Dag iedereen, In de git-opslagplaats release-notes werd de vertaling van source/locales/nl/LC_MESSAGES/issues.po bijgewerkt. In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de wijzigingen tegenover de vorige versie. -- Met vriendelijke groet, Frans Spiesschaert
diff --git a/source/locales/nl/LC_MESSAGES/issues.po b/source/locales/nl/LC_MESSAGES/issues.po new file mode 100644 index 00000000..7dbe10d1 --- /dev/null +++ b/source/locales/nl/LC_MESSAGES/issues.po @@ -0,0 +1,2101 @@ +# Dutch translation of the Debian release notes. +# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the Debian release +# notes. +# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017, 2019, 2021-2023. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: release-notes/issues\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-09 15:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-12 22:42+0200\n" +"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" +"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Generated-By: Babel 2.10.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +#: ../issues.rst:4 +msgid "Issues to be aware of for |RELEASENAME|" +msgstr "Kwesties waarvan u zich bewust moet zijn bij |RELEASENAME|" +#: ../issues.rst:6 +msgid "" +"Sometimes, changes introduced in a new release have side-effects we cannot " +"reasonably avoid, or they expose bugs somewhere else. This section documents issues " +"we are aware of. Please also read the errata, the relevant packages' documentation, " +"bug reports, and other information mentioned in :ref:`morereading`." +msgstr "" +"Soms hebben veranderingen die in een nieuwe uitgave geïntroduceerd worden, " +"neveneffecten die redelijkerwijs niet te vermijden zijn en soms brengen zij ergens " +"anders bugs aan het licht. In dit hoofdstuk behandelen we kwesties waarvan wij ons " +"bewust zijn. Gelieve ook de errata te lezen, de documentatie bij de betreffende " +"pakketten, de bugrapporten en de andere informatiebronnen die vermeld worden in :" +"ref:`morereading`." +#: ../issues.rst:15 +msgid "Things to be aware of while upgrading to |RELEASENAME|" +msgstr "Waar u op moet letten bij het opwaarderen naar |RELEASENAME|" +#: ../issues.rst:17 +msgid "" +"This section covers items related to the upgrade from |OLDRELEASENAME| to |" +"RELEASENAME|." +msgstr "" +"Deze paragraaf behandelt onderwerpen die verband houden met de opwaardering van |" +"OLDRELEASENAME| naar |RELEASENAME|." +#: ../issues.rst:23 +msgid "Interrupted remote upgrades" +msgstr "Onderbroken opwaarderingen op afstand" +#: ../issues.rst:25 +msgid "" +"An issue in OpenSSH in bookworm can lead to inaccessible remote systems if an " +"upgrade being supervised over an SSH connection is interrupted. Users may be " +"unable to re-connect to the remote system to resume the upgrade." +msgstr "" +"Een probleem in OpenSSH in bookworm kan leiden tot ontoegankelijke externe systemen " +"als een opwaardering die via een SSH-verbinding wordt beheerd, wordt onderbroken. " +"Gebruikers kunnen mogelijk geen verbinding meer maken met het externe systeem om de " +"opwaardering te hervatten." +#: ../issues.rst:29 +msgid "" +"Updated packages for bookworm will resolve this issue in Debian 12.12, but this " +"release was still in preparation at the time of releasing trixie. Instead, users " +"planning upgrades to remote systems over an SSH connection are advised to first " +"update OpenSSH to version 1:9.2p1-2+deb12u7 or greater through the `stable-updates " +"<https://wiki.debian.org/StableUpdates>`__ mechanism." +msgstr "" +"Bijgewerkte pakketten voor bookworm zullen dit probleem in Debian 12.12 oplossen, " +"maar deze release was nog in voorbereiding op het moment dat trixie werd " +"uitgebracht. Gebruikers die van plan zijn om opwaarderingen uit te voeren op " +"externe systemen via een SSH-verbinding, wordt aangeraden om eerst OpenSSH te " +"updaten naar versie 1:9.2p1-2+deb12u7 of hoger via het mechanisme van `stable-" +"updates <https://wiki.debian.org/StableUpdates>`__." +#: ../issues.rst:38 +msgid "Reduced support for i386" +msgstr "Verminderde ondersteuning voor i386" +#: ../issues.rst:40 +msgid "" +"From trixie, i386 is no longer supported as a regular architecture: there is no " +"official kernel and no Debian installer for i386 systems. Fewer packages are " +"available for i386 because many projects no longer support it. The architecture's " +"sole remaining purpose is to support running legacy code, for example, by way of " +"`multiarch <https://wiki.debian.org/Multiarch/HOWTO>`__ or a chroot on a 64-bit " +"(amd64) system." +msgstr "" +"Vanaf trixie wordt i386 niet langer ondersteund als reguliere architectuur: er is " +"geen officiële kernel en geen Debian-installatieprogramma voor i386-systemen. Er " +"zijn minder pakketten beschikbaar voor i386 omdat veel projecten deze architectuur " +"niet langer ondersteunen. Het enige resterende doel van de architectuur is het " +"ondersteunen van het uitvoeren van oudere code, bijvoorbeeld door middel van " +"`multiarch <https://wiki.debian.org/Multiarch/HOWTO>`__ of een chroot op een 64-" +"bits (amd64) systeem." +#: ../issues.rst:48 +msgid "" +"The i386 architecture is now only intended to be used on a 64-bit (amd64) CPU. Its " +"instruction set requirements include SSE2 support, so it will not run successfully " +"on most of the 32-bit CPU types that were supported by Debian 12." +msgstr "" +"De i386-architectuur is nu alleen bedoeld voor gebruik op een 64-bits (amd64) CPU. " +"De instructiesetvereisten omvatten SSE2-ondersteuning, waardoor het niet succesvol " +"zal werken op de meeste 32-bits CPU-types die door Debian 12 werden ondersteund." +#: ../issues.rst:53 +msgid "" +"Users running i386 systems should not upgrade to trixie. Instead, Debian recommends " +"either reinstalling them as amd64, where possible, or retiring the hardware. `Cross-" +"grading <https://wiki.debian.org/CrossGrading>`__ without a reinstall is a " +"technically possible, but risky, alternative." +msgstr "" +"Gebruikers met i386-systemen moeten niet opwaarderen naar trixie. In plaats daarvan " +"raadt Debian aan om ze waar mogelijk opnieuw te installeren als amd64, of de " +"hardware buiten gebruik te stellen. `Een kruiselingse opwaardering <https://wiki." +"debian.org/CrossGrading>`__ zonder opnieuw te installeren is technisch mogelijk, " +"maar een risicovol alternatief." +#: ../issues.rst:62 +msgid "Last release for armel" +msgstr "Laatste release voor armel" +#: ../issues.rst:64 +msgid "" +"From trixie, armel is no longer supported as a regular architecture: there is no " +"Debian installer for armel systems, and only Raspberry Pi 1, Zero, and Zero W are " +"supported by the kernel packages." +msgstr "" +"Vanaf Trixie wordt armel niet langer ondersteund als reguliere architectuur: er is " +"geen Debian-installatieprogramma voor armel-systemen en alleen Raspberry Pi 1, Zero " +"en Zero W worden ondersteund door de kernelpakketten." +#: ../issues.rst:68 +msgid "" +"Users running armel systems can upgrade to trixie, provided their hardware is " +"supported by the kernel packages, or they use a third-party kernel." +msgstr "" +"Gebruikers die armel-systemen gebruiken, kunnen opwaarderen naar trixie, op " +"voorwaarde dat hun hardware wordt ondersteund door de kernelpakketten of dat ze een " +"kernel van een derde partij gebruiken." +#: ../issues.rst:72 +msgid "" +"trixie will be the last release for the armel architecture. Debian recommends, " +"where possible, reinstalling armel systems as armhf or arm64, or retiring the " +"hardware." +msgstr "" +"trixie zal de laatste release voor de armel-architectuur zijn. Debian raadt aan om, " +"waar mogelijk, armel-systemen opnieuw te installeren als armhf of arm64, of de " +"hardware buiten gebruik te stellen." +#: ../issues.rst:79 +msgid "MIPS architectures removed" +msgstr "MIPS-architecturen verwijderd" +#: ../issues.rst:81 +msgid "" +"From trixie, the architectures `mipsel` and `mips64el` are no longer supported by " +"Debian. Users of these architectures are advised to switch to different hardware." +msgstr "" +"Vanaf trixie worden de architecturen `mipsel` en `mips64el` niet langer ondersteund " +"door Debian. Gebruikers van deze architecturen wordt aangeraden om over te stappen " +"op andere hardware." +#: ../issues.rst:88 +msgid "Ensure /boot has enough free space" +msgstr "Zorg ervoor dat er voldoende vrije ruimte is in /boot" +#: ../issues.rst:90 +msgid "" +"The Linux kernel and firmware packages have increased considerably in size in " +"previous Debian releases and in |RELEASENAME|. As a result your ``/boot`` partition " +"might be too small, causing the upgrade to fail. If your system was installed with " +"Debian 10 (buster) or earlier, your system is very likely to be affected." +msgstr "" +"De Linux-kernel en firmwarepakketten zijn aanzienlijk in omvang toegenomen in " +"eerdere Debian-releases en in |RELEASENAME|. Als gevolg hiervan is uw ``/boot``-" +"partitie mogelijk te klein, waardoor de opwaardering mislukt. Als uw systeem is " +"geïnstalleerd met Debian 10 (buster) of eerder, is de kans groot dat uw systeem " +"hierdoor wordt getroffen." +#: ../issues.rst:96 +msgid "" +"Before starting the upgrade, make sure your ``/boot`` partition is at least 768 MB " +"in size, and has about 300 MB free. If your system does not have a separate ``/" +"boot`` partition, there should be nothing to do." +msgstr "" +"Voordat u met de opwaardering begint, moet u ervoor zorgen dat uw ``/boot``-" +"partitie minimaal 768 MB groot is en ongeveer 300 MB vrije ruimte heeft. Als uw " +"systeem geen aparte ``/boot``-partitie heeft, hoeft u niets te doen." +#: ../issues.rst:100 +msgid "" +"If ``/boot`` is in LVM and too small, you can use ``lvextend`` to `increase the " +"size of an LVM partition <https://wiki.debian.org/" +"LVM#Increase_the_size_of_a_partition_using_LVM>`__. if ``/boot`` is a separate " +"partition it is likely easier to reinstall the system." +msgstr "" +"Als ``/boot`` zich op een LVM bevindt en te klein is, kunt u ``lvextend`` gebruiken " +"om `de grootte van een LVM-partitie uit te breiden <https://wiki.debian.org/" +"LVM#Increase_the_size_of_a_partition_using_LVM>`__. Als ``/boot`` een aparte " +"partitie is, is het waarschijnlijk eenvoudiger om het systeem opnieuw te " +"installeren." +#: ../issues.rst:107 +msgid "The temporary-files directory /tmp is now stored in a tmpfs" +msgstr "De map met tijdelijke bestanden /tmp wordt nu opgeslagen in een tmpfs" +#: ../issues.rst:109 +msgid "" +"From trixie, the default is for the ``/tmp/`` directory to be stored in memory " +"using a :url-man-stable:`tmpfs(5)` filesystem. This should make applications using " +"temporary files faster, but if you put large files there, you may run out of memory." +msgstr "" +"Vanaf trixie is de standaardinstelling om de map ``/tmp/`` in het geheugen op te " +"slaan met behulp van een bestandssysteem, :url-man-stable:`tmpfs(5)`. Dit zou " +"toepassingen die tijdelijke bestanden gebruiken sneller moeten maken, maar als u " +"daar grote bestanden opslaat, kan het geheugen vol raken." +#: ../issues.rst:114 +msgid "" +"For systems upgraded from bookworm, the new behavior only starts after a reboot. " +"Files left in ``/tmp`` will be hidden after the new `tmpfs` is mounted which will " +"lead to warnings in the system journal or syslog. Such files can be accessed using " +"a bind-mount (see :url-man-stable:`mount(1)`): running ``mount --bind / /mnt`` will " +"make the underlying directory accessible at ``/mnt/tmp`` (run ``umount /mnt`` once " +"you have cleaned up the old files)." +msgstr "" +"Voor systemen die zijn opgewaardeerd vanaf bookworm, wordt het nieuwe gedrag pas na " +"een herstart geactiveerd. Bestanden die in ``/tmp`` achterblijven, worden verborgen " +"nadat het nieuwe `tmpfs` is aangekoppeld, wat leidt tot waarschuwingen in het " +"systeemlogboek of in syslog. Dergelijke bestanden zijn toegankelijk via een bind-" +"mount (zie :url-man-stable:`mount(1)`): door ``mount --bind / /mnt`` uit te voeren, " +"wordt de onderliggende map toegankelijk via ``/mnt/tmp`` (voer ``umount /mnt`` uit " +"zodra u de oude bestanden hebt opgeruimd)." +#: ../issues.rst:123 +msgid "" +"The default is to allocate up to 50% of memory to ``/tmp`` (this is a maximum: " +"memory is only used when files are actually created in ``/tmp``). You can change " +"the size by running ``systemctl edit tmp.mount`` as root and setting, for example:" +msgstr "" +"Standaard wordt maximaal 50% van het geheugen toegewezen aan ``/tmp`` (dit is een " +"maximum: het geheugen wordt alleen gebruikt wanneer er daadwerkelijk bestanden " +"worden aangemaakt in ``/tmp``). U kunt de grootte wijzigen door als root " +"``systemctl edit tmp.mount`` uit te voeren en bijvoorbeeld het volgende in te " +"stellen:" +#: ../issues.rst:134 +msgid "(see :url-man-stable:`systemd.mount(5)`)." +msgstr "(zie :url-man-stable:`systemd.mount(5)`)." +#: ../issues.rst:136 +msgid "" +"You can return to ``/tmp`` being a regular directory by running ``systemctl mask " +"tmp.mount`` as root and rebooting." +msgstr "" +"U kunt terugkeren naar ``/tmp`` als een gewone map door als root ``systemctl mask " +"tmp.mount`` uit te voeren en opnieuw op te starten." +#: ../issues.rst:139 +msgid "" +"The new filesystem defaults can also be overridden in ``/etc/fstab``, so systems " +"that already define a separate ``/tmp`` partition will be unaffected." +msgstr "" +"De nieuwe standaardinstellingen voor het bestandssysteem kunnen ook worden " +"overschreven in ``/etc/fstab``, zodat systemen die al een aparte ``/tmp``-partitie " +"definiëren, niet worden beïnvloed." +#: ../issues.rst:145 +msgid "openssh-server no longer reads ~/.pam_environment" +msgstr "openssh-server leest niet langer ~/.pam_environment" +#: ../issues.rst:147 +msgid "" +"The Secure Shell (SSH) daemon provided in the **openssh-server** package, which " +"allows logins from remote systems, no longer reads the user's ``~/." +"pam_environment`` file by default; this feature has a `history of security problems " +"<https://bugs.debian.org/1030119>`__ and has been deprecated in current versions of " +"the Pluggable Authentication Modules (PAM) library. If you used this feature, you " +"should switch from setting variables in ``~/.pam_environment`` to setting them in " +"your shell initialization files (e.g. ``~/.bash_profile`` or ``~/.bashrc``) or some " +"other similar mechanism instead." +msgstr "" +"De achtergronddienst Secure Shell (SSH) in het pakket **openssh-server**, waarmee " +"inloggen vanaf externe systemen mogelijk is, leest standaard niet langer het " +"bestand ``~/.pam_environment`` van de gebruiker; deze functie heeft een " +"`geschiedenis van beveiligingsproblemen <https://bugs.debian.org/1030119>`__ en is " +"in de huidige versies van de bibliotheek voor Pluggable Authentication Modules " +"(PAM) afgeschaft. Als u deze functie gebruikte, moet u overschakelen van het " +"instellen van variabelen in ``~/.pam_environment`` naar het instellen ervan in uw " +"shell-initialisatiebestanden (bijv. ``~/.bash_profile`` of ``~/.bashrc``) of een " +"ander soortgelijk mechanisme." +#: ../issues.rst:157 +msgid "" +"Existing SSH connections will not be affected, but new connections may behave " +"differently after the upgrade. If you are upgrading remotely, it is normally a " +"good idea to ensure that you have some other way to log into the system before " +"starting the upgrade; see :ref:`recovery`." +msgstr "" +"Bestaande SSH-verbindingen worden niet beïnvloed, maar nieuwe verbindingen kunnen " +"zich na de opwaardering anders gedragen. Als u op afstand een opwaardering " +"uitvoert, is het doorgaans een goed idee om ervoor te zorgen dat u op een andere " +"manier kunt inloggen op het systeem voordat u met de opwaardering begint; zie :ref:" +"`recovery`." +#: ../issues.rst:166 +msgid "OpenSSH no longer supports DSA keys" +msgstr "OpenSSH ondersteunt geen DSA-sleutels meer" +#: ../issues.rst:168 +msgid "" +"Digital Signature Algorithm (DSA) keys, as specified in the Secure Shell (SSH) " +"protocol, are inherently weak: they are limited to 160-bit private keys and the " +"SHA-1 digest. The SSH implementation provided by the **openssh-client** and " +"**openssh-server** packages has disabled support for DSA keys by default since " +"OpenSSH 7.0p1 in 2015, released with Debian 9 (\"stretch\"), although it could " +"still be enabled using the ``HostKeyAlgorithms`` and ``PubkeyAcceptedAlgorithms`` " +"configuration options for host and user keys respectively." +msgstr "" +"DSA-sleutels (Digital Signature Algorithm), zoals gespecificeerd in het SSH-" +"protocol (Secure Shell), zijn inherent zwak: ze zijn beperkt tot privésleutels van " +"160-bits en het hashtype SHA-1. De SSH-implementatie van de pakketten **openssh-" +"client** en **openssh-server** heeft de ondersteuning voor DSA-sleutels standaard " +"uitgeschakeld sinds OpenSSH 7.0p1 in 2015, uitgebracht met Debian 9 (\"stretch\"), " +"hoewel deze nog steeds kon worden ingeschakeld met de configuratieopties " +"``HostKeyAlgorithms`` en ``PubkeyAcceptedAlgorithms`` voor respectievelijk host- en " +"gebruikerssleutels." +#: ../issues.rst:177 +msgid "" +"The only remaining uses of DSA at this point should be connecting to some very old " +"devices. For all other purposes, the other key types supported by OpenSSH (RSA, " +"ECDSA, and Ed25519) are superior." +msgstr "" +"Het enige resterende gebruik van DSA op dit moment zou het verbinden met enkele " +"zeer oude apparaten moeten zijn. Voor alle andere doeleinden zijn de andere " +"sleuteltypes die door OpenSSH worden ondersteund (RSA, ECDSA en Ed25519) superieur." +#: ../issues.rst:181 +msgid "" +"As of OpenSSH 9.8p1 in trixie, DSA keys are no longer supported even with the above " +"configuration options. If you have a device that you can only connect to using " +"DSA, then you can use the ``ssh1`` command provided by the **openssh-client-ssh1** " +"package to do so." +msgstr "" +"Vanaf OpenSSH 9.8p1 in trixie worden DSA-sleutels niet langer ondersteund, zelfs " +"niet met de bovenstaande configuratieopties. Als u een apparaat hebt waarmee u " +"alleen verbinding kunt maken met DSA, kunt u daarvoor het commando ``ssh1`` " +"gebruiken dat wordt geleverd door het pakket **openssh-client-ssh1**." +#: ../issues.rst:186 +msgid "" +"In the unlikely event that you are still using DSA keys to connect to a Debian " +"server (if you are unsure, you can check by adding the ``-v`` option to the ``ssh`` " +"command line you use to connect to that server and looking for the \"Server accepts " +"key:\" line), then you must generate replacement keys before upgrading. For " +"example, to generate a new Ed25519 key and enable logins to a server using it, run " +"this on the client, replacing ``username@server`` with the appropriate user and " +"host names:" +msgstr "" +"In het onwaarschijnlijke geval dat u nog steeds DSA-sleutels gebruikt om verbinding " +"te maken met een Debian-server (als u het niet zeker weet, kunt u dit controleren " +"door de optie ``-v`` toe te voegen aan de ``ssh``-opdrachtregel die u gebruikt om " +"verbinding te maken met die server en te zoeken naar de regel \"Server accepts key:" +"\"), moet u vervangende sleutels genereren voordat u een upgrade uitvoert. Om " +"bijvoorbeeld een nieuwe Ed25519-sleutel te genereren en aanmeldingen op een server " +"via deze sleutel mogelijk te maken, voert u het volgende uit op de client, waarbij " +"u ``gebruikersnaam@server`` vervangt door de juiste gebruikers- en hostnaam:" +#: ../issues.rst:202 +msgid "The last, lastb and lastlog commands have been replaced" +msgstr "De commando's last, lastb en lastlog zijn vervangen" +#: ../issues.rst:204 +msgid "" +"The **util-linux** package no longer provides the ``last`` or ``lastb`` commands, " +"and the **login** package no longer provides ``lastlog``. These commands provided " +"information about previous login attempts using ``/var/log/wtmp``, ``/var/log/" +"btmp``, ``/var/run/utmp`` and ``/var/log/lastlog``, but these files will not be " +"usable after 2038 because they do not allocate enough space to store the login time " +"(the `Year 2038 Problem <https://theyear2038problem.com/>`__), and the upstream " +"developers do not want to change the file formats. Most users will not need to " +"replace these commands with anything, but the **util-linux** package provides a " +"``lslogins`` command which can tell you when accounts were last used." +msgstr "" +"Het pakket **util-linux** levert de opdrachten ``last`` en ``lastb`` niet meer, en " +"het pakket **login** levert ``lastlog`` niet meer. Deze commando's gaven informatie " +"over eerdere inlogpogingen met behulp van ``/var/log/wtmp``, ``/var/log/btmp``, ``/" +"var/run/utmp`` en ``/var/log/lastlog``, maar deze bestanden zullen na 2038 niet " +"meer bruikbaar zijn omdat ze onvoldoende ruimte toewijzen om de inlogtijd op te " +"slaan (het `2038-probleem <https://theyear2038problem.com/>`__), en de " +"bovenstroomse ontwikkelaars willen de bestandsindeling niet wijzigen. De meeste " +"gebruikers hoeven deze commando's niet te vervangen, maar het pakket **util-linux** " +"biedt het commando ``lslogins`` dat u kan vertellen wanneer accounts voor het " +"laatst zijn gebruikt." +#: ../issues.rst:216 +msgid "" +"There are two direct replacements available: ``last`` can be replaced by ``wtmpdb`` " +"from the **wtmpdb** package (the **libpam-wtmpdb** package also needs to be " +"installed) and ``lastlog`` can be replaced by ``lastlog2`` from the **lastlog2** " +"package (**libpam-lastlog2** also needs to be installed). If you want to use these, " +"you will need to install the new packages after the upgrade, see the `util-linux " +"NEWS.Debian <https://salsa.debian.org/debian/util-linux/-/blob/debian/unstable/" +"debian/NEWS>`__ for further information. The command ``lslogins --failed`` provides " +"similar information to ``lastb``." +msgstr "" +"Er zijn twee directe vervangingen beschikbaar: ``last`` kan worden vervangen door " +"``wtmpdb`` uit het pakket **wtmpdb** (het pakket **libpam-wtmpdb** moet ook " +"geïnstalleerd zijn) en ``lastlog`` kan worden vervangen door ``lastlog2`` uit het " +"pakket **lastlog2** (**libpam-lastlog2** moet ook geïnstalleerd zijn). Als u deze " +"wilt gebruiken, moet u de nieuwe pakketten na de opwaardering installeren. Zie " +"`util-linux NEWS.Debian <https://salsa.debian.org/debian/util-linux/-/blob/debian/" +"unstable/debian/NEWS>`__ voor meer informatie. De opdracht ``lslogins --failed`` " +"geeft vergelijkbare informatie als ``lastb``." +#: ../issues.rst:227 +msgid "" +"If you do not install **wtmpdb** then we recommend you remove old log files ``/var/" +"log/wtmp*``. If you do install **wtmpdb** it will upgrade ``/var/log/wtmp`` and you " +"can read older wtmp files with ``wtmpdb import -f <dest>``. There is no tool to " +"read ``/var/log/lastlog*`` or ``/var/log/btmp*`` files: they can be deleted after " +"the upgrade." +msgstr "" +"Als u **wtmpdb** niet installeert, raden we u aan oude logbestanden ``/var/log/" +"wtmp*`` te verwijderen. Als u **wtmpdb** wel installeert, wordt ``/var/log/wtmp`` " +"opgewaardeerd en kunt u oudere wtmp-bestanden lezen met ``wtmpdb import -f " +"<bestemming>``. Er is geen tool om de bestanden ``/var/log/lastlog*`` en ``/var/log/" +"btmp*`` te lezen: deze kunnen na de opwaardering worden verwijderd." +#: ../issues.rst:236 +msgid "Encrypted filesystems need systemd-cryptsetup package" +msgstr "Versleutelde bestandssystemen hebben het pakket systemd-cryptsetup nodig" +#: ../issues.rst:238 +msgid "" +"Support for automatically discovering and mounting encrypted filesystems has been " +"moved into the new **systemd-cryptsetup** package. This new package is recommended " +"by **systemd** so should be installed automatically on upgrades." +msgstr "" +"Ondersteuning voor het automatisch detecteren en aankoppelen van versleutelde " +"bestandssystemen is verplaatst naar het nieuwe pakket **systemd-cryptsetup**. Dit " +"nieuwe pakket wordt aanbevolen door **systemd** en zou dus automatisch moeten " +"worden geïnstalleerd bij opwaarderingen." +#: ../issues.rst:243 +msgid "" +"Please make sure the **systemd-cryptsetup** package is installed before rebooting, " +"if you use encrypted filesystems." +msgstr "" +"Zorg ervoor dat het pakket **systemd-cryptsetup** is geïnstalleerd voordat u " +"opnieuw opstart, als u versleutelde bestandssystemen gebruikt." +#: ../issues.rst:249 +msgid "Default encryption settings for plain-mode dm-crypt devices changed" +msgstr "" +"Standaardinstellingen voor versleuteling voor dm-crypt-apparaten in de modus plain " +"gewijzigd" +#: ../issues.rst:251 +msgid "" +"The default settings for ``dm-crypt`` devices created using ``plain``-mode " +"encryption (see :url-man-stable:`crypttab(5)`) have changed to improve security. " +"This will cause problems if you did not record the settings used in ``/etc/" +"crypttab``. The recommended way to configure plain-mode devices is to record the " +"options ``cipher``, ``size``, and ``hash`` in ``/etc/crypttab``; otherwise " +"``cryptsetup`` will use default values, and the defaults for cipher and hash " +"algorithm have changed in trixie, which will cause such devices to appear as random " +"data until they are properly configured." +msgstr "" +"De standaardinstellingen voor ``dm-crypt``-apparaten die zijn gemaakt met de " +"versleutelingsmodus ``plain`` (zie :url-man-stable:`crypttab(5)`) zijn gewijzigd om " +"de beveiliging te verbeteren. Dit kan problemen veroorzaken als u de instellingen " +"in ``/etc/crypttab`` niet hebt vastgelegd. De aanbevolen manier om apparaten in " +"modus plain te configureren, is door de opties ``cipher``, ``size`` en ``hash`` " +"vast te leggen in ``/etc/crypttab``; anders gebruikt ``cryptsetup`` " +"standaardwaarden en de standaardinstellingen voor algoritmes cipher en hash zijn " +"gewijzigd in trixie, waardoor dergelijke apparaten als willekeurige gegevens worden " +"weergegeven totdat ze correct zijn geconfigureerd." +#: ../issues.rst:261 +msgid "" +"This does not apply to LUKS devices because LUKS records the settings in the device " +"itself." +msgstr "" +"Dit geldt niet voor LUKS-apparaten, omdat LUKS de instellingen in het apparaat zelf " +"vastlegt." +#: ../issues.rst:264 +msgid "" +"To properly configure your plain-mode devices, assuming they were created with the " +"bookworm defaults, you should add ``cipher=aes-cbc-essiv:sha256,size=256," +"hash=ripemd160`` to ``/etc/crypttab``." +msgstr "" +"Om uw apparaten die de modus plain gebruiken, correct te configureren, ervan " +"uitgaande dat ze zijn aangemaakt met de standaardinstellingen van bookworm, moet u " +"``cipher=aes-cbc-essiv:sha256,size=256,hash=ripemd160`` toevoegen aan ``/etc/" +"crypttab``." +#: ../issues.rst:269 +msgid "" +"To access such devices with ``cryptsetup`` on the command line you can use ``--" +"cipher aes-cbc-essiv:sha256 --key-size 256 --hash ripemd160``. Debian recommends " +"that you configure permanent devices with LUKS, or if you do use plain mode, that " +"you explicitly record all the required encryption settings in ``/etc/crypttab``. " +"The new defaults are ``cipher=aes-xts-plain64`` and ``hash=sha256``." +msgstr "" +"Om toegang te krijgen tot dergelijke apparaten met ``cryptsetup`` op de " +"commandoregel, kunt u ``--cipher aes-cbc-essiv:sha256 --key-size 256 --hash " +"ripemd160`` gebruiken. Debian raadt u aan permanente apparaten te configureren met " +"LUKS, of als u de modus plain gebruikt, alle vereiste versleutelingsinstellingen " +"expliciet vast te leggen in ``/etc/crypttab``. De nieuwe standaardinstellingen zijn " +"``cipher=aes-xts-plain64`` en ``hash=sha256``." +#: ../issues.rst:279 +msgid "RabbitMQ no longer supports HA queues" +msgstr "RabbitMQ ondersteunt geen HA-wachtrijen meer" +#: ../issues.rst:281 +msgid "" +"High-availability (HA) queues are no longer supported by **rabbitmq-server** " +"starting in trixie. To continue with an HA setup, these queues need to be switched " +"to \"quorum queues\"." +msgstr "" +"HA-wachtrijen (High-availability wachtrijen of wachtrijen met hoge beschikbaarheid) " +"worden vanaf trixie niet langer ondersteund door **rabbitmq-server**. Om een HA-" +"configuratie te kunnen blijven gebruiken, moeten deze wachtrijen worden omgezet " +"naar \"quorum-wachtrijen\"." +#: ../issues.rst:285 +msgid "" +"If you have an OpenStack deployment, please switch the queues to quorum before " +"upgrading. Please also note that beginning with OpenStack's \"Caracal\" release in " +"trixie, OpenStack supports only quorum queues." +msgstr "" +"Als u een OpenStack-implementatie hebt, schakel dan de wachtrijen over naar quorum " +"voordat u een opwaardering uitvoert. Houd er ook rekening mee dat OpenStack vanaf " +"de release van \"Caracal\" in trixie alleen quorum-wachtrijen ondersteunt." +#: ../issues.rst:293 +msgid "RabbitMQ cannot be directly upgraded from bookworm" +msgstr "RabbitMQ kan niet rechtstreeks worden opgewaardeerd vanuit bookworm" +#: ../issues.rst:295 +msgid "" +"There is no direct, easy upgrade path for RabbitMQ from bookworm to trixie. Details " +"about this issue can be found in `bug 1100165 <https://bugs.debian.org/1100165>`__." +msgstr "" +"Er bestaat geen directe, eenvoudige manier om RabbitMQ van bookworm naar trixie op " +"te waarderen. Details over dit probleem zijn te vinden in `bug 1100165 <https://" +"bugs.debian.org/1100165>`__." +#: ../issues.rst:298 +msgid "" +"The recommended upgrade path is to completely wipe the rabbitmq database and " +"restart the service (after the trixie upgrade). This may be done by deleting ``/var/" +"lib/rabbitmq/mnesia`` and all of its contents." +msgstr "" +"De aanbevolen opwaarderingsprocedure is om de RabbitMQ-database volledig te wissen " +"en de dienst opnieuw te starten (na de opwaardering naar trixie). Dit kan worden " +"gedaan door ``/var/lib/rabbitmq/mnesia`` en alle inhoud ervan te verwijderen." +#: ../issues.rst:306 +msgid "MariaDB major version upgrades only work reliably after a clean shutdown" +msgstr "" +"Opwaarderingen tussen hoofdversies van MariaDB werken alleen betrouwbaar na een " +"correcte afsluiting" +#: ../issues.rst:308 +msgid "" +"MariaDB does not support error recovery across major versions. For example if a " +"MariaDB 10.11 server experienced an abrupt shutdown due to power loss or software " +"defect, the database needs to be restarted with the same MariaDB 10.11 binaries so " +"it can do successful error recovery and reconcile the data files and log files to " +"roll-forward or revert transactions that got interrupted." +msgstr "" +"MariaDB ondersteunt geen foutherstel tussen verschillende hoofdversies. Als " +"bijvoorbeeld een MariaDB 10.11-server abrupt is afgesloten door stroomuitval of een " +"softwarefout, moet de database opnieuw worden opgestart met hetzelfde MariaDB 10.11-" +"programma. Dit is nodig om succesvol foutherstel uit te voeren en de " +"gegevensbestanden en logbestanden te synchroniseren om onderbroken transacties " +"terug te draaien of te herstellen." +#: ../issues.rst:314 +msgid "" +"If you attempt to do crash recovery with MariaDB 11.8 using the data directory from " +"a crashed MariaDB 10.11 instance, the newer MariaDB server will refuse to start." +msgstr "" +"Als u probeert om een crashherstel uit te voeren met MariaDB 11.8 met behulp van de " +"gegevensmap van een gecrashte MariaDB 10.11-server, zal de nieuwere MariaDB-server " +"weigeren op te starten." +#: ../issues.rst:318 +msgid "" +"To ensure a MariaDB Server is shut down cleanly before going into major version " +"upgrade, stop the service with" +msgstr "" +"Om ervoor te zorgen dat een MariaDB-server netjes wordt afgesloten voordat u een " +"opwaardering van een hoofdversie uitvoert, stopt u de dienst met" +#: ../issues.rst:325 +msgid "" +"followed by checking server logs for ``Shutdown complete`` to confirm that flushing " +"all data and buffers to disk completed successfully." +msgstr "" +"en controleert u vervolgens de serverlogboeken op ``Shutdown complete`` om te " +"bevestigen dat het wegschrijven van alle gegevens en buffers naar de schijf " +"succesvol is voltooid." +#: ../issues.rst:328 +msgid "" +"If it didn't shut down cleanly, restart it to trigger crash recovery, wait, stop " +"again and verify that second stop was clean." +msgstr "" +"Als de server niet correct is afgesloten, start u hem opnieuw op om het herstel na " +"een crash te activeren, wacht u even, sluit u hem opnieuw af en controleert u of " +"deze tweede poging correct is verlopen." +#: ../issues.rst:331 +msgid "" +"For additional information about how to make backups and other relevant information " +"for system administrators, please see `/usr/share/doc/mariadb-server/README.Debian." +"gz <https://sources.debian.org/src/mariadb/trixie/debian/mariadb-server.README." +"Debian/>`__." +msgstr "" +"Voor meer informatie over het maken van back-ups en andere relevante informatie " +"voor systeembeheerders, zie `/usr/share/doc/mariadb-server/README.Debian.gz " +"<https://sources.debian.org/src/mariadb/trixie/debian/mariadb-server.README.Debian/" +">`__." +#: ../issues.rst:340 +msgid "Ping no longer runs with elevated privileges" +msgstr "Ping wordt niet langer uitgevoerd met verhoogde rechten" +#: ../issues.rst:342 +msgid "" +"The default version of ping (provided by **iputils-ping**) is no longer installed " +"with access to the `CAP_NET_RAW` linux capability, but instead uses ``ICMP_PROTO`` " +"datagram sockets for network communication. Access to these sockets is controlled " +"based on the user's Unix group membership using the ``net.ipv4.ping_group_range`` " +"sysctl. In normal installations, the **linux-sysctl-defaults** package will set " +"this value to a broadly permissive value, allowing unprivileged users to use ping " +"as expected, but some upgrade scenarios may not automatically install this package. " +"See ``/usr/lib/sysctl.d/50-default.conf`` and `the kernel documentation <https://" +"docs.kernel.org/networking/ip-sysctl.html#ip-sysctl>`__ for more information on the " +"semantics of this variable." +msgstr "" +"De standaardversie van ping (geleverd door **iputils-ping**) wordt niet langer " +"geïnstalleerd met toegang tot de Linux-functionaliteit ``CAP_NET_RAW``, maar " +"gebruikt in plaats daarvan ``ICMP_PROTO``-datagramsockets voor netwerkcommunicatie. " +"De toegang tot deze sockets wordt beheerd op basis van het Unix-groepslidmaatschap " +"van de gebruiker met behulp van de sysctl ``net.ipv4.ping_group_range``. Bij " +"normale installaties stelt het pakket **linux-sysctl-defaults** deze waarde in op " +"een breed toegestane waarde, waardoor gebruikers zonder privileges ping zoals " +"verwacht kunnen gebruiken. Bij sommige opwaarderingsscenario's wordt dit pakket " +"echter niet automatisch geïnstalleerd. Zie ``/usr/lib/sysctl.d/50-default.conf`` en " +"`de kerneldocumentatie <https://docs.kernel.org/networking/ip-sysctl.html#ip-" +"sysctl>`__ voor meer informatie over de semantiek van deze variabele." +#: ../issues.rst:359 +msgid "Network interface names may change" +msgstr "De naam van netwerkinterfaces kan veranderen" +#: ../issues.rst:361 +msgid "" +"Users of systems without easy out-of-band managment are advised to proceed with " +"caution as we're aware of two circumstances where network interface names assigned " +"by trixie systems may be different from bookworm. This can cause broken network " +"connectivity when rebooting to complete the upgrade." +msgstr "" +"Gebruikers van systemen zonder eenvoudig out-of-band beheer wordt aangeraden " +"voorzichtig te werk te gaan, aangezien we op de hoogte zijn van twee gevallen " +"waarin de door trixie-systemen toegewezen netwerkinterfacenamen kunnen verschillen " +"van die van bookworm. Dit kan leiden tot een verbroken netwerkverbinding bij het " +"opnieuw opstarten om de opwaardering te voltooien." +#: ../issues.rst:366 +msgid "" +"It is difficult to determine if a given system is affected ahead of time without a " +"detailed technical analysis. Configurations known to be problematic are as follows:" +msgstr "" +"Het is moeilijk om vooraf te bepalen of een bepaald systeem wordt getroffen zonder " +"een gedetailleerde technische analyse. Configuraties waarvan bekend is dat ze " +"problematisch zijn, zijn de volgende:" +#: ../issues.rst:370 +msgid "" +"Systems using the Linux **i40e** NIC driver, see `bug #1107187 <https://bugs.debian." +"org/1107187>`__." +msgstr "" +"Systemen die gebruikmaken van de Linux **i40e** NIC-driver, zie `bug #1107187 " +"<https://bugs.debian.org/1107187>`__." +#: ../issues.rst:373 +msgid "" +"Systems where firmware exposes the ``_SUN`` ACPI table object which was previously " +"ignored by default in bookworm (`systemd.net-naming-scheme`_ v252), but is now used " +"by **systemd** v257 in trixie. See `bug #1092176 <https://bugs.debian." +"org/1092176>`__." +msgstr "" +"Systemen waar de firmware het ACPI-tabelobject ``_SUN`` zichtbaar maakt. Voorheen " +"werd dit standaard genegeerd in bookworm (`systemd.net-naming-scheme`_ v252), maar " +"nu wordt het door **systemd** v257 in trixie wel gebruikt. Zie `bug #1092176 " +"<https://bugs.debian.org/1092176>`__." +#: ../issues.rst:378 +msgid "" +"You can use the ``$ udevadm test-builtin net_setup_link`` command to see whether " +"the systemd change alone would yield a different name. This needs to be done just " +"before rebooting to finish the upgrade. For example:" +msgstr "" +"U kunt het commando ``$ udevadm test-builtin net_setup_link`` gebruiken om te zien " +"of de wijziging in systemd alleen al een andere naam zou opleveren. Dit moet worden " +"gedaan vlak voordat u opnieuw opstart om de opwaardering te voltooien. Bijvoorbeeld:" +#: ../issues.rst:390 +msgid "" +"Users that need names to stay stable across the upgrade are advised to create " +"`systemd.link`_ files to \"pin\" the current name before the upgrade." +msgstr "" +"Gebruikers die willen dat namen tijdens de opwaardering stabiel blijven, wordt " +"aangeraden om `systemd.link`_-bestanden aan te maken om de huidige naam vóór de " +"opwaardering vast te zetten." +#: ../issues.rst:399 +msgid "Dovecot configuration changes" +msgstr "Wijzigingen in de configuratie van Dovecot" +#: ../issues.rst:401 +msgid "" +"The **dovecot** email server suite in trixie uses a configuration format that is " +"incompatible with previous versions. Details about the configuration changes are " +"available at `docs.dovecot.org <https://doc.dovecot.org/main/installation/" +"upgrade/2.3-to-2.4.html>`__." +msgstr "" +"De e-mailserversuite **dovecot** gebruikt in trixie een configuratieformaat dat " +"niet compatibel is met eerdere versies. Details over de configuratiewijzigingen " +"zijn beschikbaar op `docs.dovecot.org <https://doc.dovecot.org/main/installation/" +"upgrade/2.3-to-2.4.html>`__." +#: ../issues.rst:406 +msgid "" +"In order to avoid potentially extended downtime, you are strongly encouraged to " +"port your configuration in a staging environment before beginning the upgrade of a " +"production mail system." +msgstr "" +"Om mogelijk langdurige onbeschikbaarheid te voorkomen, wordt u sterk aangeraden om " +"uw configuratie naar een testomgeving over te zetten voordat u begint met het " +"opwaarderen van een e-mailsysteem voor productiedoeleinden." +#: ../issues.rst:410 +msgid "" +"Please also note that some features were removed upstream in v2.4. In particular, " +"the *replicator* is gone. If you depend on that feature, it is advisable not to " +"upgrade to trixie until you have found an alternative." +msgstr "" +"Houd er ook rekening mee dat bovenstrooms sommige functies in v2.4 zijn verwijderd. " +"Met name de *replicator* is verdwenen. Als u afhankelijk bent van die functie, is " +"het raadzaam om niet op te waarderen naar trixie totdat u een alternatief hebt " +"gevonden." +#: ../issues.rst:417 +msgid "Significant changes to libvirt packaging" +msgstr "Belangrijke wijzigingen in de verpakking van libvirt" +#: ../issues.rst:419 +msgid "" +"The **libvirt-daemon** package, which provides an API and toolkit for managing " +"virtualization platforms, has been overhauled in trixie. Each driver and storage " +"backend now comes in a separate binary package, which enables much greater " +"flexibility." +msgstr "" +"Het pakket **libvirt-daemon**, dat een API en toolkit biedt voor het beheer van " +"virtualisatieplatforms, is in trixie vernieuwd. Elke driver en storage-backend " +"wordt nu geleverd in een apart binair pakket, wat veel meer flexibiliteit biedt." +#: ../issues.rst:424 +msgid "" +"Care is taken during upgrades from bookworm to retain the existing set of " +"components, but in some cases functionality might end up being temporarily lost. We " +"recommend that you carefully review the list of installed binary packages after " +"upgrading to ensure that all the expected ones are present; this is also a great " +"time to consider uninstalling unwanted components." +msgstr "" +"Bij een opwaardering vanuit bookworm wordt er zorgvuldig over gewaakt dat de " +"bestaande set componenten behouden blijft, maar in sommige gevallen kan de " +"functionaliteit tijdelijk verloren gaan. We raden u aan de lijst met geïnstalleerde " +"binaire pakketten na de opwaardering zorgvuldig te controleren om er zeker van te " +"zijn dat alle verwachte pakketten aanwezig zijn; dit is ook een goed moment om te " +"overwegen ongewenste componenten te verwijderen." +#: ../issues.rst:431 +msgid "" +"In addition, some conffiles might end up marked as \"obsolete\" after the upgrade. " +"The ``/usr/share/doc/libvirt-common/NEWS.Debian.gz`` file contains additional " +"information on how to verify whether your system is affected by this issue and how " +"to address it." +msgstr "" +"Bovendien kunnen sommige configuratiebestanden na de upgrade als \"verouderd\" " +"worden gemarkeerd. Het bestand ``/usr/share/doc/libvirt-common/NEWS.Debian.gz`` " +"bevat aanvullende informatie over hoe u kunt controleren of uw systeem last heeft " +"van dit probleem en hoe u dit kunt oplossen." +#: ../issues.rst:440 +msgid "Samba: Active Directory Domain Controller packaging changes" +msgstr "Samba: wijzigingen in de verpakking van Active Directory Domain Controller" +#: ../issues.rst:442 +msgid "" +"The Active Directory Domain Controller (AD-DC) functionality was split out of " +"**samba**. If you are using this feature, you need to install the **samba-ad-dc** " +"package." +msgstr "" +"De functionaliteit van de Active Directory Domain Controller (AD-DC) is afgesplitst " +"van **samba**. Als u deze functie gebruikt, moet u het pakket **samba-ad-dc** " +"installeren." +#: ../issues.rst:448 +msgid "Samba: VFS modules" +msgstr "Samba: VFS-modules" +#: ../issues.rst:450 +msgid "" +"The **samba-vfs-modules** package was reorganized. Most VFS modules are now " +"included in the **samba** package. However the modules for *ceph* and *glusterfs* " +"have been split off into **samba-vfs-ceph** and **samba-vfs-glusterfs**." +msgstr "" +"Het pakket **samba-vfs-modules** is gereorganiseerd. De meeste VFS-modules zijn nu " +"opgenomen in het pakket **samba**. De modules voor *ceph* en *glusterfs* zijn " +"echter opgesplitst in **samba-vfs-ceph** en **samba-vfs-glusterfs**." +#: ../issues.rst:459 +msgid "OpenLDAP TLS now provided by OpenSSL" +msgstr "OpenLDAP TLS nu beschikbaar gesteld door OpenSSL" +#: ../issues.rst:461 +msgid "" +"The TLS support in the OpenLDAP client **libldap2** and server **slapd** is now " +"provided by OpenSSL instead of GnuTLS. This affects the available configuration " +"options, as well as the behavior of them." +msgstr "" +"De TLS-ondersteuning in de OpenLDAP-client **libldap2** en server **slapd** wordt " +"nu geleverd door OpenSSL in plaats van GnuTLS. Dit heeft invloed op de beschikbare " +"configuratieopties en het gedrag ervan." +#: ../issues.rst:465 +msgid "" +"Details about the changed options can be found in ``/usr/share/doc/libldap2/NEWS." +"Debian.gz``." +msgstr "" +"Details over de gewijzigde opties kunt u vinden in ``/usr/share/doc/libldap2/NEWS." +"Debian.gz``." +#: ../issues.rst:467 +msgid "" +"If no TLS CA certificates are specified, the system default trust store will now be " +"loaded automatically. If you do not want the default CAs to be used, you must " +"configure the trusted CAs explicitly." +msgstr "" +"Als er geen TLS CA-certificaten zijn opgegeven, wordt de standaard " +"vertrouwensopslagplaats van het systeem nu automatisch geladen. Als u niet wilt dat " +"de standaard CA's worden gebruikt, moet u de vertrouwde CA's expliciet configureren." +#: ../issues.rst:471 +msgid "" +"For more information about LDAP client configuration, see the :url-man-stable:`ldap." +"conf.5` man page. For the LDAP server (**slapd**), see ``/usr/share/doc/slapd/" +"README.Debian.gz`` and the :url-man-stable:`slapd-config.5` man page." +msgstr "" +"Voor meer informatie over de configuratie van de LDAP-client, zie de manpagina :url-" +"man-stable:`ldap.conf.5`. Voor de LDAP-server (**slapd**), zie ``/usr/share/doc/" +"slapd/README.Debian.gz`` en de manpagina :url-man-stable:`slapd-config.5`." +#: ../issues.rst:479 +msgid "" +"bacula-director: Database schema update needs large amounts of disk space and time" +msgstr "" +"bacula-director: databaseschema-update vereist grote hoeveelheden schijfruimte en " +"tijd" +#: ../issues.rst:481 +msgid "" +"The Bacula database will undergo a substantial schema change while upgrading to |" +"RELEASENAME|." +msgstr "" +"De Bacula-database ondergaat een substantiële schemawijziging tijdens de " +"opwaardering naar |RELEASENAME|." +#: ../issues.rst:484 +msgid "" +"Upgrading the database can take many hours or even days, depending on the size of " +"the database and the performance of your database server." +msgstr "" +"Het opwaarderen van de database kan uren of zelfs dagen duren, afhankelijk van de " +"grootte van de database en de prestaties van uw databaseserver." +#: ../issues.rst:487 +msgid "" +"The upgrade temporarily needs around double the currently used disk space on the " +"database server, plus enough space to hold a backup dump of the Bacula database in " +"``/var/cache/dbconfig-common/backups``." +msgstr "" +"Voor de opwaardering is tijdelijk ongeveer het dubbele van de huidige schijfruimte " +"op de databaseserver nodig, plus voldoende ruimte om een back-updump van de Bacula-" +"database in ``/var/cache/dbconfig-common/backups`` te bewaren." +#: ../issues.rst:491 +msgid "" +"Running out of disk space during the upgrade might corrupt your database and will " +"prevent your Bacula installation from functioning correctly." +msgstr "" +"Als u tijdens de opwaardering onvoldoende schijfruimte hebt, kan uw database " +"beschadigd raken en functioneert uw Bacula-installatie mogelijk niet meer correct." +#: ../issues.rst:498 +msgid "dpkg: warning: unable to delete old directory: ..." +msgstr "dpkg: waarschuwing: kan de oude map niet verwijderen: ..." +#: ../issues.rst:500 +msgid "" +"During the upgrade, ``dpkg`` will print warnings like the following, for various " +"packages. This is due to the finalization of the ``usrmerge`` project, and the " +"warnings can be safely ignored." +msgstr "" +"Tijdens de upgrade zal ``dpkg`` voor verschillende pakketten waarschuwingen zoals " +"hieronder weergeven. Dit komt doordat het project ``usrmerge`` is afgerond en de " +"waarschuwingen kunnen veilig worden genegeerd." +#: ../issues.rst:514 +msgid "Skip-upgrades are not supported" +msgstr "Opwaarderingen tussen elkaar niet opvolgende releases worden niet ondersteund" +#: ../issues.rst:516 +msgid "" +"As with any other Debian release, upgrades must be performed from the previous " +"release. Also all point release updates should be installed. See :ref:`system-" +"status`." +msgstr "" +"Net als bij elke andere Debian-release moeten opwaarderingen worden uitgevoerd " +"vanaf de vorige release. Ook moeten alle updates van tussenreleases worden " +"geïnstalleerd. Zie :ref:`system-status`." +#: ../issues.rst:519 +msgid "Skipping releases when upgrading is explicitly not supported." +msgstr "" +"Het overslaan van releases bij het opwaarderen wordt expliciet niet ondersteund." +#: ../issues.rst:521 +msgid "" +"For |RELEASENAME|, the finalization of the ``usrmerge`` project requires the " +"upgrade to |OLDRELEASENAME| be completed before starting the |RELEASENAME| upgrade." +msgstr "" +"Voor |RELEASENAME| is het voor de afronding van het project ``usrmerge`` " +"noodzakelijk dat de opwaardering naar |OLDRELEASENAME| voltooid is voordat de " +"opwaardering naar |RELEASENAME| gestart kan worden." +#: ../issues.rst:529 +msgid "WirePlumber has a new configuration system" +msgstr "WirePlumber heeft een nieuw configuratiesysteem" +#: ../issues.rst:531 +msgid "" +"WirePlumber has a new configuration system. For the default configuration you don't " +"have to do anything; for custom setups see ``/usr/share/doc/wireplumber/NEWS.Debian." +"gz``." +msgstr "" +"WirePlumber heeft een nieuw configuratiesysteem. Voor de standaardconfiguratie " +"hoeft u niets te doen; voor aangepaste instellingen zie ``/usr/share/doc/" +"wireplumber/NEWS.Debian.gz``." +#: ../issues.rst:538 +msgid "strongSwan migration to a new charon daemon" +msgstr "strongSwan migratie naar een nieuwe charon-achtergronddienst" +#: ../issues.rst:540 +msgid "" +"The strongSwan IKE/IPsec suite is migrating from the legacy **charon-daemon** " +"(using the :url-man-stable:`ipsec(8)` command and configured in ``/etc/ipsec." +"conf``) to **charon-systemd** (managed with the :url-man-stable:`swanctl(8)` tools " +"and configured in ``/etc/swanctl/conf.d``). The trixie version of the " +"**strongswan** metapackage will pull in the new dependencies, but existing " +"installations are unaffected as long as **charon-daemon** is kept installed. Users " +"are advised to migrate their installation to the new configuration following the " +"`upstream migration page <https://wiki.strongswan.org/projects/strongswan/wiki/" +"Fromipsecconf>`__." +msgstr "" +"De strongSwan IKE/IPsec-suite migreert van de oude **charon-daemon** (dat de " +"opdracht :url-man-stable:`ipsec(8)` gebruikt en geconfigureerd wordt in ``/etc/" +"ipsec.conf``) naar **charon-systemd** (dat beheerd wordt met de tools :url-man-" +"stable:`swanctl(8)` en geconfigureerd wordt in ``/etc/swanctl/conf.d``). De trixie-" +"versie van het **strongswan**-metapakket haalt de nieuwe vereisten op, maar " +"bestaande installaties worden niet beïnvloed zolang **charon-daemon** geïnstalleerd " +"blijft. Gebruikers wordt geadviseerd hun installatie te migreren naar de nieuwe " +"configuratie via de `bovenstoomse migratiepagina <https://wiki.strongswan.org/" +"projects/strongswan/wiki/Fromipsecconf>`__." +#: ../issues.rst:553 +msgid "udev properties from sg3-utils missing" +msgstr "udev-eigenschappen van sg3-utils ontbreken" +#: ../issues.rst:555 +msgid "" +"Due to `bug 1109923 <https://bugs.debian.org/1109923>`__ in **sg3-utils** SCSI " +"devices do not receive all properties in the \"udev\" database. If your " +"installation relies on properties injected by the **sg3-utils-udev** package, " +"either migrate away from them or be prepared to debug failures after rebooting into " +"|RELEASENAME|." +msgstr "" +"Vanwege `bug 1109923 <https://bugs.debian.org/1109923>`__ in **sg3-utils** " +"ontvangen SCSI-apparaten niet alle eigenschappen uit de \"udev\"-database. Als uw " +"installatie afhankelijk is van eigenschappen die door het pakket **sg3-utils-udev** " +"worden geïnjecteerd, migreer er dan van weg of wees voorbereid op het debuggen van " +"fouten na het opnieuw opstarten in |RELEASENAME|." +#: ../issues.rst:564 +msgid "Things to do before rebooting" +msgstr "Dingen die u moet doen voordat u opnieuw opstart" +#: ../issues.rst:566 +msgid "" +"When ``apt full-upgrade`` has finished, the \"formal\" upgrade is complete. For the " +"upgrade to |RELEASENAME|, there are no special actions needed before performing a " +"reboot." +msgstr "" +"Wanneer ``apt full-upgrade`` beëindigd is, is de opwaardering \"formeel\" afgerond. " +"Bij de opwaardering naar |RELEASENAME| zijn er geen speciale acties meer nodig " +"voordat u de computer herstart." +#: ../issues.rst:572 +msgid "" +"When ``apt full-upgrade`` has finished, the \"formal\" upgrade is complete, but " +"there are some other things that should be taken care of *before* the next reboot." +msgstr "" +"Wanneer ``apt full-upgrade`` beëindigd is, is de opwaardering \"formeel\" afgerond, " +"maar er zijn nog enkele andere dingen waarvoor gezorgd moet worden *voor* de " +"volgende herstart van de computer." +#: ../issues.rst:585 +msgid "Items not limited to the upgrade process" +msgstr "Items die niet beperkt zijn tot het opwaarderingsproces" +#: ../issues.rst:590 +msgid "The directories /tmp and /var/tmp are now regularly cleaned" +msgstr "De mappen /tmp en /var/tmp worden nu regelmatig opgeschoond" +#: ../issues.rst:592 +msgid "" +"On new installations, *systemd-tmpfiles* will now regularly delete old files in ``/" +"tmp`` and ``/var/tmp`` while the system is running. This change makes Debian " +"consistent with other distributions. Because there is a small risk of data loss, it " +"has been made \"opt-in\": the upgrade to trixie will create a file /etc/tmpfiles.d/" +"tmp.conf which reinstates the old behavior. This file can be deleted to adopt the " +"new default, or edited to define custom rules. The rest of this section explains " +"the new default and how to customize it." +msgstr "" +"Bij nieuwe installaties verwijdert *systemd-tmpfiles* nu regelmatig oude bestanden " +"in ``/tmp`` en ``/var/tmp`` terwijl het systeem operationeel is. Deze wijziging " +"maakt Debian consistent met andere distributies. Omdat er een klein risico op " +"gegevensverlies bestaat, is het \"opt-in\" gemaakt: bij een opwaardering naar " +"trixie wordt een bestand /etc/tmpfiles.d/tmp.conf aangemaakt dat het oude gedrag " +"herstelt. Dit bestand kan worden verwijderd om de nieuwe standaard te gebruiken, of " +"worden bewerkt om aangepaste regels te definiëren. In de rest van deze sectie wordt " +"de nieuwe standaard uitgelegd en ook hoe u deze kunt aanpassen." +#: ../issues.rst:601 +msgid "" +"The new default behavior is for files in ``/tmp`` to be automatically deleted after " +"10 days from the time they were last used (as well as after a reboot). Files in ``/" +"var/tmp`` are deleted after 30 days (but not deleted after a reboot)." +msgstr "" +"De nieuwe standaardinstelling is dat bestanden in ``/tmp`` automatisch worden " +"verwijderd 10 dagen nadat ze voor het laatst zijn gebruikt (en na een herstart). " +"Bestanden in ``/var/tmp`` worden na 30 dagen verwijderd (maar niet na een herstart)." +#: ../issues.rst:606 +msgid "" +"Before adopting the new default, you should either adapt any local programs that " +"store data in ``/tmp`` or ``/var/tmp`` for long periods to use alternative " +"locations, such as ``~/tmp/``, or tell *systemd-tmpfiles* to exempt the data file " +"from deletion by creating a file ``local-tmp-files.conf`` in ``/etc/tmpfiles.d`` " +"containing lines such as:" +msgstr "" +"Voordat u de nieuwe standaardinstellingen invoert, moet u lokale programma's die " +"gegevens gedurende langere tijd in ``/tmp`` of ``/var/tmp`` opslaan, aanpassen " +"zodat ze alternatieve locaties gebruiken, zoals ``~/tmp/``. U kunt ook *systemd-" +"tmpfiles* opdragen het gegevensbestand uit te sluiten van verwijdering door een " +"bestand ``local-tmp-files.conf`` te maken in ``/etc/tmpfiles.d`` met regels zoals:" +#: ../issues.rst:619 +msgid "" +"Please see :url-man-stable:`systemd-tmpfiles(8)` and :url-man-stable:`tmpfiles." +"d(5)` for more information." +msgstr "" +"Zie :url-man-stable:`systemd-tmpfiles(8)` en :url-man-stable:`tmpfiles.d(5)` voor " +"meer informatie." +#: ../issues.rst:626 +msgid "systemd message: System is tainted: unmerged-bin" +msgstr "systemd-bericht: System is tainted: unmerged-bin" +#: ../issues.rst:628 +msgid "" +"systemd upstream, since version 256, considers systems having separate ``/usr/bin`` " +"and ``/usr/sbin`` directories noteworthy. At startup systemd emits a message to " +"record this fact: ``System is tainted: unmerged-bin``." +msgstr "" +"De bovenstroomse ontwikkelaars van systemd beschouwen systemen met aparte mappen ``/" +"usr/bin`` en ``/usr/sbin`` sinds versie 256 als opmerkelijk. Bij het opstarten " +"geeft systemd een melding om dit feit vast te leggen: ``System is tainted: unmerged-" +"bin`` (systeem is aangetast: geen samengevoegde bin)." +#: ../issues.rst:632 +msgid "" +"It is recommended to ignore this message. Merging these directories manually is " +"unsupported and will break future upgrades. Further details can be found in `bug " +"#1085370 <https://bugs.debian.org/1085370>`__." +msgstr "" +"Het is raadzaam deze melding te negeren. Het handmatig samenvoegen van deze mappen " +"wordt niet ondersteund en zal toekomstige opwaarderingen verstoren. Meer informatie " +"is te vinden in `bug #1085370 <https://bugs.debian.org/1085370>`__." +#: ../issues.rst:640 +msgid "Limitations in security support" +msgstr "Beperkingen inzake beveiligingsondersteuning" +#: ../issues.rst:642 +msgid "" +"There are some packages where Debian cannot promise to provide minimal backports " +"for security issues. These are covered in the following subsections." +msgstr "" +"Voor sommige pakketten kan Debian niet garanderen dat er bij veiligheidsproblemen " +"minimale backports (oplossingen overgenomen van een recentere pakketversie) " +"beschikbaar gesteld zullen worden. Daarover handelen de volgende paragrafen." +#: ../issues.rst:648 +msgid "" +"The package **debian-security-support** helps to track the security support status " +"of installed packages." +msgstr "" +"Het pakket **debian-security-support** helpt om de situatie op het gebied van " +"beveiligingsondersteuning van geïnstalleerde pakketten na te gaan." +#: ../issues.rst:654 +msgid "Security status of web browsers and their rendering engines" +msgstr "Beveiligingstoestand van webbrowsers en hun weergavemechanismen" +#: ../issues.rst:656 +msgid "" +"Debian |RELEASE| includes several browser engines which are affected by a steady " +"stream of security vulnerabilities. The high rate of vulnerabilities and partial " +"lack of upstream support in the form of long term branches make it very difficult " +"to support these browsers and engines with backported security fixes. Additionally, " +"library interdependencies make it extremely difficult to update to newer upstream " +"releases. Applications using the **webkit2gtk** source package (e.g. **epiphany**) " +"are covered by security support, but applications using qtwebkit (source package " +"**qtwebkit-opensource-src**) are not." +msgstr "" +"Debian |RELEASE| bevat verscheidene browsermechanismen die te maken hebben met een " +"gestage stroom van veiligheidsproblemen. De hoge frequentie van kwetsbaarheden en " +"het gedeeltelijk ontbreken van bovenstroomse ondersteuning in de vorm van LTS-" +"versies maken het erg moeilijk de betreffende browsers en hun mechanismen te " +"ondersteunen met beveiligingsoplossingen die aan nieuwere versies ontleend moeten " +"worden. Onderlinge afhankelijkheden van bibliotheken maken het bovendien extreem " +"moeilijk om naar nieuwere bovenstroomse versies op te waarderen. toepassingen die " +"gebruik maken van het broncodepakket **webkit2gtk** (bijv. **epiphany**) worden " +"gedekt door de beveiligingsondersteuning, maar toepassingen die gebruik maken van " +"qtwebkit (broncodepakket **qtwebkit-opensource-src**) worden niet gedekt." +#: ../issues.rst:666 +msgid "" +"For general web browser use we recommend Firefox or Chromium. They will be kept up-" +"to-date by rebuilding the current ESR releases for stable. The same strategy will " +"be applied for Thunderbird." +msgstr "" +"Als algemene webbrowser raden we Firefox of Chromium aan. Zij zullen actueel " +"gehouden worden door de huidige ESR-uitgaven ervan opnieuw te compileren voor de " +"stabiele distributie. Dezelfde werkwijze zal gebruikt worden voor Thunderbird." +#: ../issues.rst:670 +msgid "" +"Once a release becomes ``oldstable``, officially supported browsers may not " +"continue to receive updates for the standard period of coverage. For example, " +"Chromium will only receive 6 months of security support in ``oldstable`` rather " +"than the typical 12 months." +msgstr "" +"Zodra een release ``oldstable`` wordt, is het mogelijk dat officieel ondersteunde " +"browsers gedurende de standaard dekkingsperiode geen updates meer ontvangen. " +"Chromium krijgt bijvoorbeeld slechts 6 maanden beveiligingsondersteuning in " +"``oldstable`` in plaats van de gebruikelijke 12 maanden." +#: ../issues.rst:678 +msgid "Go- and Rust-based packages" +msgstr "Op Go en Rust gebaseerde pakketten" +#: ../issues.rst:680 +msgid "" +"The Debian infrastructure currently has problems with rebuilding packages of types " +"that systematically use static linking. With the growth of the Go and Rust " +"ecosystems it means that these packages will be covered by limited security support " +"until the infrastructure is improved to deal with them maintainably." +msgstr "" +"De infrastructuur van Debian heeft momenteel problemen met het opnieuw opbouwen van " +"pakketten die systematisch gebruik maken van statische koppelingen. Met de groei " +"van de Go- en Rust-ecosystemen betekent dit dat deze pakketten een beperkte " +"beveiligingsondersteuning zullen krijgen, totdat de infrastructuur verbeterd is om " +"ze te kunnen behandelen op een wijze die te onderhouden valt." +#: ../issues.rst:686 +msgid "" +"In most cases if updates are warranted for Go or Rust development libraries, they " +"will only be released via regular point releases." +msgstr "" +"Als updates voor ontwikkelingsbibliotheken voor Go of Rust gerechtvaardigd zijn, " +"zullen deze in de meeste gevallen enkel via reguliere tussenreleases gebeuren." +#: ../issues.rst:692 +msgid "Problems with VMs on 64-bit little-endian PowerPC (ppc64el)" +msgstr "Problemen met virtuele machines op 64-bits little-endian PowerPC (ppc64el)" +#: ../issues.rst:694 +msgid "" +"Currently QEMU always tries to configure PowerPC virtual machines to support 64 kiB " +"memory pages. This does not work for KVM-accelerated virtual machines when using " +"the default kernel package." +msgstr "" +"Momenteel probeert QEMU altijd PowerPC-virtuele machines te configureren met " +"ondersteuning voor 64 kiB geheugenpagina's. Dit werkt niet voor virtuele machines " +"die KVM-versnelling gebruiken als het standaard kernelpakket gebruikt wordt." +#: ../issues.rst:698 +msgid "" +"If the guest OS can use a page size of 4 kiB, you should set the machine property :" +"samp:`cap-hpt-max-page-size=4096`. For example:" +msgstr "" +"Als het gastbesturingssysteem een paginagrootte van 4 kiB kan gebruiken, moet u de " +"machine-eigenschap :samp:`cap-hpt-max-page-size=4096` instellen. Bijvoorbeeld:" +#: ../issues.rst:705 +msgid "" +"If the guest OS requires a page size of 64 kiB, you should install the **linux-" +"image-powerpc64le-64k** package; see :ref:`ppc64el_kernel_page_size`." +msgstr "" +"Als het gastbesturingssysteem een paginagrootte van 64 kiB vereist, moet u het " +"pakket **linux-image-powerpc64le-64k** installeren; zie :ref:" +"`ppc64el_kernel_page_size`." +#: ../issues.rst:712 +msgid "Obsolescence and deprecation" +msgstr "Verouderde en achterhaalde zaken" +#: ../issues.rst:717 +msgid "Noteworthy obsolete packages" +msgstr "Vermeldenswaardige uitgefaseerde pakketten" +#: ../issues.rst:719 +msgid "" +"The following is a list of known and noteworthy obsolete packages (see :ref:" +"`obsolete` for a description)." +msgstr "" +"Hierna volgt een lijst van bekende vermeldenswaardige uitgefaseerde pakketten (zie :" +"ref:`obsolete` voor een beschrijving)." +#: ../issues.rst:722 +msgid "The list of obsolete packages includes:" +msgstr "Tot de uitgefaseerde pakketten behoren:" +#: ../issues.rst:724 +msgid "" +"The **libnss-gw-name** package has been removed from |RELEASENAME|. The upstream " +"developer suggests using **libnss-myhostname** instead." +msgstr "" +"Het pakket **libnss-gw-name** werd verwijderd uit |RELEASENAME|. De bovenstroomse " +"ontwikkelaar stelt voor om in plaats daarvan **libnss-myhostname** te gebruiken." +#: ../issues.rst:727 +msgid "" +"The **pcregrep** package has been removed from |RELEASENAME|. It can be replaced " +"with ``grep -P`` (``--perl-regexp``) or ``pcre2grep`` (from **pcre2-utils**)." +msgstr "" +"Het pakket **pcregrep** is verwijderd uit |RELEASENAME|. Het kan worden vervangen " +"door ``grep -P`` (``--perl-regexp``) of ``pcre2grep`` (uit **pcre2-utils**)." +#: ../issues.rst:731 +msgid "" +"The **request-tracker4** package has been removed from trixie. Its replacement is " +"**request-tracker5**, which includes instructions on how to migrate your data: you " +"can keep the now obsolete **request-tracker4** package from bookworm installed " +"while migrating." +msgstr "" +"Het pakket **request-tracker4** is verwijderd uit trixie. De vervanger is **request-" +"tracker5**, met instructies voor het migreren van uw gegevens. U kunt het inmiddels " +"verouderde pakket **request-tracker4** van bookworm geïnstalleerd houden tijdens de " +"migratie." +#: ../issues.rst:737 +msgid "" +"The **git-daemon-run** and **git-daemon-sysvinit** packages have been removed from " +"trixie due to security reasons." +msgstr "" +"De pakketten **git-daemon-run** en **git-daemon-sysvinit** zijn uit trixie " +"verwijderd vanwege beveiligingsredenen." +#: ../issues.rst:740 +msgid "" +"The **nvidia-graphics-drivers-tesla-470** packages are no longer supported upstream " +"and have been removed from trixie." +msgstr "" +"De pakketten **nvidia-graphics-drivers-tesla-470** worden bovenstrooms niet langer " +"ondersteund en zijn verwijderd uit trixie." +#: ../issues.rst:743 +msgid "" +"The **deborphan** package has been removed from trixie. To remove unnecessary " +"packages, ``apt autoremove`` should be used, after ``apt-mark minimize-manual``. " +"**debfoster** can also be a useful tool." +msgstr "" +"Het pakket **deborphan** is verwijderd uit trixie. Om onnodige pakketten te " +"verwijderen, moet ``apt autoremove`` worden gebruikt, na ``apt-mark minimize-" +"manual``. **debfoster** kan ook een handig hulpmiddel zijn." +#: ../issues.rst:746 +msgid "" +"The **tldr** package has been removed from trixie. It can be replaced with " +"**tealdeer** or **tldr-py** packages." +msgstr "" +"Het pakket **tldr** is verwijderd uit Trixie. Het kan vervangen worden door het " +"pakket **tealdeer** of door **tldr-py**." +#: ../issues.rst:749 +msgid "" +"The **tpp** (Text Presentation Program) package has been removed from trixie. It " +"can be replaced with **lookatme** or **patat** packages." +msgstr "" +"Het pakket **tpp** (Text Presentation Program) is verwijderd uit trixie. Het kan " +"worden vervangen door het pakket **lookatme** of door **patat**." +#: ../issues.rst:755 +msgid "Deprecated components for |RELEASENAME|" +msgstr "Verouderde componenten van |RELEASENAME|" +#: ../issues.rst:757 +msgid "" +"With the next release of Debian |NEXTRELEASE| (codenamed |NEXTRELEASENAME|) some " +"features will be deprecated. Users will need to migrate to other alternatives to " +"prevent trouble when updating to Debian |NEXTRELEASE|." +msgstr "" +"Met de volgende uitgave van Debian |NEXTRELEASE| (codenaam |NEXTRELEASENAME|) zal " +"sommige functionaliteit verouderd zijn. Gebruikers zullen moeten overschakelen op " +"alternatieven om problemen te voorkomen bij de opwaardering naar Debian |" +"NEXTRELEASE|." +#: ../issues.rst:761 +msgid "This includes the following features:" +msgstr "Daaronder valt de volgende functionaliteit:" +#: ../issues.rst:763 +msgid "" +"The **sudo-ldap** package will be removed in forky. The Debian sudo team has " +"decided to discontinue it due to maintenance difficulties and limited use. New and " +"existing systems should use **libsss-sudo** instead." +msgstr "" +"Het pakket **sudo-ldap** zal worden verwijderd uit forky. Het Debian sudo-team " +"heeft besloten het niet meer te ondersteunen vanwege onderhoudsproblemen en beperkt " +"gebruik. Nieuwe en bestaande systemen zouden in plaats daarvan **libsss-sudo** " +"moeten gebruiken." +#: ../issues.rst:768 +msgid "" +"Upgrading Debian trixie to forky without completing this migration may result in " +"the loss of intended privilege escalation." +msgstr "" +"Als u Debian trixie naar forky opwaardeert zonder deze migratie te voltooien, kan " +"dit leiden tot het verlies van de beoogde rechtenuitbreiding." +#: ../issues.rst:771 +msgid "" +"For further details, please refer to `bug 1033728 <https://bugs.debian." +"org/1033728>`__ and to the NEWS file in the **sudo** package." +msgstr "" +"Voor meer informatie, zie `bug 1033728 <https://bugs.debian.org/1033728>`__ en het " +"bestand NEWS uit het pakket **sudo**." +#: ../issues.rst:775 +msgid "" +"The **sudo_logsrvd** feature, used for sudo input/output logging, may be removed in " +"Debian forky unless a maintainer steps forward. This component is of limited use " +"within the Debian context, and maintaining it adds unnecessary complexity to the " +"basic sudo package." +msgstr "" +"De functie **sudo_logsrvd**, gebruikt voor sudo-invoer-/uitvoerregistratie, kan uit " +"Debian forky worden verwijderd, tenzij er zich een beheerder manifesteert. Deze " +"component is binnen de Debian-context van beperkt nut en het onderhouden ervan " +"voegt onnodige complexiteit toe aan het basispakket sudo." +#: ../issues.rst:780 +msgid "" +"For ongoing discussions, see `bug 1101451 <https://bugs.debian.org/1101451>`__ and " +"the NEWS file in the **sudo** package." +msgstr "" +"Zie voor de aan gang zijnde discussie `bug 1101451 <https://bugs.debian." +"org/1101451>`__ en het bestand NEWS in het pakket **sudo**." +#: ../issues.rst:784 +msgid "" +"The **libnss-docker** package is no longer developed upstream and requires version " +"1.21 of the Docker API. That deprecated API version is still supported by Docker " +"Engine v26 (shipped by Debian trixie) but will be removed in Docker Engine v27+ " +"(shipped by Debian forky). Unless upstream development resumes, the package will be " +"removed in Debian forky." +msgstr "" +"Het pakket **libnss-docker** wordt bovenstrooms niet langer ontwikkeld en vereist " +"versie 1.21 van de Docker API. Deze verouderde API-versie wordt nog steeds " +"ondersteund door Docker Engine v26 (geleverd door Debian trixie), maar zal worden " +"verwijderd uit Docker Engine v27+ (geleverd door Debian forky). Tenzij de " +"bovenstroomse ontwikkeling wordt hervat, zal het pakket worden verwijderd uit " +"Debian forky." +#: ../issues.rst:791 +msgid "" +"The **openssh-client** and **openssh-server** packages currently support `GSS-API " +"<https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Generic_Security_Services_Application_Program_Interface>`__ authentication and key " +"exchange, which is usually used to authenticate to `Kerberos <https://en.wikipedia." +"org/wiki/Kerberos_(protocol)>`__ services. This has caused some problems, " +"especially on the server side where it adds new pre-authentication attack surface, " +"and Debian's main OpenSSH packages will therefore stop supporting it starting with |" +"NEXTRELEASENAME|." +msgstr "" +"De pakketten **openssh-client** en **openssh-server** ondersteunen momenteel " +"authenticatie en sleuteluitwisseling via `GSS-API <https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Generic_Security_Services_Application_Program_Interface>`__. Dit wordt normaal " +"gesproken gebruikt voor authenticatie bij `Kerberos <https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Kerberos_(protocol)>`__-diensten. Dit heeft tot problemen geleid, met name aan de " +"serverkant, waar het een nieuw aanvalsoppervlak toevoegt voorafgaand aan de " +"authenticatie. De belangrijkste OpenSSH-pakketten van Debian zullen dit daarom niet " +"meer ondersteunen vanaf |NEXTRELEASENAME|." +#: ../issues.rst:801 +msgid "" +"If you are using GSS-API authentication or key exchange (look for options starting " +"with ``GSSAPI`` in your OpenSSH configuration files) then you should install the " +"**openssh-client-gssapi** (on clients) or **openssh-server-gssapi** (on servers) " +"package now. On |RELEASENAME|, these are empty packages depending on **openssh-" +"client** and **openssh-server** respectively; on |NEXTRELEASENAME|, they will be " +"built separately." +msgstr "" +"Als u GSS-API-authenticatie of sleuteluitwisseling gebruikt (zoek naar opties die " +"beginnen met ``GSSAPI`` in uw OpenSSH-configuratiebestanden), moet u nu het pakket " +"**openssh-client-gssapi** (op clients) of **openssh-server-gssapi** (op servers) " +"installeren. In |RELEASENAME| zijn dit lege pakketten, afhankelijk van " +"respectievelijk **openssh-client** en **openssh-server**; in |NEXTRELEASENAME| " +"zullen ze apart worden gebouwd." +#: ../issues.rst:809 +msgid "sbuild-debian-developer-setup has been deprecated in favor of sbuild+unshare" +msgstr "sbuild-debian-developer-setup is uitgefaseerd ten gunste van sbuild+unshare" +#: ../issues.rst:811 +msgid "" +"**sbuild**, the tool to build Debian packages in a minimal environment, has had a " +"major upgrade and should work out of the box now. As a result the package **sbuild-" +"debian-developer-setup** is no longer needed and has been deprecated. You can try " +"the new version with:" +msgstr "" +"**sbuild**, de tool om Debian-pakketten in een minimale omgeving te bouwen, heeft " +"een grote upgrade ondergaan en zou nu probleemloos moeten werken. Hierdoor is het " +"pakket **sbuild-debian-developer-setup** niet langer nodig en is het verouderd. U " +"kunt de nieuwe versie proberen met:" +#: ../issues.rst:820 +msgid "The **fcitx** packages have been deprecated in favor of **fcitx5**" +msgstr "De pakketten **fcitx** zijn uitgefaseerd ten gunste van **fcitx5**" +#: ../issues.rst:822 +msgid "" +"The **fcitx** input method framework, also known as **fcitx4** or **fcitx 4.x**, is " +"no longer maintained upstream. As a result, all related input method packages are " +"now deprecated. The package **fcitx** and packages with names beginning with " +"**fcitx-** will be removed in Debian |NEXTRELEASENAME|." +msgstr "" +"Het raamwerk **fcitx** voor invoermethodes, ook bekend als **fcitx4** of **fcitx 4." +"x**, wordt bovenstrooms niet langer onderhouden. Als gevolg hiervan zijn alle " +"gerelateerde invoermethodepakketten nu verouderd. Het pakket **fcitx** en pakketten " +"waarvan de naam begint met **fcitx-** zullen worden verwijderd uit Debian |" +"NEXTRELEASENAME|." +#: ../issues.rst:827 +msgid "" +"Existing **fcitx** users are encouraged to switch to **fcitx5** following the " +"`fcitx upstream migration guide <https://fcitx-im.org/wiki/Upgrade_from_Fcitx_4>`__ " +"and `Debian Wiki page <https://wiki.debian.org/I18n/Fcitx5>`__." +msgstr "" +"Bestaande **fcitx**-gebruikers worden aangemoedigd om over te stappen op **fcitx5** " +"door de `bovenstroomse handleiding voor de fcitx-migratie <https://fcitx-im.org/" +"wiki/Upgrade_from_Fcitx_4>`__ en de `Debian Wiki-pagina <https://wiki.debian.org/" +"I18n/Fcitx5>`__ te volgen." +#: ../issues.rst:831 +msgid "" +"The **lxd** virtual machine management package is no longer being updated and users " +"should move to **incus**." +msgstr "" +"Het pakket **lxd** voor het beheer van virtuele machines wordt niet meer " +"bijgewerkt. Gebruikers moeten overstappen op **incus**." +#: ../issues.rst:834 +msgid "" +"After Canonical Ltd changed the license used by LXD and introduced a new copyright " +"assignment requirement, the Incus project was started as a community-maintained " +"fork (see `bug 1058592 <https://bugs.debian.org/1058592>`__). Debian recommends " +"that you switch from LXD to Incus. The **incus-extra** package includes tools to " +"migrate containers and virtual machines from LXD." +msgstr "" +"Nadat Canonical Ltd. de door LXD gebruikte licentie had gewijzigd en een nieuwe " +"vereiste voor auteursrechtenoverdracht had geïntroduceerd, werd het Incus-project " +"gestart als een door de gemeenschap onderhouden fork (zie `bug 1058592 <https://" +"bugs.debian.org/1058592>`__). Debian raadt aan om over te stappen van LXD naar " +"Incus. Het pakket **incus-extra** bevat tools voor het migreren van containers en " +"virtuele machines van LXD." +#: ../issues.rst:841 +msgid "" +"The **isc-dhcp** suite is `deprecated upstream <https://www.isc.org/blogs/isc-dhcp-" +"eol/>`__." +msgstr "" +"De suite **isc-dhcp** werd door de bovenstroomse ontwikkelaars `uitgefaseerd " +"<https://www.isc.org/blogs/isc-dhcp-eol/>`__." +#: ../issues.rst:843 +msgid "" +"If you are using **NetworkManager** or **systemd-networkd**, you can safely remove " +"the **isc-dhcp-client** package as they both ship their own implementation. If you " +"are using the **ifupdown** package, **dhcpcd-base** provides a replacement. The ISC " +"recommends the **Kea** package as a replacement for DHCP servers." +msgstr "" +"Als u **NetworkManager** of **systemd-networkd** gebruikt, kunt u het pakket **isc-" +"dhcp-client** veilig verwijderen, aangezien beide een eigen implementatie hebben. " +"Als u het pakket **ifupdown** gebruikt, biedt **dhcpcd-base** een vervanging. ISC " +"raadt als een vervanging voor DHCP-servers het pakket **Kea** aan." +#: ../issues.rst:848 +msgid "" +"**KDE Frameworks 5** development `has stopped <https://community.kde.org/Schedules/" +"Frameworks#KDE_Frameworks_5.x>`__." +msgstr "" +"De ontwikkeling van **KDE Frameworks 5** is `gestopt <https://community.kde.org/" +"Schedules/Frameworks#KDE_Frameworks_5.x>`__." +#: ../issues.rst:850 +msgid "" +"The upstream KDE projects have shifted ther development efforts to the Qt 6-based " +"KDE Frameworks 6 libraries, and the Qt 5-based KDE Frameworks 5 are not being " +"maintained anymore." +msgstr "" +"De bovenstgroomse KDE-projecten hebben hun ontwikkelingsinspanningen verlegd naar " +"de op Qt 6 gebaseerde KDE Frameworks 6-bibliotheken, en de op Qt 5 gebaseerde KDE " +"Frameworks 5 worden niet meer onderhouden." +#: ../issues.rst:854 +msgid "" +"The Debian Qt / KDE team plans to remove KDE Frameworks 5 from Debian during the |" +"NEXTRELEASENAME| development cycle." +msgstr "" +"Het Debian Qt/KDE-team is van plan om KDE Frameworks 5 uit Debian te verwijderen " +"tijdens de ontwikkelingscyclus van |NEXTRELEASENAME|." +#: ../issues.rst:860 +msgid "No-longer-supported hardware" +msgstr "Niet langer ondersteunde hardware" +#: ../issues.rst:862 +msgid "" +"For a number of \\`arch`-based devices that were supported in |OLDRELEASENAME|, it " +"is no longer viable for Debian to build the required ``Linux`` kernel, due to " +"hardware limitations. The unsupported devices are:" +msgstr "" +"Voor een aantal op \\`arch` gebaseerde apparaten die in |OLDRELEASENAME| werden " +"ondersteund, is het door hardwarebeperkingen niet langer haalbaar voor Debian om de " +"vereiste ``Linux``-kernel te bouwen. De niet-ondersteunde apparaten zijn:" +#: ../issues.rst:867 +msgid "foo" +msgstr "foo" +#: ../issues.rst:869 +msgid "" +"Users of these platforms who wish to upgrade to |RELEASENAME| nevertheless should " +"keep the |OLDRELEASENAME| APT sources enabled. Before upgrading they should add an " +"APT preferences file containing:" +msgstr "" +"Gebruikers van deze platformen die toch willen upgraden naar |RELEASENAME| moeten " +"de sources voor APT van |OLDRELEASENAME| geactiveerd laten. Voordat ze upgraden " +"moeten ze een preferences-bestand voor APT toevoegen dat het volgende bevat:" +#: ../issues.rst:879 +msgid "" +"The security support for this configuration will only last until |OLDRELEASENAME|'s " +"End Of Life." +msgstr "" +"De beveiligingsondersteuning voor deze configuratie zal slechts tot het einde van " +"de levensduur van |OLDRELEASENAME| blijven duren." +#: ../issues.rst:885 +msgid "Known severe bugs" +msgstr "Bekende ernstige bugs" +#: ../issues.rst:887 +msgid "" +"Although Debian releases when it's ready, that unfortunately doesn't mean there are " +"no known bugs. As part of the release process all the bugs of severity serious or " +"higher are actively tracked by the Release Team, so an `overview of those bugs " +"<https://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?users=release.debian.org@packages." +"debian.org;tag=trixie-can-defer>`__ that were tagged to be ignored in the last part " +"of releasing |RELEASENAME| can be found in the `Debian Bug Tracking System <https://" +"bugs.debian.org/>`__. The following bugs were affecting |RELEASENAME| at the time " +"of the release and worth mentioning in this document:" +msgstr "" +"Hoewel Debian een release uitbrengt wanneer het er klaar voor is, betekent dat " +"helaas niet dat er geen bekende bugs zijn. Als onderdeel van het releaseproces " +"worden alle bugs met een ernstigheidsgraad ernstig of hoger actief gevolgd door het " +"releaseteam en dus kan een `overzicht van de bugs <https://bugs.debian.org/cgi-bin/" +"pkgreport.cgi?users=release.debian.org@packages.debian.org;tag=trixie-can-defer>`__ " +"die werden gemarkeerd om te worden genegeerd in het laatste deel van het vrijgeven " +"van |RELEASENAME|, gevonden worden in het `Debian bugvolgsysteem <https://bugs." +"debian.org/>`__. De volgende bugs troffen |RELEASENAME| op het moment van vrijgeven " +"en zijn het vermelden waard in dit document:" +#: ../issues.rst:1 +msgid "Bug number" +msgstr "Bugnummer" +#: ../issues.rst:1 +msgid "Package (source or binary)" +msgstr "Pakket (broncode of binair)" +#: ../issues.rst:1 +msgid "Description" +msgstr "Beschrijving" +#: ../issues.rst:1 +msgid "`1032240`_" +msgstr "`1032240`_" +#: ../issues.rst:1 +msgid "**akonadi-backend-mysql**" +msgstr "**akonadi-backend-mysql**" +#: ../issues.rst:1 +msgid "akonadi server not robust against mysql upgrades" +msgstr "akonadi-server niet robuust tegen MySQL-upgrades" +#: ../issues.rst:1 +msgid "`1078608`_" +msgstr "`1078608`_" +#: ../issues.rst:1 +msgid "**apt**" +msgstr "**apt**" +#: ../issues.rst:1 +msgid "apt update silently leaves old index data" +msgstr "apt update laat oude indexgegevens stilzwijgend achter" +#: ../issues.rst:1 +msgid "`1108467`_" +msgstr "`1108467`_" +#: ../issues.rst:1 +msgid "**artha**" +msgstr "**artha**" +#: ../issues.rst:1 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Segmentatiefout" +#: ../issues.rst:1 +msgid "`1109499`_" +msgstr "`1109499`_" +#: ../issues.rst:1 +msgid "**bacula-director-sqlite3**" +msgstr "**bacula-director-sqlite3**" +#: ../issues.rst:1 +msgid "" +"bacula-common: preinst intentionally aborts unattended upgrade of bacula-director" +msgstr "" +"bacula-common: preinst breekt opzettelijk de onbeheerde upgrade van bacula-director " +"af" +#: ../issues.rst:1 +msgid "`1108010`_" +msgstr "`1108010`_" +#: ../issues.rst:1 +msgid "**src:e2fsprogs**" +msgstr "**src:e2fsprogs**" +#: ../issues.rst:1 +msgid "" +"mc: error while loading shared libraries: libcom_err.so.2: cannot open shared " +"object file" +msgstr "" +"mc: fout bij het laden van gedeelde bibliotheken: libcom_err.so.2: kan gedeeld " +"objectbestand niet openen" +#: ../issues.rst:1 +msgid "`1102690`_" +msgstr "`1102690`_" +#: ../issues.rst:1 +msgid "**flash-kernel**" +msgstr "**flash-kernel**" +#: ../issues.rst:1 +msgid "A higher version (...) is still installed, no reflashing required" +msgstr "" +"Er is nog steeds een hogere versie (...) geïnstalleerd, opnieuw flashen is niet " +"nodig" +#: ../issues.rst:1 +msgid "`1109509`_" +msgstr "`1109509`_" +#: ../issues.rst:1 +msgid "**gcc-offload-amdgcn**" +msgstr "**gcc-offload-amdgcn**" +#: ../issues.rst:1 +msgid "fails to dist-upgrade from bookworm to trixie" +msgstr "de dist-upgrade van bookworm naar trixie mislukt" +#: ../issues.rst:1 +msgid "`1110119`_" +msgstr "`1110119`_" +#: ../issues.rst:1 +msgid "**git-merge-changelog**" +msgstr "**git-merge-changelog**" +#: ../issues.rst:1 +msgid "git-merge-changelog loses or corrupts ChangeLog entries" +msgstr "git-merge-changelog verliest of beschadigt ChangeLog-vermeldingen" +#: ../issues.rst:1 +msgid "`1036041`_" +msgstr "`1036041`_" +#: ../issues.rst:1 +msgid "**src:grub2**" +msgstr "**src:grub2**" +#: ../issues.rst:1 +msgid "" +"upgrade-reports: Dell XPS 9550 fails to boot after bullseye to bookworm upgrade - " +"grub/bios interaction bug?" +msgstr "" +"upgrade-reports: Dell XPS 9550 start niet op na een upgrade van bullseye naar " +"bookworm - grub/bios-interactiebug?" +#: ../issues.rst:1 +msgid "`1102160`_" +msgstr "`1102160`_" +#: ../issues.rst:1 +msgid "**grub-efi-amd64**" +msgstr "**grub-efi-amd64**" +#: ../issues.rst:1 +msgid "" +"upgrade-reports: Bookworm to Trixie [amd64][EFI] initramfs unpacking failed invalid " +"magic at start of compressed archive" +msgstr "" +"upgrade-reports: Bookworm naar Trixie [amd64][EFI] initramfs uitpakken mislukt " +"ongeldige magic aanhetg begin van gecomprimeerd archief" +#: ../issues.rst:1 +msgid "`913916`_" +msgstr "`913916`_" +#: ../issues.rst:1 +msgid "UEFI boot option removed after update to grub2 2.02~beta3-5+deb9u1" +msgstr "UEFI-opstartoptie verwijderd na update naar grub2 2.02~beta3-5+deb9u1" +#: ../issues.rst:1 +msgid "`984760`_" +msgstr "`984760`_" +#: ../issues.rst:1 +msgid "upgrade works, boot fails (error: symbol grub_is_lockdown not found)" +msgstr "" +"upgrade werkt, opstarten mislukt (fout: symbool grub_is_lockdown niet gevonden)" +#: ../issues.rst:1 +msgid "`1099655`_" +msgstr "`1099655`_" +#: ../issues.rst:1 +msgid "**kmod**" +msgstr "**kmod**" +#: ../issues.rst:1 +msgid "" +"initramfs-tools 146 generates incorrect initramfs : does not boot, does not find " +"root fs" +msgstr "" +"initramfs-tools 146 genereert onjuiste initramfs: start niet op, vindt root-" +"bestandssysteem niet" +#: ../issues.rst:1 +msgid "`935182`_" +msgstr "`935182`_" +#: ../issues.rst:1 +msgid "**libreoffice-core**" +msgstr "**libreoffice-core**" +#: ../issues.rst:1 +msgid "Concurrent file open on the same host results file deletion" +msgstr "" +"Gelijktijdig openen van een bestand op dezelfde host resulteert in het verwijderen " +"van het bestand" +#: ../issues.rst:1 +msgid "`1017906`_" +msgstr "`1017906`_" +#: ../issues.rst:1 +msgid "**src:librsvg**" +msgstr "**src:librsvg**" +#: ../issues.rst:1 +msgid "" +"Contains generated files whose source is not necessarily the same version that's in " +"main" +msgstr "" +"Bevat gegenereerde bestanden waarvan de bron niet noodzakelijkerwijs dezelfde " +"versie is als die in main" +#: ../issues.rst:1 +msgid "`1109203`_" +msgstr "`1109203`_" +#: ../issues.rst:1 +msgid "**src:linux**" +msgstr "**src:linux**" +#: ../issues.rst:1 +msgid "" +"linux-image-6.12.35+deb13-amd64: hangs during boot, before dmcrypt passphrase prompt" +msgstr "" +"linux-image-6.12.35+deb13-amd64: loopt vast tijdens het opstarten, vóór de dmcrypt-" +"wachtwoordprompt" +#: ../issues.rst:1 +msgid "`1109512`_" +msgstr "`1109512`_" +#: ../issues.rst:1 +msgid "**liblldb-dev**" +msgstr "**liblldb-dev**" +#: ../issues.rst:1 +msgid "`1104231`_" +msgstr "`1104231`_" +#: ../issues.rst:1 +msgid "**libmlir-17t64**" +msgstr "**libmlir-17t64**" +#: ../issues.rst:1 +msgid "libmlir-17t64 is couninstallable" +msgstr "libmlir-17t64 is niet samen installeerbaar" +#: ../issues.rst:1 +msgid "`1084955`_" +msgstr "`1084955`_" +#: ../issues.rst:1 +msgid "**src:llvm-toolchain-18**" +msgstr "**src:llvm-toolchain-18**" +#: ../issues.rst:1 +msgid "llvm-toolchain-\\*: assembly code seems to depend on build cpu capabilities" +msgstr "" +"llvm-toolchain-\\*: assemblycode lijkt afhankelijk te zijn van de mogelijkheden van " +"de build-CPU" +#: ../issues.rst:1 +msgid "`1104177`_" +msgstr "`1104177`_" +#: ../issues.rst:1 +msgid "**libc++-18-dev,libunwind-18-dev,libc++abi1-18,libc++abi-18-dev,libunwind-18**" +msgstr "" +"**libc++-18-dev,libunwind-18-dev,libc++abi1-18,libc++abi-18-dev,libunwind-18**" +#: ../issues.rst:1 +msgid "libc++-18-dev fails to coinstall" +msgstr "libc++-18-dev kan niet samen worden geïnstalleerd" +#: ../issues.rst:1 +msgid "`1104336`_" +msgstr "`1104336`_" +#: ../issues.rst:1 +msgid "**libmlir-18**" +msgstr "**libmlir-18**" +#: ../issues.rst:1 +msgid "libmlir-18 is Multi-Arch: same but fails to coinstall" +msgstr "libmlir-18 is Multi-Arch: hetzelfde, maar kan niet samen worden geïnstalleerd" +#: ../issues.rst:1 +msgid "`1084954`_" +msgstr "`1084954`_" +#: ../issues.rst:1 +msgid "**src:llvm-toolchain-19**" +msgstr "**src:llvm-toolchain-19**" +#: ../issues.rst:1 +msgid "`1092643`_" +msgstr "`1092643`_" +#: ../issues.rst:1 +msgid "readd gcn targets" +msgstr "gcn-targets opnieuw toevoegen" +#: ../issues.rst:1 +msgid "`1095866`_" +msgstr "`1095866`_" +#: ../issues.rst:1 +msgid "**llvm-19**" +msgstr "**llvm-19**" +#: ../issues.rst:1 +msgid "llvm-toolchain-19: unsoundness/miscompilations on i386" +msgstr "llvm-toolchain-19: onjuistheden/fouten in de compilatie op i386" +#: ../issues.rst:1 +msgid "`1100981`_" +msgstr "`1100981`_" +#: ../issues.rst:1 +msgid "**libmlir-19**" +msgstr "**libmlir-19**" +#: ../issues.rst:1 +msgid "libmlir-19 fails to coinstall" +msgstr "libmlir-19 kan niet samen worden geïnstalleerd" +#: ../issues.rst:1 +msgid "`1109519`_" +msgstr "`1109519`_" +#: ../issues.rst:1 +msgid "**mbox-importer**" +msgstr "**mbox-importer**" +#: ../issues.rst:1 +msgid "fails to dist-upgrade from bookworm to trixie (removed during dist-upgrade)" +msgstr "" +"dist-upgrade van bookworm naar trixie mislukt (wordt verwijderd tijdens dist-" +"upgrade)" +#: ../issues.rst:1 +msgid "`1110247`_" +msgstr "`1110247`_" +#: ../issues.rst:1 +msgid "**nvidia-openjdk-8-jre**" +msgstr "**nvidia-openjdk-8-jre**" +#: ../issues.rst:1 +msgid "please use ca-certificates-java" +msgstr "gelieve ca-certificates-java te gebruiken" +#: ../issues.rst:1 +msgid "`1110263`_" +msgstr "`1110263`_" +#: ../issues.rst:1 +msgid "**openshot-qt**" +msgstr "**openshot-qt**" +#: ../issues.rst:1 +msgid "" +"does not start at all -- AttributeError: type object 'GreenSocket' has no attribute " +"'sendmsg'" +msgstr "" +"start helemaal niet -- AttributeError: het typeobject ‘GreenSocket’ heeft geen " +"attribuut 'sendmsg'" +#: ../issues.rst:1 +msgid "`1108039`_" +msgstr "`1108039`_" +#: ../issues.rst:1 +msgid "**python3.13**" +msgstr "**python3.13**" +#: ../issues.rst:1 +msgid "" +"An object referenced only through it's own __dict__ can get collected too early" +msgstr "" +"Een object waarnaar alleen via zijn eigen __dict__ wordt verwezen, kan te vroeg " +"worden verzameld" +#: ../issues.rst:1 +msgid "`1089432`_" +msgstr "`1089432`_" +#: ../issues.rst:1 +msgid "**src:shim**" +msgstr "**src:shim**" +#: ../issues.rst:1 +msgid "Supporting rootless builds by default" +msgstr "Standaard ondersteuning voor rootless builds" +#: ../issues.rst:1 +msgid "`1101956`_" +msgstr "`1101956`_" +#: ../issues.rst:1 +msgid "**snapd**" +msgstr "**snapd**" +#: ../issues.rst:1 +msgid "" +"core18-based snap apps don't work with fonts-cantarell containing variable font" +msgstr "" +"snap-apps op basis van core18 werken niet met fonts-cantarell dt een variabel " +"lettertype bevat" +#: ../issues.rst:1 +msgid "`1101839`_" +msgstr "`1101839`_" +#: ../issues.rst:1 +msgid "**python3-tqdm**" +msgstr "**python3-tqdm**" +#: ../issues.rst:1 +msgid "segmentation fault in destructor method" +msgstr "segmentatiefout in de destructormethode" +#: ../issues.rst:1 +msgid "`1017891`_" +msgstr "`1017891`_" +#: ../issues.rst:1 +msgid "**src:vala**" +msgstr "**src:vala**" +#: ../issues.rst:1 +msgid "" +"Ships autogenerated files that can't be renegerated with the code in Debian main" +msgstr "" +"Bevat automatisch gegenereerde bestanden die niet opnieuw kunnen worden gegenereerd " +"met de code in Debian main" +#: ../issues.rst:1 +msgid "`1109833`_" +msgstr "`1109833`_" +#: ../issues.rst:1 +msgid "**voctomix-gui**" +msgstr "**voctomix-gui**" +#: ../issues.rst:1 +msgid "cannot import SafeConfigParser" +msgstr "kan SafeConfigParser niet importeren" +#: ../issues.rst:1 +msgid "`988477`_" +msgstr "`988477`_" +#: ../issues.rst:1 +msgid "**src:xen**" +msgstr "**src:xen**" +#: ../issues.rst:1 +msgid "" +"xen-hypervisor-4.14-amd64: xen dmesg shows (XEN) AMD-Vi: IO_PAGE_FAULT on sata pci " +"device" +msgstr "" +"xen-hypervisor-4.14-amd64: xen dmesg toont (XEN) AMD-Vi: IO_PAGE_FAULT op sata pci-" +"apparaat"
# Dutch translation of the Debian release notes. # Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Debian release # notes. # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017, 2019, 2021-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-09 15:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-12 22:42+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: ../issues.rst:4 msgid "Issues to be aware of for |RELEASENAME|" msgstr "Kwesties waarvan u zich bewust moet zijn bij |RELEASENAME|" #: ../issues.rst:6 msgid "" "Sometimes, changes introduced in a new release have side-effects we cannot " "reasonably avoid, or they expose bugs somewhere else. This section documents issues " "we are aware of. Please also read the errata, the relevant packages' documentation, " "bug reports, and other information mentioned in :ref:`morereading`." msgstr "" "Soms hebben veranderingen die in een nieuwe uitgave geïntroduceerd worden, " "neveneffecten die redelijkerwijs niet te vermijden zijn en soms brengen zij ergens " "anders bugs aan het licht. In dit hoofdstuk behandelen we kwesties waarvan wij ons " "bewust zijn. Gelieve ook de errata te lezen, de documentatie bij de betreffende " "pakketten, de bugrapporten en de andere informatiebronnen die vermeld worden in :" "ref:`morereading`." #: ../issues.rst:15 msgid "Things to be aware of while upgrading to |RELEASENAME|" msgstr "Waar u op moet letten bij het opwaarderen naar |RELEASENAME|" #: ../issues.rst:17 msgid "" "This section covers items related to the upgrade from |OLDRELEASENAME| to |" "RELEASENAME|." msgstr "" "Deze paragraaf behandelt onderwerpen die verband houden met de opwaardering van |" "OLDRELEASENAME| naar |RELEASENAME|." #: ../issues.rst:23 msgid "Interrupted remote upgrades" msgstr "Onderbroken opwaarderingen op afstand" #: ../issues.rst:25 msgid "" "An issue in OpenSSH in bookworm can lead to inaccessible remote systems if an " "upgrade being supervised over an SSH connection is interrupted. Users may be " "unable to re-connect to the remote system to resume the upgrade." msgstr "" "Een probleem in OpenSSH in bookworm kan leiden tot ontoegankelijke externe systemen " "als een opwaardering die via een SSH-verbinding wordt beheerd, wordt onderbroken. " "Gebruikers kunnen mogelijk geen verbinding meer maken met het externe systeem om de " "opwaardering te hervatten." #: ../issues.rst:29 msgid "" "Updated packages for bookworm will resolve this issue in Debian 12.12, but this " "release was still in preparation at the time of releasing trixie. Instead, users " "planning upgrades to remote systems over an SSH connection are advised to first " "update OpenSSH to version 1:9.2p1-2+deb12u7 or greater through the `stable-updates " "<https://wiki.debian.org/StableUpdates>`__ mechanism." msgstr "" "Bijgewerkte pakketten voor bookworm zullen dit probleem in Debian 12.12 oplossen, " "maar deze release was nog in voorbereiding op het moment dat trixie werd " "uitgebracht. Gebruikers die van plan zijn om opwaarderingen uit te voeren op " "externe systemen via een SSH-verbinding, wordt aangeraden om eerst OpenSSH te " "updaten naar versie 1:9.2p1-2+deb12u7 of hoger via het mechanisme van `stable-" "updates <https://wiki.debian.org/StableUpdates>`__." #: ../issues.rst:38 msgid "Reduced support for i386" msgstr "Verminderde ondersteuning voor i386" #: ../issues.rst:40 msgid "" "From trixie, i386 is no longer supported as a regular architecture: there is no " "official kernel and no Debian installer for i386 systems. Fewer packages are " "available for i386 because many projects no longer support it. The architecture's " "sole remaining purpose is to support running legacy code, for example, by way of " "`multiarch <https://wiki.debian.org/Multiarch/HOWTO>`__ or a chroot on a 64-bit " "(amd64) system." msgstr "" "Vanaf trixie wordt i386 niet langer ondersteund als reguliere architectuur: er is " "geen officiële kernel en geen Debian-installatieprogramma voor i386-systemen. Er " "zijn minder pakketten beschikbaar voor i386 omdat veel projecten deze architectuur " "niet langer ondersteunen. Het enige resterende doel van de architectuur is het " "ondersteunen van het uitvoeren van oudere code, bijvoorbeeld door middel van " "`multiarch <https://wiki.debian.org/Multiarch/HOWTO>`__ of een chroot op een 64-" "bits (amd64) systeem." #: ../issues.rst:48 msgid "" "The i386 architecture is now only intended to be used on a 64-bit (amd64) CPU. Its " "instruction set requirements include SSE2 support, so it will not run successfully " "on most of the 32-bit CPU types that were supported by Debian 12." msgstr "" "De i386-architectuur is nu alleen bedoeld voor gebruik op een 64-bits (amd64) CPU. " "De instructiesetvereisten omvatten SSE2-ondersteuning, waardoor het niet succesvol " "zal werken op de meeste 32-bits CPU-types die door Debian 12 werden ondersteund." #: ../issues.rst:53 msgid "" "Users running i386 systems should not upgrade to trixie. Instead, Debian recommends " "either reinstalling them as amd64, where possible, or retiring the hardware. `Cross-" "grading <https://wiki.debian.org/CrossGrading>`__ without a reinstall is a " "technically possible, but risky, alternative." msgstr "" "Gebruikers met i386-systemen moeten niet opwaarderen naar trixie. In plaats daarvan " "raadt Debian aan om ze waar mogelijk opnieuw te installeren als amd64, of de " "hardware buiten gebruik te stellen. `Een kruiselingse opwaardering <https://wiki." "debian.org/CrossGrading>`__ zonder opnieuw te installeren is technisch mogelijk, " "maar een risicovol alternatief." #: ../issues.rst:62 msgid "Last release for armel" msgstr "Laatste release voor armel" #: ../issues.rst:64 msgid "" "From trixie, armel is no longer supported as a regular architecture: there is no " "Debian installer for armel systems, and only Raspberry Pi 1, Zero, and Zero W are " "supported by the kernel packages." msgstr "" "Vanaf Trixie wordt armel niet langer ondersteund als reguliere architectuur: er is " "geen Debian-installatieprogramma voor armel-systemen en alleen Raspberry Pi 1, Zero " "en Zero W worden ondersteund door de kernelpakketten." #: ../issues.rst:68 msgid "" "Users running armel systems can upgrade to trixie, provided their hardware is " "supported by the kernel packages, or they use a third-party kernel." msgstr "" "Gebruikers die armel-systemen gebruiken, kunnen opwaarderen naar trixie, op " "voorwaarde dat hun hardware wordt ondersteund door de kernelpakketten of dat ze een " "kernel van een derde partij gebruiken." #: ../issues.rst:72 msgid "" "trixie will be the last release for the armel architecture. Debian recommends, " "where possible, reinstalling armel systems as armhf or arm64, or retiring the " "hardware." msgstr "" "trixie zal de laatste release voor de armel-architectuur zijn. Debian raadt aan om, " "waar mogelijk, armel-systemen opnieuw te installeren als armhf of arm64, of de " "hardware buiten gebruik te stellen." #: ../issues.rst:79 msgid "MIPS architectures removed" msgstr "MIPS-architecturen verwijderd" #: ../issues.rst:81 msgid "" "From trixie, the architectures `mipsel` and `mips64el` are no longer supported by " "Debian. Users of these architectures are advised to switch to different hardware." msgstr "" "Vanaf trixie worden de architecturen `mipsel` en `mips64el` niet langer ondersteund " "door Debian. Gebruikers van deze architecturen wordt aangeraden om over te stappen " "op andere hardware." #: ../issues.rst:88 msgid "Ensure /boot has enough free space" msgstr "Zorg ervoor dat er voldoende vrije ruimte is in /boot" #: ../issues.rst:90 msgid "" "The Linux kernel and firmware packages have increased considerably in size in " "previous Debian releases and in |RELEASENAME|. As a result your ``/boot`` partition " "might be too small, causing the upgrade to fail. If your system was installed with " "Debian 10 (buster) or earlier, your system is very likely to be affected." msgstr "" "De Linux-kernel en firmwarepakketten zijn aanzienlijk in omvang toegenomen in " "eerdere Debian-releases en in |RELEASENAME|. Als gevolg hiervan is uw ``/boot``-" "partitie mogelijk te klein, waardoor de opwaardering mislukt. Als uw systeem is " "geïnstalleerd met Debian 10 (buster) of eerder, is de kans groot dat uw systeem " "hierdoor wordt getroffen." #: ../issues.rst:96 msgid "" "Before starting the upgrade, make sure your ``/boot`` partition is at least 768 MB " "in size, and has about 300 MB free. If your system does not have a separate ``/" "boot`` partition, there should be nothing to do." msgstr "" "Voordat u met de opwaardering begint, moet u ervoor zorgen dat uw ``/boot``-" "partitie minimaal 768 MB groot is en ongeveer 300 MB vrije ruimte heeft. Als uw " "systeem geen aparte ``/boot``-partitie heeft, hoeft u niets te doen." #: ../issues.rst:100 msgid "" "If ``/boot`` is in LVM and too small, you can use ``lvextend`` to `increase the " "size of an LVM partition <https://wiki.debian.org/" "LVM#Increase_the_size_of_a_partition_using_LVM>`__. if ``/boot`` is a separate " "partition it is likely easier to reinstall the system." msgstr "" "Als ``/boot`` zich op een LVM bevindt en te klein is, kunt u ``lvextend`` gebruiken " "om `de grootte van een LVM-partitie uit te breiden <https://wiki.debian.org/" "LVM#Increase_the_size_of_a_partition_using_LVM>`__. Als ``/boot`` een aparte " "partitie is, is het waarschijnlijk eenvoudiger om het systeem opnieuw te " "installeren." #: ../issues.rst:107 msgid "The temporary-files directory /tmp is now stored in a tmpfs" msgstr "De map met tijdelijke bestanden /tmp wordt nu opgeslagen in een tmpfs" #: ../issues.rst:109 msgid "" "From trixie, the default is for the ``/tmp/`` directory to be stored in memory " "using a :url-man-stable:`tmpfs(5)` filesystem. This should make applications using " "temporary files faster, but if you put large files there, you may run out of memory." msgstr "" "Vanaf trixie is de standaardinstelling om de map ``/tmp/`` in het geheugen op te " "slaan met behulp van een bestandssysteem, :url-man-stable:`tmpfs(5)`. Dit zou " "toepassingen die tijdelijke bestanden gebruiken sneller moeten maken, maar als u " "daar grote bestanden opslaat, kan het geheugen vol raken." #: ../issues.rst:114 msgid "" "For systems upgraded from bookworm, the new behavior only starts after a reboot. " "Files left in ``/tmp`` will be hidden after the new `tmpfs` is mounted which will " "lead to warnings in the system journal or syslog. Such files can be accessed using " "a bind-mount (see :url-man-stable:`mount(1)`): running ``mount --bind / /mnt`` will " "make the underlying directory accessible at ``/mnt/tmp`` (run ``umount /mnt`` once " "you have cleaned up the old files)." msgstr "" "Voor systemen die zijn opgewaardeerd vanaf bookworm, wordt het nieuwe gedrag pas na " "een herstart geactiveerd. Bestanden die in ``/tmp`` achterblijven, worden verborgen " "nadat het nieuwe `tmpfs` is aangekoppeld, wat leidt tot waarschuwingen in het " "systeemlogboek of in syslog. Dergelijke bestanden zijn toegankelijk via een bind-" "mount (zie :url-man-stable:`mount(1)`): door ``mount --bind / /mnt`` uit te voeren, " "wordt de onderliggende map toegankelijk via ``/mnt/tmp`` (voer ``umount /mnt`` uit " "zodra u de oude bestanden hebt opgeruimd)." #: ../issues.rst:123 msgid "" "The default is to allocate up to 50% of memory to ``/tmp`` (this is a maximum: " "memory is only used when files are actually created in ``/tmp``). You can change " "the size by running ``systemctl edit tmp.mount`` as root and setting, for example:" msgstr "" "Standaard wordt maximaal 50% van het geheugen toegewezen aan ``/tmp`` (dit is een " "maximum: het geheugen wordt alleen gebruikt wanneer er daadwerkelijk bestanden " "worden aangemaakt in ``/tmp``). U kunt de grootte wijzigen door als root " "``systemctl edit tmp.mount`` uit te voeren en bijvoorbeeld het volgende in te " "stellen:" #: ../issues.rst:134 msgid "(see :url-man-stable:`systemd.mount(5)`)." msgstr "(zie :url-man-stable:`systemd.mount(5)`)." #: ../issues.rst:136 msgid "" "You can return to ``/tmp`` being a regular directory by running ``systemctl mask " "tmp.mount`` as root and rebooting." msgstr "" "U kunt terugkeren naar ``/tmp`` als een gewone map door als root ``systemctl mask " "tmp.mount`` uit te voeren en opnieuw op te starten." #: ../issues.rst:139 msgid "" "The new filesystem defaults can also be overridden in ``/etc/fstab``, so systems " "that already define a separate ``/tmp`` partition will be unaffected." msgstr "" "De nieuwe standaardinstellingen voor het bestandssysteem kunnen ook worden " "overschreven in ``/etc/fstab``, zodat systemen die al een aparte ``/tmp``-partitie " "definiëren, niet worden beïnvloed." #: ../issues.rst:145 msgid "openssh-server no longer reads ~/.pam_environment" msgstr "openssh-server leest niet langer ~/.pam_environment" #: ../issues.rst:147 msgid "" "The Secure Shell (SSH) daemon provided in the **openssh-server** package, which " "allows logins from remote systems, no longer reads the user's ``~/." "pam_environment`` file by default; this feature has a `history of security problems " "<https://bugs.debian.org/1030119>`__ and has been deprecated in current versions of " "the Pluggable Authentication Modules (PAM) library. If you used this feature, you " "should switch from setting variables in ``~/.pam_environment`` to setting them in " "your shell initialization files (e.g. ``~/.bash_profile`` or ``~/.bashrc``) or some " "other similar mechanism instead." msgstr "" "De achtergronddienst Secure Shell (SSH) in het pakket **openssh-server**, waarmee " "inloggen vanaf externe systemen mogelijk is, leest standaard niet langer het " "bestand ``~/.pam_environment`` van de gebruiker; deze functie heeft een " "`geschiedenis van beveiligingsproblemen <https://bugs.debian.org/1030119>`__ en is " "in de huidige versies van de bibliotheek voor Pluggable Authentication Modules " "(PAM) afgeschaft. Als u deze functie gebruikte, moet u overschakelen van het " "instellen van variabelen in ``~/.pam_environment`` naar het instellen ervan in uw " "shell-initialisatiebestanden (bijv. ``~/.bash_profile`` of ``~/.bashrc``) of een " "ander soortgelijk mechanisme." #: ../issues.rst:157 msgid "" "Existing SSH connections will not be affected, but new connections may behave " "differently after the upgrade. If you are upgrading remotely, it is normally a " "good idea to ensure that you have some other way to log into the system before " "starting the upgrade; see :ref:`recovery`." msgstr "" "Bestaande SSH-verbindingen worden niet beïnvloed, maar nieuwe verbindingen kunnen " "zich na de opwaardering anders gedragen. Als u op afstand een opwaardering " "uitvoert, is het doorgaans een goed idee om ervoor te zorgen dat u op een andere " "manier kunt inloggen op het systeem voordat u met de opwaardering begint; zie :ref:" "`recovery`." #: ../issues.rst:166 msgid "OpenSSH no longer supports DSA keys" msgstr "OpenSSH ondersteunt geen DSA-sleutels meer" #: ../issues.rst:168 msgid "" "Digital Signature Algorithm (DSA) keys, as specified in the Secure Shell (SSH) " "protocol, are inherently weak: they are limited to 160-bit private keys and the " "SHA-1 digest. The SSH implementation provided by the **openssh-client** and " "**openssh-server** packages has disabled support for DSA keys by default since " "OpenSSH 7.0p1 in 2015, released with Debian 9 (\"stretch\"), although it could " "still be enabled using the ``HostKeyAlgorithms`` and ``PubkeyAcceptedAlgorithms`` " "configuration options for host and user keys respectively." msgstr "" "DSA-sleutels (Digital Signature Algorithm), zoals gespecificeerd in het SSH-" "protocol (Secure Shell), zijn inherent zwak: ze zijn beperkt tot privésleutels van " "160-bits en het hashtype SHA-1. De SSH-implementatie van de pakketten **openssh-" "client** en **openssh-server** heeft de ondersteuning voor DSA-sleutels standaard " "uitgeschakeld sinds OpenSSH 7.0p1 in 2015, uitgebracht met Debian 9 (\"stretch\"), " "hoewel deze nog steeds kon worden ingeschakeld met de configuratieopties " "``HostKeyAlgorithms`` en ``PubkeyAcceptedAlgorithms`` voor respectievelijk host- en " "gebruikerssleutels." #: ../issues.rst:177 msgid "" "The only remaining uses of DSA at this point should be connecting to some very old " "devices. For all other purposes, the other key types supported by OpenSSH (RSA, " "ECDSA, and Ed25519) are superior." msgstr "" "Het enige resterende gebruik van DSA op dit moment zou het verbinden met enkele " "zeer oude apparaten moeten zijn. Voor alle andere doeleinden zijn de andere " "sleuteltypes die door OpenSSH worden ondersteund (RSA, ECDSA en Ed25519) superieur." #: ../issues.rst:181 msgid "" "As of OpenSSH 9.8p1 in trixie, DSA keys are no longer supported even with the above " "configuration options. If you have a device that you can only connect to using " "DSA, then you can use the ``ssh1`` command provided by the **openssh-client-ssh1** " "package to do so." msgstr "" "Vanaf OpenSSH 9.8p1 in trixie worden DSA-sleutels niet langer ondersteund, zelfs " "niet met de bovenstaande configuratieopties. Als u een apparaat hebt waarmee u " "alleen verbinding kunt maken met DSA, kunt u daarvoor het commando ``ssh1`` " "gebruiken dat wordt geleverd door het pakket **openssh-client-ssh1**." #: ../issues.rst:186 msgid "" "In the unlikely event that you are still using DSA keys to connect to a Debian " "server (if you are unsure, you can check by adding the ``-v`` option to the ``ssh`` " "command line you use to connect to that server and looking for the \"Server accepts " "key:\" line), then you must generate replacement keys before upgrading. For " "example, to generate a new Ed25519 key and enable logins to a server using it, run " "this on the client, replacing ``username@server`` with the appropriate user and " "host names:" msgstr "" "In het onwaarschijnlijke geval dat u nog steeds DSA-sleutels gebruikt om verbinding " "te maken met een Debian-server (als u het niet zeker weet, kunt u dit controleren " "door de optie ``-v`` toe te voegen aan de ``ssh``-opdrachtregel die u gebruikt om " "verbinding te maken met die server en te zoeken naar de regel \"Server accepts key:" "\"), moet u vervangende sleutels genereren voordat u een upgrade uitvoert. Om " "bijvoorbeeld een nieuwe Ed25519-sleutel te genereren en aanmeldingen op een server " "via deze sleutel mogelijk te maken, voert u het volgende uit op de client, waarbij " "u ``gebruikersnaam@server`` vervangt door de juiste gebruikers- en hostnaam:" #: ../issues.rst:202 msgid "The last, lastb and lastlog commands have been replaced" msgstr "De commando's last, lastb en lastlog zijn vervangen" #: ../issues.rst:204 msgid "" "The **util-linux** package no longer provides the ``last`` or ``lastb`` commands, " "and the **login** package no longer provides ``lastlog``. These commands provided " "information about previous login attempts using ``/var/log/wtmp``, ``/var/log/" "btmp``, ``/var/run/utmp`` and ``/var/log/lastlog``, but these files will not be " "usable after 2038 because they do not allocate enough space to store the login time " "(the `Year 2038 Problem <https://theyear2038problem.com/>`__), and the upstream " "developers do not want to change the file formats. Most users will not need to " "replace these commands with anything, but the **util-linux** package provides a " "``lslogins`` command which can tell you when accounts were last used." msgstr "" "Het pakket **util-linux** levert de opdrachten ``last`` en ``lastb`` niet meer, en " "het pakket **login** levert ``lastlog`` niet meer. Deze commando's gaven informatie " "over eerdere inlogpogingen met behulp van ``/var/log/wtmp``, ``/var/log/btmp``, ``/" "var/run/utmp`` en ``/var/log/lastlog``, maar deze bestanden zullen na 2038 niet " "meer bruikbaar zijn omdat ze onvoldoende ruimte toewijzen om de inlogtijd op te " "slaan (het `2038-probleem <https://theyear2038problem.com/>`__), en de " "bovenstroomse ontwikkelaars willen de bestandsindeling niet wijzigen. De meeste " "gebruikers hoeven deze commando's niet te vervangen, maar het pakket **util-linux** " "biedt het commando ``lslogins`` dat u kan vertellen wanneer accounts voor het " "laatst zijn gebruikt." #: ../issues.rst:216 msgid "" "There are two direct replacements available: ``last`` can be replaced by ``wtmpdb`` " "from the **wtmpdb** package (the **libpam-wtmpdb** package also needs to be " "installed) and ``lastlog`` can be replaced by ``lastlog2`` from the **lastlog2** " "package (**libpam-lastlog2** also needs to be installed). If you want to use these, " "you will need to install the new packages after the upgrade, see the `util-linux " "NEWS.Debian <https://salsa.debian.org/debian/util-linux/-/blob/debian/unstable/" "debian/NEWS>`__ for further information. The command ``lslogins --failed`` provides " "similar information to ``lastb``." msgstr "" "Er zijn twee directe vervangingen beschikbaar: ``last`` kan worden vervangen door " "``wtmpdb`` uit het pakket **wtmpdb** (het pakket **libpam-wtmpdb** moet ook " "geïnstalleerd zijn) en ``lastlog`` kan worden vervangen door ``lastlog2`` uit het " "pakket **lastlog2** (**libpam-lastlog2** moet ook geïnstalleerd zijn). Als u deze " "wilt gebruiken, moet u de nieuwe pakketten na de opwaardering installeren. Zie " "`util-linux NEWS.Debian <https://salsa.debian.org/debian/util-linux/-/blob/debian/" "unstable/debian/NEWS>`__ voor meer informatie. De opdracht ``lslogins --failed`` " "geeft vergelijkbare informatie als ``lastb``." #: ../issues.rst:227 msgid "" "If you do not install **wtmpdb** then we recommend you remove old log files ``/var/" "log/wtmp*``. If you do install **wtmpdb** it will upgrade ``/var/log/wtmp`` and you " "can read older wtmp files with ``wtmpdb import -f <dest>``. There is no tool to " "read ``/var/log/lastlog*`` or ``/var/log/btmp*`` files: they can be deleted after " "the upgrade." msgstr "" "Als u **wtmpdb** niet installeert, raden we u aan oude logbestanden ``/var/log/" "wtmp*`` te verwijderen. Als u **wtmpdb** wel installeert, wordt ``/var/log/wtmp`` " "opgewaardeerd en kunt u oudere wtmp-bestanden lezen met ``wtmpdb import -f " "<bestemming>``. Er is geen tool om de bestanden ``/var/log/lastlog*`` en ``/var/log/" "btmp*`` te lezen: deze kunnen na de opwaardering worden verwijderd." #: ../issues.rst:236 msgid "Encrypted filesystems need systemd-cryptsetup package" msgstr "Versleutelde bestandssystemen hebben het pakket systemd-cryptsetup nodig" #: ../issues.rst:238 msgid "" "Support for automatically discovering and mounting encrypted filesystems has been " "moved into the new **systemd-cryptsetup** package. This new package is recommended " "by **systemd** so should be installed automatically on upgrades." msgstr "" "Ondersteuning voor het automatisch detecteren en aankoppelen van versleutelde " "bestandssystemen is verplaatst naar het nieuwe pakket **systemd-cryptsetup**. Dit " "nieuwe pakket wordt aanbevolen door **systemd** en zou dus automatisch moeten " "worden geïnstalleerd bij opwaarderingen." #: ../issues.rst:243 msgid "" "Please make sure the **systemd-cryptsetup** package is installed before rebooting, " "if you use encrypted filesystems." msgstr "" "Zorg ervoor dat het pakket **systemd-cryptsetup** is geïnstalleerd voordat u " "opnieuw opstart, als u versleutelde bestandssystemen gebruikt." #: ../issues.rst:249 msgid "Default encryption settings for plain-mode dm-crypt devices changed" msgstr "" "Standaardinstellingen voor versleuteling voor dm-crypt-apparaten in de modus plain " "gewijzigd" #: ../issues.rst:251 msgid "" "The default settings for ``dm-crypt`` devices created using ``plain``-mode " "encryption (see :url-man-stable:`crypttab(5)`) have changed to improve security. " "This will cause problems if you did not record the settings used in ``/etc/" "crypttab``. The recommended way to configure plain-mode devices is to record the " "options ``cipher``, ``size``, and ``hash`` in ``/etc/crypttab``; otherwise " "``cryptsetup`` will use default values, and the defaults for cipher and hash " "algorithm have changed in trixie, which will cause such devices to appear as random " "data until they are properly configured." msgstr "" "De standaardinstellingen voor ``dm-crypt``-apparaten die zijn gemaakt met de " "versleutelingsmodus ``plain`` (zie :url-man-stable:`crypttab(5)`) zijn gewijzigd om " "de beveiliging te verbeteren. Dit kan problemen veroorzaken als u de instellingen " "in ``/etc/crypttab`` niet hebt vastgelegd. De aanbevolen manier om apparaten in " "modus plain te configureren, is door de opties ``cipher``, ``size`` en ``hash`` " "vast te leggen in ``/etc/crypttab``; anders gebruikt ``cryptsetup`` " "standaardwaarden en de standaardinstellingen voor algoritmes cipher en hash zijn " "gewijzigd in trixie, waardoor dergelijke apparaten als willekeurige gegevens worden " "weergegeven totdat ze correct zijn geconfigureerd." #: ../issues.rst:261 msgid "" "This does not apply to LUKS devices because LUKS records the settings in the device " "itself." msgstr "" "Dit geldt niet voor LUKS-apparaten, omdat LUKS de instellingen in het apparaat zelf " "vastlegt." #: ../issues.rst:264 msgid "" "To properly configure your plain-mode devices, assuming they were created with the " "bookworm defaults, you should add ``cipher=aes-cbc-essiv:sha256,size=256," "hash=ripemd160`` to ``/etc/crypttab``." msgstr "" "Om uw apparaten die de modus plain gebruiken, correct te configureren, ervan " "uitgaande dat ze zijn aangemaakt met de standaardinstellingen van bookworm, moet u " "``cipher=aes-cbc-essiv:sha256,size=256,hash=ripemd160`` toevoegen aan ``/etc/" "crypttab``." #: ../issues.rst:269 msgid "" "To access such devices with ``cryptsetup`` on the command line you can use ``--" "cipher aes-cbc-essiv:sha256 --key-size 256 --hash ripemd160``. Debian recommends " "that you configure permanent devices with LUKS, or if you do use plain mode, that " "you explicitly record all the required encryption settings in ``/etc/crypttab``. " "The new defaults are ``cipher=aes-xts-plain64`` and ``hash=sha256``." msgstr "" "Om toegang te krijgen tot dergelijke apparaten met ``cryptsetup`` op de " "commandoregel, kunt u ``--cipher aes-cbc-essiv:sha256 --key-size 256 --hash " "ripemd160`` gebruiken. Debian raadt u aan permanente apparaten te configureren met " "LUKS, of als u de modus plain gebruikt, alle vereiste versleutelingsinstellingen " "expliciet vast te leggen in ``/etc/crypttab``. De nieuwe standaardinstellingen zijn " "``cipher=aes-xts-plain64`` en ``hash=sha256``." #: ../issues.rst:279 msgid "RabbitMQ no longer supports HA queues" msgstr "RabbitMQ ondersteunt geen HA-wachtrijen meer" #: ../issues.rst:281 msgid "" "High-availability (HA) queues are no longer supported by **rabbitmq-server** " "starting in trixie. To continue with an HA setup, these queues need to be switched " "to \"quorum queues\"." msgstr "" "HA-wachtrijen (High-availability wachtrijen of wachtrijen met hoge beschikbaarheid) " "worden vanaf trixie niet langer ondersteund door **rabbitmq-server**. Om een HA-" "configuratie te kunnen blijven gebruiken, moeten deze wachtrijen worden omgezet " "naar \"quorum-wachtrijen\"." #: ../issues.rst:285 msgid "" "If you have an OpenStack deployment, please switch the queues to quorum before " "upgrading. Please also note that beginning with OpenStack's \"Caracal\" release in " "trixie, OpenStack supports only quorum queues." msgstr "" "Als u een OpenStack-implementatie hebt, schakel dan de wachtrijen over naar quorum " "voordat u een opwaardering uitvoert. Houd er ook rekening mee dat OpenStack vanaf " "de release van \"Caracal\" in trixie alleen quorum-wachtrijen ondersteunt." #: ../issues.rst:293 msgid "RabbitMQ cannot be directly upgraded from bookworm" msgstr "RabbitMQ kan niet rechtstreeks worden opgewaardeerd vanuit bookworm" #: ../issues.rst:295 msgid "" "There is no direct, easy upgrade path for RabbitMQ from bookworm to trixie. Details " "about this issue can be found in `bug 1100165 <https://bugs.debian.org/1100165>`__." msgstr "" "Er bestaat geen directe, eenvoudige manier om RabbitMQ van bookworm naar trixie op " "te waarderen. Details over dit probleem zijn te vinden in `bug 1100165 <https://" "bugs.debian.org/1100165>`__." #: ../issues.rst:298 msgid "" "The recommended upgrade path is to completely wipe the rabbitmq database and " "restart the service (after the trixie upgrade). This may be done by deleting ``/var/" "lib/rabbitmq/mnesia`` and all of its contents." msgstr "" "De aanbevolen opwaarderingsprocedure is om de RabbitMQ-database volledig te wissen " "en de dienst opnieuw te starten (na de opwaardering naar trixie). Dit kan worden " "gedaan door ``/var/lib/rabbitmq/mnesia`` en alle inhoud ervan te verwijderen." #: ../issues.rst:306 msgid "MariaDB major version upgrades only work reliably after a clean shutdown" msgstr "" "Opwaarderingen tussen hoofdversies van MariaDB werken alleen betrouwbaar na een " "correcte afsluiting" #: ../issues.rst:308 msgid "" "MariaDB does not support error recovery across major versions. For example if a " "MariaDB 10.11 server experienced an abrupt shutdown due to power loss or software " "defect, the database needs to be restarted with the same MariaDB 10.11 binaries so " "it can do successful error recovery and reconcile the data files and log files to " "roll-forward or revert transactions that got interrupted." msgstr "" "MariaDB ondersteunt geen foutherstel tussen verschillende hoofdversies. Als " "bijvoorbeeld een MariaDB 10.11-server abrupt is afgesloten door stroomuitval of een " "softwarefout, moet de database opnieuw worden opgestart met hetzelfde MariaDB 10.11-" "programma. Dit is nodig om succesvol foutherstel uit te voeren en de " "gegevensbestanden en logbestanden te synchroniseren om onderbroken transacties " "terug te draaien of te herstellen." #: ../issues.rst:314 msgid "" "If you attempt to do crash recovery with MariaDB 11.8 using the data directory from " "a crashed MariaDB 10.11 instance, the newer MariaDB server will refuse to start." msgstr "" "Als u probeert om een crashherstel uit te voeren met MariaDB 11.8 met behulp van de " "gegevensmap van een gecrashte MariaDB 10.11-server, zal de nieuwere MariaDB-server " "weigeren op te starten." #: ../issues.rst:318 msgid "" "To ensure a MariaDB Server is shut down cleanly before going into major version " "upgrade, stop the service with" msgstr "" "Om ervoor te zorgen dat een MariaDB-server netjes wordt afgesloten voordat u een " "opwaardering van een hoofdversie uitvoert, stopt u de dienst met" #: ../issues.rst:325 msgid "" "followed by checking server logs for ``Shutdown complete`` to confirm that flushing " "all data and buffers to disk completed successfully." msgstr "" "en controleert u vervolgens de serverlogboeken op ``Shutdown complete`` om te " "bevestigen dat het wegschrijven van alle gegevens en buffers naar de schijf " "succesvol is voltooid." #: ../issues.rst:328 msgid "" "If it didn't shut down cleanly, restart it to trigger crash recovery, wait, stop " "again and verify that second stop was clean." msgstr "" "Als de server niet correct is afgesloten, start u hem opnieuw op om het herstel na " "een crash te activeren, wacht u even, sluit u hem opnieuw af en controleert u of " "deze tweede poging correct is verlopen." #: ../issues.rst:331 msgid "" "For additional information about how to make backups and other relevant information " "for system administrators, please see `/usr/share/doc/mariadb-server/README.Debian." "gz <https://sources.debian.org/src/mariadb/trixie/debian/mariadb-server.README." "Debian/>`__." msgstr "" "Voor meer informatie over het maken van back-ups en andere relevante informatie " "voor systeembeheerders, zie `/usr/share/doc/mariadb-server/README.Debian.gz " "<https://sources.debian.org/src/mariadb/trixie/debian/mariadb-server.README.Debian/" ">`__." #: ../issues.rst:340 msgid "Ping no longer runs with elevated privileges" msgstr "Ping wordt niet langer uitgevoerd met verhoogde rechten" #: ../issues.rst:342 msgid "" "The default version of ping (provided by **iputils-ping**) is no longer installed " "with access to the `CAP_NET_RAW` linux capability, but instead uses ``ICMP_PROTO`` " "datagram sockets for network communication. Access to these sockets is controlled " "based on the user's Unix group membership using the ``net.ipv4.ping_group_range`` " "sysctl. In normal installations, the **linux-sysctl-defaults** package will set " "this value to a broadly permissive value, allowing unprivileged users to use ping " "as expected, but some upgrade scenarios may not automatically install this package. " "See ``/usr/lib/sysctl.d/50-default.conf`` and `the kernel documentation <https://" "docs.kernel.org/networking/ip-sysctl.html#ip-sysctl>`__ for more information on the " "semantics of this variable." msgstr "" "De standaardversie van ping (geleverd door **iputils-ping**) wordt niet langer " "geïnstalleerd met toegang tot de Linux-functionaliteit ``CAP_NET_RAW``, maar " "gebruikt in plaats daarvan ``ICMP_PROTO``-datagramsockets voor netwerkcommunicatie. " "De toegang tot deze sockets wordt beheerd op basis van het Unix-groepslidmaatschap " "van de gebruiker met behulp van de sysctl ``net.ipv4.ping_group_range``. Bij " "normale installaties stelt het pakket **linux-sysctl-defaults** deze waarde in op " "een breed toegestane waarde, waardoor gebruikers zonder privileges ping zoals " "verwacht kunnen gebruiken. Bij sommige opwaarderingsscenario's wordt dit pakket " "echter niet automatisch geïnstalleerd. Zie ``/usr/lib/sysctl.d/50-default.conf`` en " "`de kerneldocumentatie <https://docs.kernel.org/networking/ip-sysctl.html#ip-" "sysctl>`__ voor meer informatie over de semantiek van deze variabele." #: ../issues.rst:359 msgid "Network interface names may change" msgstr "De naam van netwerkinterfaces kan veranderen" #: ../issues.rst:361 msgid "" "Users of systems without easy out-of-band managment are advised to proceed with " "caution as we're aware of two circumstances where network interface names assigned " "by trixie systems may be different from bookworm. This can cause broken network " "connectivity when rebooting to complete the upgrade." msgstr "" "Gebruikers van systemen zonder eenvoudig out-of-band beheer wordt aangeraden " "voorzichtig te werk te gaan, aangezien we op de hoogte zijn van twee gevallen " "waarin de door trixie-systemen toegewezen netwerkinterfacenamen kunnen verschillen " "van die van bookworm. Dit kan leiden tot een verbroken netwerkverbinding bij het " "opnieuw opstarten om de opwaardering te voltooien." #: ../issues.rst:366 msgid "" "It is difficult to determine if a given system is affected ahead of time without a " "detailed technical analysis. Configurations known to be problematic are as follows:" msgstr "" "Het is moeilijk om vooraf te bepalen of een bepaald systeem wordt getroffen zonder " "een gedetailleerde technische analyse. Configuraties waarvan bekend is dat ze " "problematisch zijn, zijn de volgende:" #: ../issues.rst:370 msgid "" "Systems using the Linux **i40e** NIC driver, see `bug #1107187 <https://bugs.debian." "org/1107187>`__." msgstr "" "Systemen die gebruikmaken van de Linux **i40e** NIC-driver, zie `bug #1107187 " "<https://bugs.debian.org/1107187>`__." #: ../issues.rst:373 msgid "" "Systems where firmware exposes the ``_SUN`` ACPI table object which was previously " "ignored by default in bookworm (`systemd.net-naming-scheme`_ v252), but is now used " "by **systemd** v257 in trixie. See `bug #1092176 <https://bugs.debian." "org/1092176>`__." msgstr "" "Systemen waar de firmware het ACPI-tabelobject ``_SUN`` zichtbaar maakt. Voorheen " "werd dit standaard genegeerd in bookworm (`systemd.net-naming-scheme`_ v252), maar " "nu wordt het door **systemd** v257 in trixie wel gebruikt. Zie `bug #1092176 " "<https://bugs.debian.org/1092176>`__." #: ../issues.rst:378 msgid "" "You can use the ``$ udevadm test-builtin net_setup_link`` command to see whether " "the systemd change alone would yield a different name. This needs to be done just " "before rebooting to finish the upgrade. For example:" msgstr "" "U kunt het commando ``$ udevadm test-builtin net_setup_link`` gebruiken om te zien " "of de wijziging in systemd alleen al een andere naam zou opleveren. Dit moet worden " "gedaan vlak voordat u opnieuw opstart om de opwaardering te voltooien. Bijvoorbeeld:" #: ../issues.rst:390 msgid "" "Users that need names to stay stable across the upgrade are advised to create " "`systemd.link`_ files to \"pin\" the current name before the upgrade." msgstr "" "Gebruikers die willen dat namen tijdens de opwaardering stabiel blijven, wordt " "aangeraden om `systemd.link`_-bestanden aan te maken om de huidige naam vóór de " "opwaardering vast te zetten." #: ../issues.rst:399 msgid "Dovecot configuration changes" msgstr "Wijzigingen in de configuratie van Dovecot" #: ../issues.rst:401 msgid "" "The **dovecot** email server suite in trixie uses a configuration format that is " "incompatible with previous versions. Details about the configuration changes are " "available at `docs.dovecot.org <https://doc.dovecot.org/main/installation/" "upgrade/2.3-to-2.4.html>`__." msgstr "" "De e-mailserversuite **dovecot** gebruikt in trixie een configuratieformaat dat " "niet compatibel is met eerdere versies. Details over de configuratiewijzigingen " "zijn beschikbaar op `docs.dovecot.org <https://doc.dovecot.org/main/installation/" "upgrade/2.3-to-2.4.html>`__." #: ../issues.rst:406 msgid "" "In order to avoid potentially extended downtime, you are strongly encouraged to " "port your configuration in a staging environment before beginning the upgrade of a " "production mail system." msgstr "" "Om mogelijk langdurige onbeschikbaarheid te voorkomen, wordt u sterk aangeraden om " "uw configuratie naar een testomgeving over te zetten voordat u begint met het " "opwaarderen van een e-mailsysteem voor productiedoeleinden." #: ../issues.rst:410 msgid "" "Please also note that some features were removed upstream in v2.4. In particular, " "the *replicator* is gone. If you depend on that feature, it is advisable not to " "upgrade to trixie until you have found an alternative." msgstr "" "Houd er ook rekening mee dat bovenstrooms sommige functies in v2.4 zijn verwijderd. " "Met name de *replicator* is verdwenen. Als u afhankelijk bent van die functie, is " "het raadzaam om niet op te waarderen naar trixie totdat u een alternatief hebt " "gevonden." #: ../issues.rst:417 msgid "Significant changes to libvirt packaging" msgstr "Belangrijke wijzigingen in de verpakking van libvirt" #: ../issues.rst:419 msgid "" "The **libvirt-daemon** package, which provides an API and toolkit for managing " "virtualization platforms, has been overhauled in trixie. Each driver and storage " "backend now comes in a separate binary package, which enables much greater " "flexibility." msgstr "" "Het pakket **libvirt-daemon**, dat een API en toolkit biedt voor het beheer van " "virtualisatieplatforms, is in trixie vernieuwd. Elke driver en storage-backend " "wordt nu geleverd in een apart binair pakket, wat veel meer flexibiliteit biedt." #: ../issues.rst:424 msgid "" "Care is taken during upgrades from bookworm to retain the existing set of " "components, but in some cases functionality might end up being temporarily lost. We " "recommend that you carefully review the list of installed binary packages after " "upgrading to ensure that all the expected ones are present; this is also a great " "time to consider uninstalling unwanted components." msgstr "" "Bij een opwaardering vanuit bookworm wordt er zorgvuldig over gewaakt dat de " "bestaande set componenten behouden blijft, maar in sommige gevallen kan de " "functionaliteit tijdelijk verloren gaan. We raden u aan de lijst met geïnstalleerde " "binaire pakketten na de opwaardering zorgvuldig te controleren om er zeker van te " "zijn dat alle verwachte pakketten aanwezig zijn; dit is ook een goed moment om te " "overwegen ongewenste componenten te verwijderen." #: ../issues.rst:431 msgid "" "In addition, some conffiles might end up marked as \"obsolete\" after the upgrade. " "The ``/usr/share/doc/libvirt-common/NEWS.Debian.gz`` file contains additional " "information on how to verify whether your system is affected by this issue and how " "to address it." msgstr "" "Bovendien kunnen sommige configuratiebestanden na de upgrade als \"verouderd\" " "worden gemarkeerd. Het bestand ``/usr/share/doc/libvirt-common/NEWS.Debian.gz`` " "bevat aanvullende informatie over hoe u kunt controleren of uw systeem last heeft " "van dit probleem en hoe u dit kunt oplossen." #: ../issues.rst:440 msgid "Samba: Active Directory Domain Controller packaging changes" msgstr "Samba: wijzigingen in de verpakking van Active Directory Domain Controller" #: ../issues.rst:442 msgid "" "The Active Directory Domain Controller (AD-DC) functionality was split out of " "**samba**. If you are using this feature, you need to install the **samba-ad-dc** " "package." msgstr "" "De functionaliteit van de Active Directory Domain Controller (AD-DC) is afgesplitst " "van **samba**. Als u deze functie gebruikt, moet u het pakket **samba-ad-dc** " "installeren." #: ../issues.rst:448 msgid "Samba: VFS modules" msgstr "Samba: VFS-modules" #: ../issues.rst:450 msgid "" "The **samba-vfs-modules** package was reorganized. Most VFS modules are now " "included in the **samba** package. However the modules for *ceph* and *glusterfs* " "have been split off into **samba-vfs-ceph** and **samba-vfs-glusterfs**." msgstr "" "Het pakket **samba-vfs-modules** is gereorganiseerd. De meeste VFS-modules zijn nu " "opgenomen in het pakket **samba**. De modules voor *ceph* en *glusterfs* zijn " "echter opgesplitst in **samba-vfs-ceph** en **samba-vfs-glusterfs**." #: ../issues.rst:459 msgid "OpenLDAP TLS now provided by OpenSSL" msgstr "OpenLDAP TLS nu beschikbaar gesteld door OpenSSL" #: ../issues.rst:461 msgid "" "The TLS support in the OpenLDAP client **libldap2** and server **slapd** is now " "provided by OpenSSL instead of GnuTLS. This affects the available configuration " "options, as well as the behavior of them." msgstr "" "De TLS-ondersteuning in de OpenLDAP-client **libldap2** en server **slapd** wordt " "nu geleverd door OpenSSL in plaats van GnuTLS. Dit heeft invloed op de beschikbare " "configuratieopties en het gedrag ervan." #: ../issues.rst:465 msgid "" "Details about the changed options can be found in ``/usr/share/doc/libldap2/NEWS." "Debian.gz``." msgstr "" "Details over de gewijzigde opties kunt u vinden in ``/usr/share/doc/libldap2/NEWS." "Debian.gz``." #: ../issues.rst:467 msgid "" "If no TLS CA certificates are specified, the system default trust store will now be " "loaded automatically. If you do not want the default CAs to be used, you must " "configure the trusted CAs explicitly." msgstr "" "Als er geen TLS CA-certificaten zijn opgegeven, wordt de standaard " "vertrouwensopslagplaats van het systeem nu automatisch geladen. Als u niet wilt dat " "de standaard CA's worden gebruikt, moet u de vertrouwde CA's expliciet configureren." #: ../issues.rst:471 msgid "" "For more information about LDAP client configuration, see the :url-man-stable:`ldap." "conf.5` man page. For the LDAP server (**slapd**), see ``/usr/share/doc/slapd/" "README.Debian.gz`` and the :url-man-stable:`slapd-config.5` man page." msgstr "" "Voor meer informatie over de configuratie van de LDAP-client, zie de manpagina :url-" "man-stable:`ldap.conf.5`. Voor de LDAP-server (**slapd**), zie ``/usr/share/doc/" "slapd/README.Debian.gz`` en de manpagina :url-man-stable:`slapd-config.5`." #: ../issues.rst:479 msgid "" "bacula-director: Database schema update needs large amounts of disk space and time" msgstr "" "bacula-director: databaseschema-update vereist grote hoeveelheden schijfruimte en " "tijd" #: ../issues.rst:481 msgid "" "The Bacula database will undergo a substantial schema change while upgrading to |" "RELEASENAME|." msgstr "" "De Bacula-database ondergaat een substantiële schemawijziging tijdens de " "opwaardering naar |RELEASENAME|." #: ../issues.rst:484 msgid "" "Upgrading the database can take many hours or even days, depending on the size of " "the database and the performance of your database server." msgstr "" "Het opwaarderen van de database kan uren of zelfs dagen duren, afhankelijk van de " "grootte van de database en de prestaties van uw databaseserver." #: ../issues.rst:487 msgid "" "The upgrade temporarily needs around double the currently used disk space on the " "database server, plus enough space to hold a backup dump of the Bacula database in " "``/var/cache/dbconfig-common/backups``." msgstr "" "Voor de opwaardering is tijdelijk ongeveer het dubbele van de huidige schijfruimte " "op de databaseserver nodig, plus voldoende ruimte om een back-updump van de Bacula-" "database in ``/var/cache/dbconfig-common/backups`` te bewaren." #: ../issues.rst:491 msgid "" "Running out of disk space during the upgrade might corrupt your database and will " "prevent your Bacula installation from functioning correctly." msgstr "" "Als u tijdens de opwaardering onvoldoende schijfruimte hebt, kan uw database " "beschadigd raken en functioneert uw Bacula-installatie mogelijk niet meer correct." #: ../issues.rst:498 msgid "dpkg: warning: unable to delete old directory: ..." msgstr "dpkg: waarschuwing: kan de oude map niet verwijderen: ..." #: ../issues.rst:500 msgid "" "During the upgrade, ``dpkg`` will print warnings like the following, for various " "packages. This is due to the finalization of the ``usrmerge`` project, and the " "warnings can be safely ignored." msgstr "" "Tijdens de upgrade zal ``dpkg`` voor verschillende pakketten waarschuwingen zoals " "hieronder weergeven. Dit komt doordat het project ``usrmerge`` is afgerond en de " "waarschuwingen kunnen veilig worden genegeerd." #: ../issues.rst:514 msgid "Skip-upgrades are not supported" msgstr "Opwaarderingen tussen elkaar niet opvolgende releases worden niet ondersteund" #: ../issues.rst:516 msgid "" "As with any other Debian release, upgrades must be performed from the previous " "release. Also all point release updates should be installed. See :ref:`system-" "status`." msgstr "" "Net als bij elke andere Debian-release moeten opwaarderingen worden uitgevoerd " "vanaf de vorige release. Ook moeten alle updates van tussenreleases worden " "geïnstalleerd. Zie :ref:`system-status`." #: ../issues.rst:519 msgid "Skipping releases when upgrading is explicitly not supported." msgstr "" "Het overslaan van releases bij het opwaarderen wordt expliciet niet ondersteund." #: ../issues.rst:521 msgid "" "For |RELEASENAME|, the finalization of the ``usrmerge`` project requires the " "upgrade to |OLDRELEASENAME| be completed before starting the |RELEASENAME| upgrade." msgstr "" "Voor |RELEASENAME| is het voor de afronding van het project ``usrmerge`` " "noodzakelijk dat de opwaardering naar |OLDRELEASENAME| voltooid is voordat de " "opwaardering naar |RELEASENAME| gestart kan worden." #: ../issues.rst:529 msgid "WirePlumber has a new configuration system" msgstr "WirePlumber heeft een nieuw configuratiesysteem" #: ../issues.rst:531 msgid "" "WirePlumber has a new configuration system. For the default configuration you don't " "have to do anything; for custom setups see ``/usr/share/doc/wireplumber/NEWS.Debian." "gz``." msgstr "" "WirePlumber heeft een nieuw configuratiesysteem. Voor de standaardconfiguratie " "hoeft u niets te doen; voor aangepaste instellingen zie ``/usr/share/doc/" "wireplumber/NEWS.Debian.gz``." #: ../issues.rst:538 msgid "strongSwan migration to a new charon daemon" msgstr "strongSwan migratie naar een nieuwe charon-achtergronddienst" #: ../issues.rst:540 msgid "" "The strongSwan IKE/IPsec suite is migrating from the legacy **charon-daemon** " "(using the :url-man-stable:`ipsec(8)` command and configured in ``/etc/ipsec." "conf``) to **charon-systemd** (managed with the :url-man-stable:`swanctl(8)` tools " "and configured in ``/etc/swanctl/conf.d``). The trixie version of the " "**strongswan** metapackage will pull in the new dependencies, but existing " "installations are unaffected as long as **charon-daemon** is kept installed. Users " "are advised to migrate their installation to the new configuration following the " "`upstream migration page <https://wiki.strongswan.org/projects/strongswan/wiki/" "Fromipsecconf>`__." msgstr "" "De strongSwan IKE/IPsec-suite migreert van de oude **charon-daemon** (dat de " "opdracht :url-man-stable:`ipsec(8)` gebruikt en geconfigureerd wordt in ``/etc/" "ipsec.conf``) naar **charon-systemd** (dat beheerd wordt met de tools :url-man-" "stable:`swanctl(8)` en geconfigureerd wordt in ``/etc/swanctl/conf.d``). De trixie-" "versie van het **strongswan**-metapakket haalt de nieuwe vereisten op, maar " "bestaande installaties worden niet beïnvloed zolang **charon-daemon** geïnstalleerd " "blijft. Gebruikers wordt geadviseerd hun installatie te migreren naar de nieuwe " "configuratie via de `bovenstoomse migratiepagina <https://wiki.strongswan.org/" "projects/strongswan/wiki/Fromipsecconf>`__." #: ../issues.rst:553 msgid "udev properties from sg3-utils missing" msgstr "udev-eigenschappen van sg3-utils ontbreken" #: ../issues.rst:555 msgid "" "Due to `bug 1109923 <https://bugs.debian.org/1109923>`__ in **sg3-utils** SCSI " "devices do not receive all properties in the \"udev\" database. If your " "installation relies on properties injected by the **sg3-utils-udev** package, " "either migrate away from them or be prepared to debug failures after rebooting into " "|RELEASENAME|." msgstr "" "Vanwege `bug 1109923 <https://bugs.debian.org/1109923>`__ in **sg3-utils** " "ontvangen SCSI-apparaten niet alle eigenschappen uit de \"udev\"-database. Als uw " "installatie afhankelijk is van eigenschappen die door het pakket **sg3-utils-udev** " "worden geïnjecteerd, migreer er dan van weg of wees voorbereid op het debuggen van " "fouten na het opnieuw opstarten in |RELEASENAME|." #: ../issues.rst:564 msgid "Things to do before rebooting" msgstr "Dingen die u moet doen voordat u opnieuw opstart" #: ../issues.rst:566 msgid "" "When ``apt full-upgrade`` has finished, the \"formal\" upgrade is complete. For the " "upgrade to |RELEASENAME|, there are no special actions needed before performing a " "reboot." msgstr "" "Wanneer ``apt full-upgrade`` beëindigd is, is de opwaardering \"formeel\" afgerond. " "Bij de opwaardering naar |RELEASENAME| zijn er geen speciale acties meer nodig " "voordat u de computer herstart." #: ../issues.rst:572 msgid "" "When ``apt full-upgrade`` has finished, the \"formal\" upgrade is complete, but " "there are some other things that should be taken care of *before* the next reboot." msgstr "" "Wanneer ``apt full-upgrade`` beëindigd is, is de opwaardering \"formeel\" afgerond, " "maar er zijn nog enkele andere dingen waarvoor gezorgd moet worden *voor* de " "volgende herstart van de computer." #: ../issues.rst:585 msgid "Items not limited to the upgrade process" msgstr "Items die niet beperkt zijn tot het opwaarderingsproces" #: ../issues.rst:590 msgid "The directories /tmp and /var/tmp are now regularly cleaned" msgstr "De mappen /tmp en /var/tmp worden nu regelmatig opgeschoond" #: ../issues.rst:592 msgid "" "On new installations, *systemd-tmpfiles* will now regularly delete old files in ``/" "tmp`` and ``/var/tmp`` while the system is running. This change makes Debian " "consistent with other distributions. Because there is a small risk of data loss, it " "has been made \"opt-in\": the upgrade to trixie will create a file /etc/tmpfiles.d/" "tmp.conf which reinstates the old behavior. This file can be deleted to adopt the " "new default, or edited to define custom rules. The rest of this section explains " "the new default and how to customize it." msgstr "" "Bij nieuwe installaties verwijdert *systemd-tmpfiles* nu regelmatig oude bestanden " "in ``/tmp`` en ``/var/tmp`` terwijl het systeem operationeel is. Deze wijziging " "maakt Debian consistent met andere distributies. Omdat er een klein risico op " "gegevensverlies bestaat, is het \"opt-in\" gemaakt: bij een opwaardering naar " "trixie wordt een bestand /etc/tmpfiles.d/tmp.conf aangemaakt dat het oude gedrag " "herstelt. Dit bestand kan worden verwijderd om de nieuwe standaard te gebruiken, of " "worden bewerkt om aangepaste regels te definiëren. In de rest van deze sectie wordt " "de nieuwe standaard uitgelegd en ook hoe u deze kunt aanpassen." #: ../issues.rst:601 msgid "" "The new default behavior is for files in ``/tmp`` to be automatically deleted after " "10 days from the time they were last used (as well as after a reboot). Files in ``/" "var/tmp`` are deleted after 30 days (but not deleted after a reboot)." msgstr "" "De nieuwe standaardinstelling is dat bestanden in ``/tmp`` automatisch worden " "verwijderd 10 dagen nadat ze voor het laatst zijn gebruikt (en na een herstart). " "Bestanden in ``/var/tmp`` worden na 30 dagen verwijderd (maar niet na een herstart)." #: ../issues.rst:606 msgid "" "Before adopting the new default, you should either adapt any local programs that " "store data in ``/tmp`` or ``/var/tmp`` for long periods to use alternative " "locations, such as ``~/tmp/``, or tell *systemd-tmpfiles* to exempt the data file " "from deletion by creating a file ``local-tmp-files.conf`` in ``/etc/tmpfiles.d`` " "containing lines such as:" msgstr "" "Voordat u de nieuwe standaardinstellingen invoert, moet u lokale programma's die " "gegevens gedurende langere tijd in ``/tmp`` of ``/var/tmp`` opslaan, aanpassen " "zodat ze alternatieve locaties gebruiken, zoals ``~/tmp/``. U kunt ook *systemd-" "tmpfiles* opdragen het gegevensbestand uit te sluiten van verwijdering door een " "bestand ``local-tmp-files.conf`` te maken in ``/etc/tmpfiles.d`` met regels zoals:" #: ../issues.rst:619 msgid "" "Please see :url-man-stable:`systemd-tmpfiles(8)` and :url-man-stable:`tmpfiles." "d(5)` for more information." msgstr "" "Zie :url-man-stable:`systemd-tmpfiles(8)` en :url-man-stable:`tmpfiles.d(5)` voor " "meer informatie." #: ../issues.rst:626 msgid "systemd message: System is tainted: unmerged-bin" msgstr "systemd-bericht: System is tainted: unmerged-bin" #: ../issues.rst:628 msgid "" "systemd upstream, since version 256, considers systems having separate ``/usr/bin`` " "and ``/usr/sbin`` directories noteworthy. At startup systemd emits a message to " "record this fact: ``System is tainted: unmerged-bin``." msgstr "" "De bovenstroomse ontwikkelaars van systemd beschouwen systemen met aparte mappen ``/" "usr/bin`` en ``/usr/sbin`` sinds versie 256 als opmerkelijk. Bij het opstarten " "geeft systemd een melding om dit feit vast te leggen: ``System is tainted: unmerged-" "bin`` (systeem is aangetast: geen samengevoegde bin)." #: ../issues.rst:632 msgid "" "It is recommended to ignore this message. Merging these directories manually is " "unsupported and will break future upgrades. Further details can be found in `bug " "#1085370 <https://bugs.debian.org/1085370>`__." msgstr "" "Het is raadzaam deze melding te negeren. Het handmatig samenvoegen van deze mappen " "wordt niet ondersteund en zal toekomstige opwaarderingen verstoren. Meer informatie " "is te vinden in `bug #1085370 <https://bugs.debian.org/1085370>`__." #: ../issues.rst:640 msgid "Limitations in security support" msgstr "Beperkingen inzake beveiligingsondersteuning" #: ../issues.rst:642 msgid "" "There are some packages where Debian cannot promise to provide minimal backports " "for security issues. These are covered in the following subsections." msgstr "" "Voor sommige pakketten kan Debian niet garanderen dat er bij veiligheidsproblemen " "minimale backports (oplossingen overgenomen van een recentere pakketversie) " "beschikbaar gesteld zullen worden. Daarover handelen de volgende paragrafen." #: ../issues.rst:648 msgid "" "The package **debian-security-support** helps to track the security support status " "of installed packages." msgstr "" "Het pakket **debian-security-support** helpt om de situatie op het gebied van " "beveiligingsondersteuning van geïnstalleerde pakketten na te gaan." #: ../issues.rst:654 msgid "Security status of web browsers and their rendering engines" msgstr "Beveiligingstoestand van webbrowsers en hun weergavemechanismen" #: ../issues.rst:656 msgid "" "Debian |RELEASE| includes several browser engines which are affected by a steady " "stream of security vulnerabilities. The high rate of vulnerabilities and partial " "lack of upstream support in the form of long term branches make it very difficult " "to support these browsers and engines with backported security fixes. Additionally, " "library interdependencies make it extremely difficult to update to newer upstream " "releases. Applications using the **webkit2gtk** source package (e.g. **epiphany**) " "are covered by security support, but applications using qtwebkit (source package " "**qtwebkit-opensource-src**) are not." msgstr "" "Debian |RELEASE| bevat verscheidene browsermechanismen die te maken hebben met een " "gestage stroom van veiligheidsproblemen. De hoge frequentie van kwetsbaarheden en " "het gedeeltelijk ontbreken van bovenstroomse ondersteuning in de vorm van LTS-" "versies maken het erg moeilijk de betreffende browsers en hun mechanismen te " "ondersteunen met beveiligingsoplossingen die aan nieuwere versies ontleend moeten " "worden. Onderlinge afhankelijkheden van bibliotheken maken het bovendien extreem " "moeilijk om naar nieuwere bovenstroomse versies op te waarderen. toepassingen die " "gebruik maken van het broncodepakket **webkit2gtk** (bijv. **epiphany**) worden " "gedekt door de beveiligingsondersteuning, maar toepassingen die gebruik maken van " "qtwebkit (broncodepakket **qtwebkit-opensource-src**) worden niet gedekt." #: ../issues.rst:666 msgid "" "For general web browser use we recommend Firefox or Chromium. They will be kept up-" "to-date by rebuilding the current ESR releases for stable. The same strategy will " "be applied for Thunderbird." msgstr "" "Als algemene webbrowser raden we Firefox of Chromium aan. Zij zullen actueel " "gehouden worden door de huidige ESR-uitgaven ervan opnieuw te compileren voor de " "stabiele distributie. Dezelfde werkwijze zal gebruikt worden voor Thunderbird." #: ../issues.rst:670 msgid "" "Once a release becomes ``oldstable``, officially supported browsers may not " "continue to receive updates for the standard period of coverage. For example, " "Chromium will only receive 6 months of security support in ``oldstable`` rather " "than the typical 12 months." msgstr "" "Zodra een release ``oldstable`` wordt, is het mogelijk dat officieel ondersteunde " "browsers gedurende de standaard dekkingsperiode geen updates meer ontvangen. " "Chromium krijgt bijvoorbeeld slechts 6 maanden beveiligingsondersteuning in " "``oldstable`` in plaats van de gebruikelijke 12 maanden." #: ../issues.rst:678 msgid "Go- and Rust-based packages" msgstr "Op Go en Rust gebaseerde pakketten" #: ../issues.rst:680 msgid "" "The Debian infrastructure currently has problems with rebuilding packages of types " "that systematically use static linking. With the growth of the Go and Rust " "ecosystems it means that these packages will be covered by limited security support " "until the infrastructure is improved to deal with them maintainably." msgstr "" "De infrastructuur van Debian heeft momenteel problemen met het opnieuw opbouwen van " "pakketten die systematisch gebruik maken van statische koppelingen. Met de groei " "van de Go- en Rust-ecosystemen betekent dit dat deze pakketten een beperkte " "beveiligingsondersteuning zullen krijgen, totdat de infrastructuur verbeterd is om " "ze te kunnen behandelen op een wijze die te onderhouden valt." #: ../issues.rst:686 msgid "" "In most cases if updates are warranted for Go or Rust development libraries, they " "will only be released via regular point releases." msgstr "" "Als updates voor ontwikkelingsbibliotheken voor Go of Rust gerechtvaardigd zijn, " "zullen deze in de meeste gevallen enkel via reguliere tussenreleases gebeuren." #: ../issues.rst:692 msgid "Problems with VMs on 64-bit little-endian PowerPC (ppc64el)" msgstr "Problemen met virtuele machines op 64-bits little-endian PowerPC (ppc64el)" #: ../issues.rst:694 msgid "" "Currently QEMU always tries to configure PowerPC virtual machines to support 64 kiB " "memory pages. This does not work for KVM-accelerated virtual machines when using " "the default kernel package." msgstr "" "Momenteel probeert QEMU altijd PowerPC-virtuele machines te configureren met " "ondersteuning voor 64 kiB geheugenpagina's. Dit werkt niet voor virtuele machines " "die KVM-versnelling gebruiken als het standaard kernelpakket gebruikt wordt." #: ../issues.rst:698 msgid "" "If the guest OS can use a page size of 4 kiB, you should set the machine property :" "samp:`cap-hpt-max-page-size=4096`. For example:" msgstr "" "Als het gastbesturingssysteem een paginagrootte van 4 kiB kan gebruiken, moet u de " "machine-eigenschap :samp:`cap-hpt-max-page-size=4096` instellen. Bijvoorbeeld:" #: ../issues.rst:705 msgid "" "If the guest OS requires a page size of 64 kiB, you should install the **linux-" "image-powerpc64le-64k** package; see :ref:`ppc64el_kernel_page_size`." msgstr "" "Als het gastbesturingssysteem een paginagrootte van 64 kiB vereist, moet u het " "pakket **linux-image-powerpc64le-64k** installeren; zie :ref:" "`ppc64el_kernel_page_size`." #: ../issues.rst:712 msgid "Obsolescence and deprecation" msgstr "Verouderde en achterhaalde zaken" #: ../issues.rst:717 msgid "Noteworthy obsolete packages" msgstr "Vermeldenswaardige uitgefaseerde pakketten" #: ../issues.rst:719 msgid "" "The following is a list of known and noteworthy obsolete packages (see :ref:" "`obsolete` for a description)." msgstr "" "Hierna volgt een lijst van bekende vermeldenswaardige uitgefaseerde pakketten (zie :" "ref:`obsolete` voor een beschrijving)." #: ../issues.rst:722 msgid "The list of obsolete packages includes:" msgstr "Tot de uitgefaseerde pakketten behoren:" #: ../issues.rst:724 msgid "" "The **libnss-gw-name** package has been removed from |RELEASENAME|. The upstream " "developer suggests using **libnss-myhostname** instead." msgstr "" "Het pakket **libnss-gw-name** werd verwijderd uit |RELEASENAME|. De bovenstroomse " "ontwikkelaar stelt voor om in plaats daarvan **libnss-myhostname** te gebruiken." #: ../issues.rst:727 msgid "" "The **pcregrep** package has been removed from |RELEASENAME|. It can be replaced " "with ``grep -P`` (``--perl-regexp``) or ``pcre2grep`` (from **pcre2-utils**)." msgstr "" "Het pakket **pcregrep** is verwijderd uit |RELEASENAME|. Het kan worden vervangen " "door ``grep -P`` (``--perl-regexp``) of ``pcre2grep`` (uit **pcre2-utils**)." #: ../issues.rst:731 msgid "" "The **request-tracker4** package has been removed from trixie. Its replacement is " "**request-tracker5**, which includes instructions on how to migrate your data: you " "can keep the now obsolete **request-tracker4** package from bookworm installed " "while migrating." msgstr "" "Het pakket **request-tracker4** is verwijderd uit trixie. De vervanger is **request-" "tracker5**, met instructies voor het migreren van uw gegevens. U kunt het inmiddels " "verouderde pakket **request-tracker4** van bookworm geïnstalleerd houden tijdens de " "migratie." #: ../issues.rst:737 msgid "" "The **git-daemon-run** and **git-daemon-sysvinit** packages have been removed from " "trixie due to security reasons." msgstr "" "De pakketten **git-daemon-run** en **git-daemon-sysvinit** zijn uit trixie " "verwijderd vanwege beveiligingsredenen." #: ../issues.rst:740 msgid "" "The **nvidia-graphics-drivers-tesla-470** packages are no longer supported upstream " "and have been removed from trixie." msgstr "" "De pakketten **nvidia-graphics-drivers-tesla-470** worden bovenstrooms niet langer " "ondersteund en zijn verwijderd uit trixie." #: ../issues.rst:743 msgid "" "The **deborphan** package has been removed from trixie. To remove unnecessary " "packages, ``apt autoremove`` should be used, after ``apt-mark minimize-manual``. " "**debfoster** can also be a useful tool." msgstr "" "Het pakket **deborphan** is verwijderd uit trixie. Om onnodige pakketten te " "verwijderen, moet ``apt autoremove`` worden gebruikt, na ``apt-mark minimize-" "manual``. **debfoster** kan ook een handig hulpmiddel zijn." #: ../issues.rst:746 msgid "" "The **tldr** package has been removed from trixie. It can be replaced with " "**tealdeer** or **tldr-py** packages." msgstr "" "Het pakket **tldr** is verwijderd uit Trixie. Het kan vervangen worden door het " "pakket **tealdeer** of door **tldr-py**." #: ../issues.rst:749 msgid "" "The **tpp** (Text Presentation Program) package has been removed from trixie. It " "can be replaced with **lookatme** or **patat** packages." msgstr "" "Het pakket **tpp** (Text Presentation Program) is verwijderd uit trixie. Het kan " "worden vervangen door het pakket **lookatme** of door **patat**." #: ../issues.rst:755 msgid "Deprecated components for |RELEASENAME|" msgstr "Verouderde componenten van |RELEASENAME|" #: ../issues.rst:757 msgid "" "With the next release of Debian |NEXTRELEASE| (codenamed |NEXTRELEASENAME|) some " "features will be deprecated. Users will need to migrate to other alternatives to " "prevent trouble when updating to Debian |NEXTRELEASE|." msgstr "" "Met de volgende uitgave van Debian |NEXTRELEASE| (codenaam |NEXTRELEASENAME|) zal " "sommige functionaliteit verouderd zijn. Gebruikers zullen moeten overschakelen op " "alternatieven om problemen te voorkomen bij de opwaardering naar Debian |" "NEXTRELEASE|." #: ../issues.rst:761 msgid "This includes the following features:" msgstr "Daaronder valt de volgende functionaliteit:" #: ../issues.rst:763 msgid "" "The **sudo-ldap** package will be removed in forky. The Debian sudo team has " "decided to discontinue it due to maintenance difficulties and limited use. New and " "existing systems should use **libsss-sudo** instead." msgstr "" "Het pakket **sudo-ldap** zal worden verwijderd uit forky. Het Debian sudo-team " "heeft besloten het niet meer te ondersteunen vanwege onderhoudsproblemen en beperkt " "gebruik. Nieuwe en bestaande systemen zouden in plaats daarvan **libsss-sudo** " "moeten gebruiken." #: ../issues.rst:768 msgid "" "Upgrading Debian trixie to forky without completing this migration may result in " "the loss of intended privilege escalation." msgstr "" "Als u Debian trixie naar forky opwaardeert zonder deze migratie te voltooien, kan " "dit leiden tot het verlies van de beoogde rechtenuitbreiding." #: ../issues.rst:771 msgid "" "For further details, please refer to `bug 1033728 <https://bugs.debian." "org/1033728>`__ and to the NEWS file in the **sudo** package." msgstr "" "Voor meer informatie, zie `bug 1033728 <https://bugs.debian.org/1033728>`__ en het " "bestand NEWS uit het pakket **sudo**." #: ../issues.rst:775 msgid "" "The **sudo_logsrvd** feature, used for sudo input/output logging, may be removed in " "Debian forky unless a maintainer steps forward. This component is of limited use " "within the Debian context, and maintaining it adds unnecessary complexity to the " "basic sudo package." msgstr "" "De functie **sudo_logsrvd**, gebruikt voor sudo-invoer-/uitvoerregistratie, kan uit " "Debian forky worden verwijderd, tenzij er zich een beheerder manifesteert. Deze " "component is binnen de Debian-context van beperkt nut en het onderhouden ervan " "voegt onnodige complexiteit toe aan het basispakket sudo." #: ../issues.rst:780 msgid "" "For ongoing discussions, see `bug 1101451 <https://bugs.debian.org/1101451>`__ and " "the NEWS file in the **sudo** package." msgstr "" "Zie voor de aan gang zijnde discussie `bug 1101451 <https://bugs.debian." "org/1101451>`__ en het bestand NEWS in het pakket **sudo**." #: ../issues.rst:784 msgid "" "The **libnss-docker** package is no longer developed upstream and requires version " "1.21 of the Docker API. That deprecated API version is still supported by Docker " "Engine v26 (shipped by Debian trixie) but will be removed in Docker Engine v27+ " "(shipped by Debian forky). Unless upstream development resumes, the package will be " "removed in Debian forky." msgstr "" "Het pakket **libnss-docker** wordt bovenstrooms niet langer ontwikkeld en vereist " "versie 1.21 van de Docker API. Deze verouderde API-versie wordt nog steeds " "ondersteund door Docker Engine v26 (geleverd door Debian trixie), maar zal worden " "verwijderd uit Docker Engine v27+ (geleverd door Debian forky). Tenzij de " "bovenstroomse ontwikkeling wordt hervat, zal het pakket worden verwijderd uit " "Debian forky." #: ../issues.rst:791 msgid "" "The **openssh-client** and **openssh-server** packages currently support `GSS-API " "<https://en.wikipedia.org/wiki/" "Generic_Security_Services_Application_Program_Interface>`__ authentication and key " "exchange, which is usually used to authenticate to `Kerberos <https://en.wikipedia." "org/wiki/Kerberos_(protocol)>`__ services. This has caused some problems, " "especially on the server side where it adds new pre-authentication attack surface, " "and Debian's main OpenSSH packages will therefore stop supporting it starting with |" "NEXTRELEASENAME|." msgstr "" "De pakketten **openssh-client** en **openssh-server** ondersteunen momenteel " "authenticatie en sleuteluitwisseling via `GSS-API <https://en.wikipedia.org/wiki/" "Generic_Security_Services_Application_Program_Interface>`__. Dit wordt normaal " "gesproken gebruikt voor authenticatie bij `Kerberos <https://en.wikipedia.org/wiki/" "Kerberos_(protocol)>`__-diensten. Dit heeft tot problemen geleid, met name aan de " "serverkant, waar het een nieuw aanvalsoppervlak toevoegt voorafgaand aan de " "authenticatie. De belangrijkste OpenSSH-pakketten van Debian zullen dit daarom niet " "meer ondersteunen vanaf |NEXTRELEASENAME|." #: ../issues.rst:801 msgid "" "If you are using GSS-API authentication or key exchange (look for options starting " "with ``GSSAPI`` in your OpenSSH configuration files) then you should install the " "**openssh-client-gssapi** (on clients) or **openssh-server-gssapi** (on servers) " "package now. On |RELEASENAME|, these are empty packages depending on **openssh-" "client** and **openssh-server** respectively; on |NEXTRELEASENAME|, they will be " "built separately." msgstr "" "Als u GSS-API-authenticatie of sleuteluitwisseling gebruikt (zoek naar opties die " "beginnen met ``GSSAPI`` in uw OpenSSH-configuratiebestanden), moet u nu het pakket " "**openssh-client-gssapi** (op clients) of **openssh-server-gssapi** (op servers) " "installeren. In |RELEASENAME| zijn dit lege pakketten, afhankelijk van " "respectievelijk **openssh-client** en **openssh-server**; in |NEXTRELEASENAME| " "zullen ze apart worden gebouwd." #: ../issues.rst:809 msgid "sbuild-debian-developer-setup has been deprecated in favor of sbuild+unshare" msgstr "sbuild-debian-developer-setup is uitgefaseerd ten gunste van sbuild+unshare" #: ../issues.rst:811 msgid "" "**sbuild**, the tool to build Debian packages in a minimal environment, has had a " "major upgrade and should work out of the box now. As a result the package **sbuild-" "debian-developer-setup** is no longer needed and has been deprecated. You can try " "the new version with:" msgstr "" "**sbuild**, de tool om Debian-pakketten in een minimale omgeving te bouwen, heeft " "een grote upgrade ondergaan en zou nu probleemloos moeten werken. Hierdoor is het " "pakket **sbuild-debian-developer-setup** niet langer nodig en is het verouderd. U " "kunt de nieuwe versie proberen met:" #: ../issues.rst:820 msgid "The **fcitx** packages have been deprecated in favor of **fcitx5**" msgstr "De pakketten **fcitx** zijn uitgefaseerd ten gunste van **fcitx5**" #: ../issues.rst:822 msgid "" "The **fcitx** input method framework, also known as **fcitx4** or **fcitx 4.x**, is " "no longer maintained upstream. As a result, all related input method packages are " "now deprecated. The package **fcitx** and packages with names beginning with " "**fcitx-** will be removed in Debian |NEXTRELEASENAME|." msgstr "" "Het raamwerk **fcitx** voor invoermethodes, ook bekend als **fcitx4** of **fcitx 4." "x**, wordt bovenstrooms niet langer onderhouden. Als gevolg hiervan zijn alle " "gerelateerde invoermethodepakketten nu verouderd. Het pakket **fcitx** en pakketten " "waarvan de naam begint met **fcitx-** zullen worden verwijderd uit Debian |" "NEXTRELEASENAME|." #: ../issues.rst:827 msgid "" "Existing **fcitx** users are encouraged to switch to **fcitx5** following the " "`fcitx upstream migration guide <https://fcitx-im.org/wiki/Upgrade_from_Fcitx_4>`__ " "and `Debian Wiki page <https://wiki.debian.org/I18n/Fcitx5>`__." msgstr "" "Bestaande **fcitx**-gebruikers worden aangemoedigd om over te stappen op **fcitx5** " "door de `bovenstroomse handleiding voor de fcitx-migratie <https://fcitx-im.org/" "wiki/Upgrade_from_Fcitx_4>`__ en de `Debian Wiki-pagina <https://wiki.debian.org/" "I18n/Fcitx5>`__ te volgen." #: ../issues.rst:831 msgid "" "The **lxd** virtual machine management package is no longer being updated and users " "should move to **incus**." msgstr "" "Het pakket **lxd** voor het beheer van virtuele machines wordt niet meer " "bijgewerkt. Gebruikers moeten overstappen op **incus**." #: ../issues.rst:834 msgid "" "After Canonical Ltd changed the license used by LXD and introduced a new copyright " "assignment requirement, the Incus project was started as a community-maintained " "fork (see `bug 1058592 <https://bugs.debian.org/1058592>`__). Debian recommends " "that you switch from LXD to Incus. The **incus-extra** package includes tools to " "migrate containers and virtual machines from LXD." msgstr "" "Nadat Canonical Ltd. de door LXD gebruikte licentie had gewijzigd en een nieuwe " "vereiste voor auteursrechtenoverdracht had geïntroduceerd, werd het Incus-project " "gestart als een door de gemeenschap onderhouden fork (zie `bug 1058592 <https://" "bugs.debian.org/1058592>`__). Debian raadt aan om over te stappen van LXD naar " "Incus. Het pakket **incus-extra** bevat tools voor het migreren van containers en " "virtuele machines van LXD." #: ../issues.rst:841 msgid "" "The **isc-dhcp** suite is `deprecated upstream <https://www.isc.org/blogs/isc-dhcp-" "eol/>`__." msgstr "" "De suite **isc-dhcp** werd door de bovenstroomse ontwikkelaars `uitgefaseerd " "<https://www.isc.org/blogs/isc-dhcp-eol/>`__." #: ../issues.rst:843 msgid "" "If you are using **NetworkManager** or **systemd-networkd**, you can safely remove " "the **isc-dhcp-client** package as they both ship their own implementation. If you " "are using the **ifupdown** package, **dhcpcd-base** provides a replacement. The ISC " "recommends the **Kea** package as a replacement for DHCP servers." msgstr "" "Als u **NetworkManager** of **systemd-networkd** gebruikt, kunt u het pakket **isc-" "dhcp-client** veilig verwijderen, aangezien beide een eigen implementatie hebben. " "Als u het pakket **ifupdown** gebruikt, biedt **dhcpcd-base** een vervanging. ISC " "raadt als een vervanging voor DHCP-servers het pakket **Kea** aan." #: ../issues.rst:848 msgid "" "**KDE Frameworks 5** development `has stopped <https://community.kde.org/Schedules/" "Frameworks#KDE_Frameworks_5.x>`__." msgstr "" "De ontwikkeling van **KDE Frameworks 5** is `gestopt <https://community.kde.org/" "Schedules/Frameworks#KDE_Frameworks_5.x>`__." #: ../issues.rst:850 msgid "" "The upstream KDE projects have shifted ther development efforts to the Qt 6-based " "KDE Frameworks 6 libraries, and the Qt 5-based KDE Frameworks 5 are not being " "maintained anymore." msgstr "" "De bovenstgroomse KDE-projecten hebben hun ontwikkelingsinspanningen verlegd naar " "de op Qt 6 gebaseerde KDE Frameworks 6-bibliotheken, en de op Qt 5 gebaseerde KDE " "Frameworks 5 worden niet meer onderhouden." #: ../issues.rst:854 msgid "" "The Debian Qt / KDE team plans to remove KDE Frameworks 5 from Debian during the |" "NEXTRELEASENAME| development cycle." msgstr "" "Het Debian Qt/KDE-team is van plan om KDE Frameworks 5 uit Debian te verwijderen " "tijdens de ontwikkelingscyclus van |NEXTRELEASENAME|." #: ../issues.rst:860 msgid "No-longer-supported hardware" msgstr "Niet langer ondersteunde hardware" #: ../issues.rst:862 msgid "" "For a number of \\`arch`-based devices that were supported in |OLDRELEASENAME|, it " "is no longer viable for Debian to build the required ``Linux`` kernel, due to " "hardware limitations. The unsupported devices are:" msgstr "" "Voor een aantal op \\`arch` gebaseerde apparaten die in |OLDRELEASENAME| werden " "ondersteund, is het door hardwarebeperkingen niet langer haalbaar voor Debian om de " "vereiste ``Linux``-kernel te bouwen. De niet-ondersteunde apparaten zijn:" #: ../issues.rst:867 msgid "foo" msgstr "foo" #: ../issues.rst:869 msgid "" "Users of these platforms who wish to upgrade to |RELEASENAME| nevertheless should " "keep the |OLDRELEASENAME| APT sources enabled. Before upgrading they should add an " "APT preferences file containing:" msgstr "" "Gebruikers van deze platformen die toch willen upgraden naar |RELEASENAME| moeten " "de sources voor APT van |OLDRELEASENAME| geactiveerd laten. Voordat ze upgraden " "moeten ze een preferences-bestand voor APT toevoegen dat het volgende bevat:" #: ../issues.rst:879 msgid "" "The security support for this configuration will only last until |OLDRELEASENAME|'s " "End Of Life." msgstr "" "De beveiligingsondersteuning voor deze configuratie zal slechts tot het einde van " "de levensduur van |OLDRELEASENAME| blijven duren." #: ../issues.rst:885 msgid "Known severe bugs" msgstr "Bekende ernstige bugs" #: ../issues.rst:887 msgid "" "Although Debian releases when it's ready, that unfortunately doesn't mean there are " "no known bugs. As part of the release process all the bugs of severity serious or " "higher are actively tracked by the Release Team, so an `overview of those bugs " "<https://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?users=release.debian.org@packages." "debian.org;tag=trixie-can-defer>`__ that were tagged to be ignored in the last part " "of releasing |RELEASENAME| can be found in the `Debian Bug Tracking System <https://" "bugs.debian.org/>`__. The following bugs were affecting |RELEASENAME| at the time " "of the release and worth mentioning in this document:" msgstr "" "Hoewel Debian een release uitbrengt wanneer het er klaar voor is, betekent dat " "helaas niet dat er geen bekende bugs zijn. Als onderdeel van het releaseproces " "worden alle bugs met een ernstigheidsgraad ernstig of hoger actief gevolgd door het " "releaseteam en dus kan een `overzicht van de bugs <https://bugs.debian.org/cgi-bin/" "pkgreport.cgi?users=release.debian.org@packages.debian.org;tag=trixie-can-defer>`__ " "die werden gemarkeerd om te worden genegeerd in het laatste deel van het vrijgeven " "van |RELEASENAME|, gevonden worden in het `Debian bugvolgsysteem <https://bugs." "debian.org/>`__. De volgende bugs troffen |RELEASENAME| op het moment van vrijgeven " "en zijn het vermelden waard in dit document:" #: ../issues.rst:1 msgid "Bug number" msgstr "Bugnummer" #: ../issues.rst:1 msgid "Package (source or binary)" msgstr "Pakket (broncode of binair)" #: ../issues.rst:1 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: ../issues.rst:1 msgid "`1032240`_" msgstr "`1032240`_" #: ../issues.rst:1 msgid "**akonadi-backend-mysql**" msgstr "**akonadi-backend-mysql**" #: ../issues.rst:1 msgid "akonadi server not robust against mysql upgrades" msgstr "akonadi-server niet robuust tegen MySQL-upgrades" #: ../issues.rst:1 msgid "`1078608`_" msgstr "`1078608`_" #: ../issues.rst:1 msgid "**apt**" msgstr "**apt**" #: ../issues.rst:1 msgid "apt update silently leaves old index data" msgstr "apt update laat oude indexgegevens stilzwijgend achter" #: ../issues.rst:1 msgid "`1108467`_" msgstr "`1108467`_" #: ../issues.rst:1 msgid "**artha**" msgstr "**artha**" #: ../issues.rst:1 msgid "Segmentation fault" msgstr "Segmentatiefout" #: ../issues.rst:1 msgid "`1109499`_" msgstr "`1109499`_" #: ../issues.rst:1 msgid "**bacula-director-sqlite3**" msgstr "**bacula-director-sqlite3**" #: ../issues.rst:1 msgid "" "bacula-common: preinst intentionally aborts unattended upgrade of bacula-director" msgstr "" "bacula-common: preinst breekt opzettelijk de onbeheerde upgrade van bacula-director " "af" #: ../issues.rst:1 msgid "`1108010`_" msgstr "`1108010`_" #: ../issues.rst:1 msgid "**src:e2fsprogs**" msgstr "**src:e2fsprogs**" #: ../issues.rst:1 msgid "" "mc: error while loading shared libraries: libcom_err.so.2: cannot open shared " "object file" msgstr "" "mc: fout bij het laden van gedeelde bibliotheken: libcom_err.so.2: kan gedeeld " "objectbestand niet openen" #: ../issues.rst:1 msgid "`1102690`_" msgstr "`1102690`_" #: ../issues.rst:1 msgid "**flash-kernel**" msgstr "**flash-kernel**" #: ../issues.rst:1 msgid "A higher version (...) is still installed, no reflashing required" msgstr "" "Er is nog steeds een hogere versie (...) geïnstalleerd, opnieuw flashen is niet " "nodig" #: ../issues.rst:1 msgid "`1109509`_" msgstr "`1109509`_" #: ../issues.rst:1 msgid "**gcc-offload-amdgcn**" msgstr "**gcc-offload-amdgcn**" #: ../issues.rst:1 msgid "fails to dist-upgrade from bookworm to trixie" msgstr "de dist-upgrade van bookworm naar trixie mislukt" #: ../issues.rst:1 msgid "`1110119`_" msgstr "`1110119`_" #: ../issues.rst:1 msgid "**git-merge-changelog**" msgstr "**git-merge-changelog**" #: ../issues.rst:1 msgid "git-merge-changelog loses or corrupts ChangeLog entries" msgstr "git-merge-changelog verliest of beschadigt ChangeLog-vermeldingen" #: ../issues.rst:1 msgid "`1036041`_" msgstr "`1036041`_" #: ../issues.rst:1 msgid "**src:grub2**" msgstr "**src:grub2**" #: ../issues.rst:1 msgid "" "upgrade-reports: Dell XPS 9550 fails to boot after bullseye to bookworm upgrade - " "grub/bios interaction bug?" msgstr "" "upgrade-reports: Dell XPS 9550 start niet op na een upgrade van bullseye naar " "bookworm - grub/bios-interactiebug?" #: ../issues.rst:1 msgid "`1102160`_" msgstr "`1102160`_" #: ../issues.rst:1 msgid "**grub-efi-amd64**" msgstr "**grub-efi-amd64**" #: ../issues.rst:1 msgid "" "upgrade-reports: Bookworm to Trixie [amd64][EFI] initramfs unpacking failed invalid " "magic at start of compressed archive" msgstr "" "upgrade-reports: Bookworm naar Trixie [amd64][EFI] initramfs uitpakken mislukt " "ongeldige magic aanhetg begin van gecomprimeerd archief" #: ../issues.rst:1 msgid "`913916`_" msgstr "`913916`_" #: ../issues.rst:1 msgid "UEFI boot option removed after update to grub2 2.02~beta3-5+deb9u1" msgstr "UEFI-opstartoptie verwijderd na update naar grub2 2.02~beta3-5+deb9u1" #: ../issues.rst:1 msgid "`984760`_" msgstr "`984760`_" #: ../issues.rst:1 msgid "upgrade works, boot fails (error: symbol grub_is_lockdown not found)" msgstr "" "upgrade werkt, opstarten mislukt (fout: symbool grub_is_lockdown niet gevonden)" #: ../issues.rst:1 msgid "`1099655`_" msgstr "`1099655`_" #: ../issues.rst:1 msgid "**kmod**" msgstr "**kmod**" #: ../issues.rst:1 msgid "" "initramfs-tools 146 generates incorrect initramfs : does not boot, does not find " "root fs" msgstr "" "initramfs-tools 146 genereert onjuiste initramfs: start niet op, vindt root-" "bestandssysteem niet" #: ../issues.rst:1 msgid "`935182`_" msgstr "`935182`_" #: ../issues.rst:1 msgid "**libreoffice-core**" msgstr "**libreoffice-core**" #: ../issues.rst:1 msgid "Concurrent file open on the same host results file deletion" msgstr "" "Gelijktijdig openen van een bestand op dezelfde host resulteert in het verwijderen " "van het bestand" #: ../issues.rst:1 msgid "`1017906`_" msgstr "`1017906`_" #: ../issues.rst:1 msgid "**src:librsvg**" msgstr "**src:librsvg**" #: ../issues.rst:1 msgid "" "Contains generated files whose source is not necessarily the same version that's in " "main" msgstr "" "Bevat gegenereerde bestanden waarvan de bron niet noodzakelijkerwijs dezelfde " "versie is als die in main" #: ../issues.rst:1 msgid "`1109203`_" msgstr "`1109203`_" #: ../issues.rst:1 msgid "**src:linux**" msgstr "**src:linux**" #: ../issues.rst:1 msgid "" "linux-image-6.12.35+deb13-amd64: hangs during boot, before dmcrypt passphrase prompt" msgstr "" "linux-image-6.12.35+deb13-amd64: loopt vast tijdens het opstarten, vóór de dmcrypt-" "wachtwoordprompt" #: ../issues.rst:1 msgid "`1109512`_" msgstr "`1109512`_" #: ../issues.rst:1 msgid "**liblldb-dev**" msgstr "**liblldb-dev**" #: ../issues.rst:1 msgid "`1104231`_" msgstr "`1104231`_" #: ../issues.rst:1 msgid "**libmlir-17t64**" msgstr "**libmlir-17t64**" #: ../issues.rst:1 msgid "libmlir-17t64 is couninstallable" msgstr "libmlir-17t64 is niet samen installeerbaar" #: ../issues.rst:1 msgid "`1084955`_" msgstr "`1084955`_" #: ../issues.rst:1 msgid "**src:llvm-toolchain-18**" msgstr "**src:llvm-toolchain-18**" #: ../issues.rst:1 msgid "llvm-toolchain-\\*: assembly code seems to depend on build cpu capabilities" msgstr "" "llvm-toolchain-\\*: assemblycode lijkt afhankelijk te zijn van de mogelijkheden van " "de build-CPU" #: ../issues.rst:1 msgid "`1104177`_" msgstr "`1104177`_" #: ../issues.rst:1 msgid "**libc++-18-dev,libunwind-18-dev,libc++abi1-18,libc++abi-18-dev,libunwind-18**" msgstr "" "**libc++-18-dev,libunwind-18-dev,libc++abi1-18,libc++abi-18-dev,libunwind-18**" #: ../issues.rst:1 msgid "libc++-18-dev fails to coinstall" msgstr "libc++-18-dev kan niet samen worden geïnstalleerd" #: ../issues.rst:1 msgid "`1104336`_" msgstr "`1104336`_" #: ../issues.rst:1 msgid "**libmlir-18**" msgstr "**libmlir-18**" #: ../issues.rst:1 msgid "libmlir-18 is Multi-Arch: same but fails to coinstall" msgstr "libmlir-18 is Multi-Arch: hetzelfde, maar kan niet samen worden geïnstalleerd" #: ../issues.rst:1 msgid "`1084954`_" msgstr "`1084954`_" #: ../issues.rst:1 msgid "**src:llvm-toolchain-19**" msgstr "**src:llvm-toolchain-19**" #: ../issues.rst:1 msgid "`1092643`_" msgstr "`1092643`_" #: ../issues.rst:1 msgid "readd gcn targets" msgstr "gcn-targets opnieuw toevoegen" #: ../issues.rst:1 msgid "`1095866`_" msgstr "`1095866`_" #: ../issues.rst:1 msgid "**llvm-19**" msgstr "**llvm-19**" #: ../issues.rst:1 msgid "llvm-toolchain-19: unsoundness/miscompilations on i386" msgstr "llvm-toolchain-19: onjuistheden/fouten in de compilatie op i386" #: ../issues.rst:1 msgid "`1100981`_" msgstr "`1100981`_" #: ../issues.rst:1 msgid "**libmlir-19**" msgstr "**libmlir-19**" #: ../issues.rst:1 msgid "libmlir-19 fails to coinstall" msgstr "libmlir-19 kan niet samen worden geïnstalleerd" #: ../issues.rst:1 msgid "`1109519`_" msgstr "`1109519`_" #: ../issues.rst:1 msgid "**mbox-importer**" msgstr "**mbox-importer**" #: ../issues.rst:1 msgid "fails to dist-upgrade from bookworm to trixie (removed during dist-upgrade)" msgstr "" "dist-upgrade van bookworm naar trixie mislukt (wordt verwijderd tijdens dist-" "upgrade)" #: ../issues.rst:1 msgid "`1110247`_" msgstr "`1110247`_" #: ../issues.rst:1 msgid "**nvidia-openjdk-8-jre**" msgstr "**nvidia-openjdk-8-jre**" #: ../issues.rst:1 msgid "please use ca-certificates-java" msgstr "gelieve ca-certificates-java te gebruiken" #: ../issues.rst:1 msgid "`1110263`_" msgstr "`1110263`_" #: ../issues.rst:1 msgid "**openshot-qt**" msgstr "**openshot-qt**" #: ../issues.rst:1 msgid "" "does not start at all -- AttributeError: type object 'GreenSocket' has no attribute " "'sendmsg'" msgstr "" "start helemaal niet -- AttributeError: het typeobject ‘GreenSocket’ heeft geen " "attribuut 'sendmsg'" #: ../issues.rst:1 msgid "`1108039`_" msgstr "`1108039`_" #: ../issues.rst:1 msgid "**python3.13**" msgstr "**python3.13**" #: ../issues.rst:1 msgid "" "An object referenced only through it's own __dict__ can get collected too early" msgstr "" "Een object waarnaar alleen via zijn eigen __dict__ wordt verwezen, kan te vroeg " "worden verzameld" #: ../issues.rst:1 msgid "`1089432`_" msgstr "`1089432`_" #: ../issues.rst:1 msgid "**src:shim**" msgstr "**src:shim**" #: ../issues.rst:1 msgid "Supporting rootless builds by default" msgstr "Standaard ondersteuning voor rootless builds" #: ../issues.rst:1 msgid "`1101956`_" msgstr "`1101956`_" #: ../issues.rst:1 msgid "**snapd**" msgstr "**snapd**" #: ../issues.rst:1 msgid "" "core18-based snap apps don't work with fonts-cantarell containing variable font" msgstr "" "snap-apps op basis van core18 werken niet met fonts-cantarell dt een variabel " "lettertype bevat" #: ../issues.rst:1 msgid "`1101839`_" msgstr "`1101839`_" #: ../issues.rst:1 msgid "**python3-tqdm**" msgstr "**python3-tqdm**" #: ../issues.rst:1 msgid "segmentation fault in destructor method" msgstr "segmentatiefout in de destructormethode" #: ../issues.rst:1 msgid "`1017891`_" msgstr "`1017891`_" #: ../issues.rst:1 msgid "**src:vala**" msgstr "**src:vala**" #: ../issues.rst:1 msgid "" "Ships autogenerated files that can't be renegerated with the code in Debian main" msgstr "" "Bevat automatisch gegenereerde bestanden die niet opnieuw kunnen worden gegenereerd " "met de code in Debian main" #: ../issues.rst:1 msgid "`1109833`_" msgstr "`1109833`_" #: ../issues.rst:1 msgid "**voctomix-gui**" msgstr "**voctomix-gui**" #: ../issues.rst:1 msgid "cannot import SafeConfigParser" msgstr "kan SafeConfigParser niet importeren" #: ../issues.rst:1 msgid "`988477`_" msgstr "`988477`_" #: ../issues.rst:1 msgid "**src:xen**" msgstr "**src:xen**" #: ../issues.rst:1 msgid "" "xen-hypervisor-4.14-amd64: xen dmesg shows (XEN) AMD-Vi: IO_PAGE_FAULT on sata pci " "device" msgstr "" "xen-hypervisor-4.14-amd64: xen dmesg toont (XEN) AMD-Vi: IO_PAGE_FAULT op sata pci-" "apparaat"
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part