULT op sata pci-"
"apparaat"

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: