[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://release-notes/source/locales/nl/LC_MESSAGES/upgrading.po



Dag iedereen, 


In de git-opslagplaats release-notes werd de vertaling van
source/locales/nl/LC_MESSAGES/upgrading.po bijgewerkt.
In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de
wijzigingen tegenover de vorige versie.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert

diff --git a/source/locales/nl/LC_MESSAGES/upgrading.po b/source/locales/nl/LC_MESSAGES/upgrading.po
new file mode 100644
index 00000000..7ff8e894
--- /dev/null
+++ b/source/locales/nl/LC_MESSAGES/upgrading.po
@@ -0,0 +1,2179 @@
+# Dutch translation of the Debian release notes.
+# Copyright (C) 2012 The Debian Project.
+# This file is distributed under the same license as the Debian release
+# notes.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017, 2019, 2021-2023.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes/upgrading\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-08-09 15:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-08-13 00:00+0200\n"
+"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
+"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+#: ../upgrading.rst:4
+msgid "Upgrades from Debian |OLDRELEASE| (|OLDRELEASENAME|)"
+msgstr "Opwaarderen vanuit Debian |OLDRELEASE| (|OLDRELEASENAME|)"
+#: ../upgrading.rst:9
+msgid "Preparing for the upgrade"
+msgstr "Zich op de opwaardering voorbereiden"
+#: ../upgrading.rst:11
+msgid ""
+"We suggest that before upgrading you also read the information in :ref:`ch-"
+"information`. That chapter covers potential issues which are not directly "
+"related to the upgrade process but could still be important to know about "
+"before you begin."
+msgstr ""
+"We raden aan dat u voor de opwaardering ook de informatie leest in :ref:`ch-"
+"information`. In dat hoofdstuk worden mogelijke problemen behandeld die niet "
+"rechtstreeks in verband staan met het opwaarderingsproces zelf, maar waarvan "
+"het toch belangrijk is dat u erover geïnformeerd bent voor u met de "
+"opwaardering begint."
+#: ../upgrading.rst:19
+msgid "Back up any data or configuration information"
+msgstr "Maak een reservekopie van alle gegevens en configuratie-informatie"
+#: ../upgrading.rst:21
+msgid ""
+"Before upgrading your system, it is strongly recommended that you make a full "
+"backup, or at least back up any data or configuration information you can't "
+"afford to lose. The upgrade tools and process are quite reliable, but a "
+"hardware failure in the middle of an upgrade could result in a severely damaged "
+"system."
+msgstr ""
+"Het wordt sterk aanbevolen om een volledige back-up te maken voor u het systeem "
+"opwaardeert, of dat u minstens een reservekopie maakt van alle gegevens en alle "
+"configuratie-informatie die u zeker niet mag verliezen. Het "
+"opwaarderingsgereedschap en het opwaarderingsproces zijn behoorlijk "
+"betrouwbaar, maar een stoornis van de hardware middenin de opwaardering zou "
+"kunnen leiden tot een ernstig beschadigd systeem."
+#: ../upgrading.rst:27
+msgid ""
+"The main things you'll want to back up are the contents of ``/etc``, ``/var/lib/"
+"dpkg``, ``/var/lib/apt/extended_states`` and the output of:"
+msgstr ""
+"De belangrijkste zaken waarvan u een reservekopie zou moeten maken, zijn de "
+"inhoud van ``/etc``, ``/var/lib/dpkg``, ``/var/lib/apt/extended_states`` en de "
+"uitvoer van:"
+#: ../upgrading.rst:35
+msgid ""
+"If you use ``aptitude`` to manage packages on your system, you will also want "
+"to back up ``/var/lib/aptitude/pkgstates``."
+msgstr ""
+"Als u ``aptitude`` gebruikt om de pakketten op uw systeem te beheren, neemt u "
+"best ook een reservekopie van ``/var/lib/aptitude/pkgstates``."
+#: ../upgrading.rst:38
+msgid ""
+"The upgrade process itself does not modify anything in the ``/home`` directory. "
+"However, some applications (e.g. parts of the Mozilla suite, and the GNOME and "
+"KDE desktop environments) are known to overwrite existing user settings with "
+"new defaults when a new version of the application is first started by a user. "
+"As a precaution, you may want to make a backup of the hidden files and "
+"directories (\"dotfiles\") in users' home directories. This backup may help to "
+"restore or recreate the old settings. You may also want to inform users about "
+"this."
+msgstr ""
+"Het opwaarderingsproces zelf verandert niets in de map ``/home``. Maar het is "
+"bekend dat sommige toepassingen (bijv. onderdelen van de Mozilla-suite en de "
+"desktopomgevingen GNOME en KDE) bestaande gebruikersinstellingen overschrijven "
+"met nieuwe standaardwaarden wanneer de gebruiker voor het eerst een nieuwe "
+"versie van de toepassing start. Bij wijze van voorzorg kunt u een reservekopie "
+"maken van de verborgen bestanden en mappen (\"dotfiles\" of \"puntbestanden\") "
+"in de persoonlijke mappen van de gebruikers. Een dergelijke back-up kan helpen "
+"bij het herstellen of het opnieuw creëren van de vroegere instellingen. "
+"Wellicht wilt u uw gebruikers daarover ook inlichten."
+#: ../upgrading.rst:47
+msgid ""
+"Any package installation operation must be run with superuser privileges, so "
+"either log in as ``root`` or use ``su`` or ``sudo`` to gain the necessary "
+"access rights."
+msgstr ""
+"Elke pakketinstallatiebewerking moet uitgevoerd worden met de voorrechten van "
+"de superuser, dus als systeembeheerder. Daarom moet u zich ofwel aanmelden als "
+"gebruiker ``root`` of het commando ``su`` of ``sudo`` gebruiken om de vereiste "
+"toegangsrechten te verwerven."
+#: ../upgrading.rst:51
+msgid ""
+"The upgrade has a few preconditions; you should check them before actually "
+"executing the upgrade."
+msgstr ""
+"De opwaardering stelt een aantal voorwaarden, waaraan vooraf voldaan moet "
+"worden. Controleer ze vooraleer u de opwaardering daadwerkelijk uitvoert."
+#: ../upgrading.rst:57
+msgid "Inform users in advance"
+msgstr "Informeer gebruikers vooraf"
+#: ../upgrading.rst:59
+msgid ""
+"It's wise to inform all users in advance of any upgrades you're planning, "
+"although users accessing your system via an ``ssh`` connection should notice "
+"little during the upgrade, and should be able to continue working."
+msgstr ""
+"Het is verstandig om alle gebruikers vooraf te informeren over elke "
+"opwaardering die u van plan bent uit te voeren, hoewel gebruikers die via een "
+"``ssh``-verbinding op uw systeem werken, weinig zouden mogen merken van de "
+"opwaardering en gewoon zouden moeten kunnen voortwerken."
+#: ../upgrading.rst:64
+msgid ""
+"If you wish to take extra precautions, back up or unmount the ``/home`` "
+"partition before upgrading."
+msgstr ""
+"Wenst u extra voorzorgsmaatregelen te nemen, maak dan voor de opwaardering een "
+"reservekopie van de ``/home``-partitie of koppel ze af."
+#: ../upgrading.rst:67
+msgid ""
+"You will have to do a kernel upgrade when upgrading to |RELEASENAME|, so a "
+"reboot will be necessary. Typically, this will be done after the upgrade is "
+"finished."
+msgstr ""
+"U zult een opwaardering van de kernel moeten uitvoeren bij het opwaarderen naar "
+"|RELEASENAME|. Een herstart van het systeem zal dus nodig zijn. Gewoonlijk "
+"wordt dit gedaan na het afronden van de opwaardering."
+#: ../upgrading.rst:74
+msgid "Prepare for downtime on services"
+msgstr "Bereid u voor op het feit dat diensten een tijd onbeschikbaar zullen zijn"
+#: ../upgrading.rst:76
+msgid ""
+"There might be services that are offered by the system which are associated "
+"with packages that will be included in the upgrade. If this is the case, please "
+"note that, during the upgrade, these services will be stopped while their "
+"associated packages are being replaced and configured. During this time, these "
+"services will not be available."
+msgstr ""
+"Mogelijk levert uw systeem diensten die gekoppeld zijn aan pakketten die bij de "
+"opwaardering betrokken zijn. Is dit het geval, houd er dan rekening mee dat "
+"deze diensten tijdens de opwaardering gestopt zullen worden terwijl de "
+"betreffende pakketten vervangen en geconfigureerd worden. Gedurende die tijd "
+"zullen die diensten niet beschikbaar zijn."
+#: ../upgrading.rst:82
+msgid ""
+"The precise downtime for these services will vary depending on the number of "
+"packages being upgraded in the system, and it also includes the time the system "
+"administrator spends answering any configuration questions from package "
+"upgrades. Notice that if the upgrade process is left unattended and the system "
+"requests input during the upgrade there is a high possibility of services being "
+"unavailable [1]_ for a significant period of time."
+msgstr ""
+"De exacte duur van onbeschikbaarheid van deze diensten kan variëren, "
+"afhankelijk van het aantal pakketten dat op het systeem opgewaardeerd wordt. "
+"Ook de tijd die de systeembeheerder nodig heeft voor het beantwoorden van "
+"eventuele configuratievragen die gepaard gaan met de opwaardering van de "
+"pakketten, speelt daarin mee. Noteer dat als het opwaarderingsproces zonder "
+"toezicht verloopt en het systeem om invoer vraagt tijdens de opwaardering, er "
+"een grote kans bestaat dat diensten gedurende een significante periode "
+"onbeschikbaar [1]_ zullen blijven."
+#: ../upgrading.rst:90
+msgid ""
+"If the system being upgraded provides critical services for your users or the "
+"network [2]_, you can reduce the downtime if you do a minimal system upgrade, "
+"as described in `Minimal system upgrade <#minimal-upgrade>`__, followed by a "
+"kernel upgrade and reboot, and then upgrade the packages associated with your "
+"critical services. Upgrade these packages prior to doing the full upgrade "
+"described in `Upgrading the system <#upgrading-full>`__. This way you can "
+"ensure that these critical services are running and available through the full "
+"upgrade process, and their downtime is reduced."
+msgstr ""
+"Indien het systeem dat opgewaardeerd wordt, cruciale diensten levert voor uw "
+"gebruikers of voor het netwerk [2]_, kunt u de periode van onbeschikbaarheid "
+"verkleinen door een minimale opwaardering van het systeem uit te voeren, zoals "
+"beschreven wordt in `Minimale upgrade van het systeem <#minimal-upgrade>`__, "
+"daarna een opwaardering van de kernel uit te voeren, het systeem vervolgens "
+"opnieuw te starten en pas nadien de pakketten die verband houden met die "
+"cruciale diensten op te waarderen. Waardeer deze pakketten in een dergelijk "
+"geval op vooraleer u een \"full upgrade\", een volledige opwaardering, uitvoert "
+"zoals beschreven in `Het systeem upgraden <#upgrading-full>`__. Op die manier "
+"kunt u ervoor zorgen dat deze cruciale diensten actief en beschikbaar zijn "
+"gedurende het proces van volledige opwaardering, zodat de tijd waarin ze "
+"onbeschikbaar zijn, beperkt gehouden wordt."
+#: ../upgrading.rst:103
+msgid "Prepare for recovery"
+msgstr "Tref voorbereidingen om een hersteloperatie te kunnen uitvoeren"
+#: ../upgrading.rst:105
+msgid ""
+"Although Debian tries to ensure that your system stays bootable at all times, "
+"there is always a chance that you may experience problems rebooting your system "
+"after the upgrade. Known potential issues are documented in this and the next "
+"chapters of these Release Notes."
+msgstr ""
+"Hoewel Debian er tracht voor te zorgen dat uw systeem op elk moment tot "
+"opstarten in staat blijft, blijft er altijd een kans bestaan dat u na de "
+"opwaardering problemen ervaart bij het herstarten van het systeem. Mogelijke "
+"problemen die bekend zijn, worden in dit en de volgende hoofdstukken van deze "
+"notities bij de release behandeld."
+#: ../upgrading.rst:110
+msgid ""
+"For this reason it makes sense to ensure that you will be able to recover if "
+"your system should fail to reboot or, for remotely managed systems, fail to "
+"bring up networking."
+msgstr ""
+"Om die reden heeft het zin dat u voorbereidingen treft om in staat te zijn aan "
+"de situatie te verhelpen, mocht blijken dat het heropstarten van het systeem "
+"mislukt, of het herstellen van de netwerkfunctionaliteit bij vanop afstand "
+"beheerde systemen niet succesvol is."
+#: ../upgrading.rst:114
+msgid ""
+"If you are upgrading remotely via an ``ssh`` link it is recommended that you "
+"take the necessary precautions to be able to access the server through a remote "
+"serial terminal. There is a chance that, after upgrading the kernel and "
+"rebooting, you will have to fix the system configuration through a local "
+"console. Also, if the system is rebooted accidentally in the middle of an "
+"upgrade there is a chance you will need to recover using a local console."
+msgstr ""
+"Indien u de opwaardering via een ``ssh``-verbinding vanop afstand uitvoert, is "
+"het aangeraden om de nodige voorzorgen te treffen, zodat u in staat bent "
+"toegang te hebben tot de server via een externe seriële terminal. De "
+"mogelijkheid bestaat dat u na het opwaarderen van de kernel en het herstarten "
+"van het systeem, via een lokale console de systeemconfiguratie zult moeten "
+"repareren. Ook is het mogelijk dat wanneer het systeem middenin de opwaardering "
+"per ongeluk herstart wordt, u via een lokale console herstelwerkzaamheden zult "
+"moeten uitvoeren."
+#: ../upgrading.rst:122
+msgid ""
+"For emergency recovery we generally recommend using the *rescue mode* of the |"
+"RELEASENAME| Debian Installer. The advantage of using the installer is that you "
+"can choose between its many methods to find one that best suits your situation. "
+"For more information, please consult the section \"Recovering a Broken System\" "
+"in chapter 8 of the Installation Guide (at |URL-INSTALLER-MANUAL|) and the "
+"`Debian Installer FAQ <https://wiki.debian.org/DebianInstaller/FAQ>`__."
+msgstr ""
+"Voor noodherstel bevelen we over het algemeen het gebruik aan van de "
+"*reparatiemodus* van de Debian Installer van |RELEASENAME|. Het voordeel van "
+"het gebruik van het installatiesysteem is dat u de keuze heeft uit zijn "
+"talrijke methodes om er die uit te kiezen die het beste aansluit bij uw "
+"situatie. Voor bijkomende informatie kunt u de paragraaf \"Een defect systeem "
+"herstellen\" uit hoofdstuk 8 van de Installatiehandleiding (op |URL-INSTALLER-"
+"MANUAL|) raadplegen en ook de `Debian Installer FAQ <https://wiki.debian.org/";
+"DebianInstaller/FAQ>`__."
+#: ../upgrading.rst:130
+msgid ""
+"If that fails, you will need an alternative way to boot your system so you can "
+"access and repair it. One option is to use a special rescue or `live install "
+"<https://www.debian.org/CD/live/>`__ image. After booting from that, you should "
+"be able to mount your root file system and ``chroot`` into it to investigate "
+"and fix the problem."
+msgstr ""
+"Indien dat mislukt zult u een andere manier moeten vinden om uw systeem op te "
+"starten, zodat u er toegang toe krijgt en het kunt herstellen. Een mogelijkheid "
+"is een speciaal reparatie-image gebruiken of een `live installatie-image "
+"<https://www.debian.org/CD/live/>`__. Nadat u daarmee het systeem opgestart "
+"heeft, zou u in staat moeten zijn het basisbestandssysteem ervan aan te "
+"koppelen en die omgeving terug binnen te gaan met het commando ``chroot`` om "
+"het probleem te onderzoeken en te repareren."
+#: ../upgrading.rst:139
+msgid "Debug shell during boot using initrd"
+msgstr "Een debug-shell tijdens het opstarten met initrd"
+#: ../upgrading.rst:141
+msgid ""
+"The **initramfs-tools** package includes a debug shell [3]_ in the initrds it "
+"generates. If for example the initrd is unable to mount your root file system, "
+"you will be dropped into this debug shell which has basic commands available to "
+"help trace the problem and possibly fix it."
+msgstr ""
+"Het pakket **initramfs-tools** voegt een debug-shell [3]_  toe aan het initrds "
+"dat het genereert. Indien bijvoorbeeld het initrd er niet in slaagt om uw "
+"basisbestandssysteem aan te koppelen, zult u terechtkomen in die debug-shell "
+"waarin basiscommando's ter beschikking staan die u kunnen helpen om het "
+"probleem op te sporen en te onderzoeken en het eventueel te repareren."
+#: ../upgrading.rst:146
+msgid ""
+"Basic things to check are: presence of correct device files in ``/dev``; what "
+"modules are loaded (``cat /proc/modules``); output of ``dmesg`` for errors "
+"loading drivers. The output of ``dmesg`` will also show what device files have "
+"been assigned to which disks; you should check that against the output of "
+"``echo $ROOT`` to make sure that the root file system is on the expected device."
+msgstr ""
+"Basisgegevens die u moet controleren zijn: de aanwezigheid van correcte "
+"apparaatbestanden in ``/dev``; welke modules geladen zijn (``cat /proc/"
+"modules``); de uitvoer van ``dmesg`` op foutmeldingen over het laden van "
+"stuurprogramma's. De uitvoer van ``dmesg`` zal ook laten zien welk "
+"apparaatbestand toegewezen werd aan welke schijf; u moet dit toetsen aan de "
+"uitvoer van ``echo $ROOT`` om er zeker van te zijn dat het basisbestandssysteem "
+"zich op het verwachte apparaat bevindt."
+#: ../upgrading.rst:154
+msgid ""
+"If you do manage to fix the problem, typing ``exit`` will quit the debug shell "
+"and continue the boot process at the point it failed. Of course you will also "
+"need to fix the underlying problem and regenerate the initrd so the next boot "
+"won't fail again."
+msgstr ""
+"Indien u er in slaagt het probleem te verhelpen, kunt u de debug-shell verlaten "
+"door ``exit`` te typen en vervolgens zal het opstartproces verdergaan op het "
+"punt waarop het mislukte. Natuurlijk zult u ook het onderliggende probleem "
+"moeten repareren en het initrd opnieuw moeten genereren, zodat de volgende "
+"herstart niet opnieuw mislukt."
+#: ../upgrading.rst:162
+msgid "Debug shell during boot using systemd"
+msgstr "Een debug-shell tijdens het opstarten met systemd"
+#: ../upgrading.rst:164
+msgid ""
+"If the boot fails under systemd, it is possible to obtain a debug root shell by "
+"changing the kernel command line. If the basic boot succeeds, but some services "
+"fail to start, it may be useful to add ``systemd.unit=rescue.target`` to the "
+"kernel parameters."
+msgstr ""
+"Indien onder systemd het opstarten mislukt, kunt u een debug-shell voor root "
+"krijgen door de commandoregel voor de kernel aan te passen. Indien basaal "
+"opstarten wel lukt, maar sommige diensten niet willen starten, kan het nuttig "
+"zijn om ``systemd.unit=rescue.target`` toe te voegen aan de parameters voor de "
+"kernel."
+#: ../upgrading.rst:169
+msgid ""
+"Otherwise, the kernel parameter ``systemd.unit=emergency.target`` will provide "
+"you with a root shell at the earliest possible point. However, this is done "
+"before mounting the root file system with read-write permissions. You will have "
+"to do that manually with:"
+msgstr ""
+"Anders zal de kernelparameter ``systemd.unit=emergency.target`` u zo vroeg "
+"mogelijk een root-shell leveren. Dit gebeurt echter voordat het "
+"basisbestandssysteem aangekoppeld wordt met lees- en schrijfrechten. U zult dit "
+"handmatig moeten doen met:"
+#: ../upgrading.rst:179
+msgid ""
+"Another approach is to enable the systemd \"early debug shell\" via the ``debug-"
+"shell.service``. On the next boot this service opens a root login shell on tty9 "
+"very early in the boot process. It can be enabled with the kernel boot "
+"parameter ``systemd.debug-shell=1``, or made persistent with ``systemctl enable "
+"debug-shell`` (in which case it should be disabled again when debugging is "
+"completed)."
+msgstr ""
+"Een andere aanpak is de \"vroegtijdige debug-shell\" van systemd inschakelen "
+"via de ``debug-shell.service``. Wanneer dan de volgende keer opgestart wordt, "
+"wordt heel vroeg in het opstartproces een login-shell voor root geopend op "
+"tty9. Dit kan ingeschakeld worden met de kernel-opstartparameter ``systemd."
+"debug-shell=1``, of blijvend gemaakt worden met ``systemctl enable debug-"
+"shell`` (in dat geval moet het weer worden uitgeschakeld wanneer de "
+"foutopsporing is voltooid)."
+#: ../upgrading.rst:186
+msgid ""
+"More information on debugging a broken boot under systemd can be found in the "
+"`Freedesktop.org Diagnosing Boot Problems <https://freedesktop.org/wiki/";
+"Software/systemd/Debugging/>`__ article."
+msgstr ""
+"Meer informatie over het onderzoeken en repareren van een defect opstartproces "
+"onder systemd is te vinden in het artikel van Freedesktop.org over `Diagnosing "
+"Boot Problems <https://freedesktop.org/wiki/Software/systemd/Debugging/>`__."
+#: ../upgrading.rst:194
+msgid "Prepare a safe environment for the upgrade"
+msgstr "Maak een veilige omgeving klaar voor de opwaardering"
+#: ../upgrading.rst:198
+msgid ""
+"If you are using some VPN services (such as **tinc**) consider that they might "
+"not be available throughout the upgrade process. Please see `Prepare for "
+"downtime on services <#services-downtime>`__."
+msgstr ""
+"Indien u bepaalde VPN-diensten (zoals **tinc**) gebruikt, hou er dan rekening "
+"mee dat die mogelijk niet beschikbaar zijn gedurende het opwaarderingsproces. "
+"Zie in dat verband `Zich voorbereiden op onbeschikbaarheid van diensten "
+"<#services-downtime>`__."
+#: ../upgrading.rst:204
+msgid ""
+"In order to gain extra safety margin when upgrading remotely, we suggest that "
+"you run upgrade processes in a virtual console provided by the ``screen`` or "
+"``tmux`` programs, which enables safe reconnection and ensures the upgrade "
+"process is not interrupted even if the remote connection process temporarily "
+"fails."
+msgstr ""
+"Om bij het vanop afstand opwaarderen een extra veiligheidsmarge in te bouwen, "
+"suggereren we dat u de opwaarderingsprocessen uitvoert in de virtuele console "
+"die door het programma ``screen`` of ``tmux`` geleverd wordt. Dit laat toe om "
+"op een veilige manier opnieuw verbinding te maken en garandeert dat het "
+"opwaarderingsproces niet onderbroken wordt, zelfs als de externe verbinding "
+"tijdelijk faalt."
+#: ../upgrading.rst:210
+msgid ""
+"Users of the watchdog daemon provided by the **micro-evtd** package should stop "
+"the daemon and disable the watchdog timer before the upgrade, to avoid a "
+"spurious reboot in the middle of the upgrade process:"
+msgstr ""
+"Gebruikers van de achtergronddienst watchdog uit het pakket **micro-evtd** "
+"moeten voor de opwaardering de achtergronddienst stoppen en de timer van "
+"watchdog uitschakelen om een ongepaste herstart middenin de opwaardering te "
+"vermijden:"
+#: ../upgrading.rst:223
+msgid "Start from \"pure\" Debian"
+msgstr "Beginnen vanuit \"zuiver\" Debian"
+#: ../upgrading.rst:225
+msgid ""
+"The upgrade process described in this chapter has been designed for \"pure\" "
+"Debian stable systems. APT controls what is installed on your system. If your "
+"APT configuration mentions additional sources besides |OLDRELEASENAME|, or if "
+"you have installed packages from other releases or from third parties, then to "
+"ensure a reliable upgrade process you may wish to begin by removing these "
+"complicating factors."
+msgstr ""
+"Het opwaarderingsproces dat in dit hoofdstuk beschreven wordt, is uitgetekend "
+"voor systemen met een \"zuivere\" versie van Debian stable. APT stuurt wat er "
+"op uw systeem wordt geïnstalleerd. Indien uw configuratie van APT naast |"
+"OLDRELEASENAME| nog andere pakketbronnen bevat, of indien u pakketten "
+"geïnstalleerd heeft van andere releases of van derden, dan zou u kunnen "
+"beginnen met het verwijderen van die complicerende factoren om er zeker van te "
+"zijn dat het opwaarderingsproces op een betrouwbare wijze verloopt."
+#: ../upgrading.rst:232
+msgid ""
+"APT is moving to a different format for configuring where it downloads packages "
+"from. The files ``/etc/apt/sources.list`` and ``*.list`` files in ``/etc/apt/"
+"sources.list.d/`` are replaced by files still in that directory but with names "
+"ending in ``.sources``, using the new, more readable (deb822 style) format. For "
+"details see :url-man-stable:`sources.list(5)`. Examples of APT configurations "
+"in these notes will be given in the new deb822 format."
+msgstr ""
+"APT gaat over op een ander formaat voor het configureren van de locatie waar "
+"pakketten worden gedownload. De bestanden ``/etc/apt/sources.list`` en ``*."
+"list`` in ``/etc/apt/sources.list.d/`` worden vervangen door bestanden die zich "
+"nog steeds in die map bevinden, maar waarvan de naam eindigt op ``.sources``, "
+"in het nieuwe, beter leesbare formaat (in deb822-stijl). Zie :url-man-stable:"
+"`sources.list(5)` voor meer informatie. Voorbeelden van APT-configuraties in "
+"deze notities worden gegeven in het nieuwe deb822-formaat."
+#: ../upgrading.rst:239
+msgid ""
+"If your system is using multiple sources files then you will need to ensure "
+"they stay consistent."
+msgstr ""
+"Als uw systeem meerdere sources-bestanden gebruikt, moet u ervoor zorgen dat "
+"deze consistent blijven."
+#: ../upgrading.rst:245
+msgid "Upgrade to Debian |OLDRELEASE| (|OLDRELEASENAME|)"
+msgstr "Opwaarderen naar Debian |OLDRELEASE| (|OLDRELEASENAME|)"
+#: ../upgrading.rst:247
+msgid ""
+"Only upgrades from Debian |OLDRELEASE| (|OLDRELEASENAME|) are supported. "
+"Display your Debian version with:"
+msgstr ""
+"Enkel opwaarderingen vanaf Debian |OLDRELEASE| (|OLDRELEASENAME|) worden "
+"ondersteund. U kunt uw Debian-versie weergeven met:"
+#: ../upgrading.rst:255
+msgid ""
+"Please follow the instructions in the Release Notes for Debian |OLDRELEASE| at |"
+"URL-R-N-OLDSTABLE| to upgrade to Debian |OLDRELEASE| first if needed."
+msgstr ""
+"Volg de instructies uit de Notities bij de uitgave van Debian |OLDRELEASE| op |"
+"URL-R-N-OLDSTABLE| om indien nodig eerst naar Debian |OLDRELEASE| op te "
+"waarderen."
+#: ../upgrading.rst:262
+msgid "Upgrade to latest point release"
+msgstr "Naar de laatste tussenrelease opwaarderen"
+#: ../upgrading.rst:264
+msgid ""
+"This procedure assumes your system has been updated to the latest point release "
+"of |OLDRELEASENAME|. If you have not done this or are unsure, follow the "
+"instructions in :ref:`old-upgrade`."
+msgstr ""
+"Deze werkwijze veronderstelt dat uw systeem reeds opgewaardeerd is naar de "
+"recentste onderversie of tussenrelease (point release) van |OLDRELEASENAME|. Is "
+"dat nog niet gebeurd of weet u het niet, volg dan de instructies uit :ref:`old-"
+"upgrade`."
+#: ../upgrading.rst:271
+msgid "Debian Backports"
+msgstr "Debian Backports"
+#: ../upgrading.rst:273
+msgid ""
+"`Debian Backports <https://backports.debian.org/>`__ allows users of Debian "
+"stable to run more up-to-date versions of packages (with some tradeoffs in "
+"testing and security support). The Debian Backports Team maintains a subset of "
+"packages from the next Debian release, adjusted and recompiled for usage on the "
+"current Debian stable release."
+msgstr ""
+"`Debian Backports <https://backports.debian.org/>`__ stelt gebruikers van de "
+"stabiele uitgave van Debian in staat om actuelere versies van pakketten te "
+"gebruiken (met enkele nadelen op het gebied van testen en "
+"beveiligingsondersteuning). Het Debian Backports Team onderhoudt een "
+"deelverzameling pakketten van de eerstvolgende uitgave van Debian, aangepast en "
+"opnieuw gecompileerd om gebruikt te kunnen worden met de huidige stabiele "
+"uitgave van Debian."
+#: ../upgrading.rst:279
+msgid ""
+"Packages from |OLDRELEASENAME|-backports have version numbers lower than the "
+"version in |RELEASENAME|, so they should upgrade normally to |RELEASENAME| in "
+"the same way as \"pure\" |OLDRELEASENAME| packages during the distribution "
+"upgrade. While there are no known potential issues, the upgrade paths from "
+"backports are less tested, and correspondingly incur more risk."
+msgstr ""
+"Pakketten van |OLDRELEASENAME|-backports hebben lagere versienummers dan de "
+"versie in |RELEASENAME|, zodat ze tijdens de opwaardering van de distributie "
+"gewoon opgewaardeerd kunnen worden naar |RELEASENAME|, op dezelfde wijze als "
+"\"zuivere\" |OLDRELEASENAME| pakketten. Hoewel er geen potentiële problemen "
+"bekend zijn, worden opwaarderingstrajecten vanaf backports minder getest en "
+"lopen deze dienovereenkomstig een groter risico."
+#: ../upgrading.rst:288
+msgid ""
+"While regular Debian Backports are supported, there is no clean upgrade path "
+"from `sloppy <https://backports.debian.org/Instructions#index4h2>`__ backports "
+"(which use APT sources entries referencing |OLDRELEASENAME|-backports-sloppy)."
+msgstr ""
+"Terwijl gewone Debian Backports ondersteund worden, bestaat er geen schoon "
+"opwaarderingstraject voor `sloppy <https://backports.debian.org/";
+"Instructions#index4h2>`__ backports (waarvoor in de sources van APT "
+"vermeldingen gebruikt worden die verwijzen naar |OLDRELEASENAME|-backports-"
+"sloppy)."
+#: ../upgrading.rst:294
+msgid ""
+"As with `Unofficial sources <#unofficial-sources>`__, users are advised to "
+"remove \"|OLDRELEASENAME|-backports\" entries from their APT sources files "
+"before the upgrade. After it is completed, they may consider adding \"|"
+"RELEASENAME|-backports\" (see `<https://backports.debian.org/Instructions/>`__)."
+msgstr ""
+"Net als bij `Onofficiële bronnen <#unofficial-sources>`__, wordt gebruikers "
+"geadviseerd om de vermeldingen \"|OLDRELEASENAME|-backports\" uit hun APT-"
+"bronbestanden te verwijderen vóór de opwaardering. Na voltooiing kunnen ze "
+"overwegen om \"|RELEASENAME|-backports\" toe te voegen (zie `<https://backports.";
+"debian.org/Instructions/>`__)."
+#: ../upgrading.rst:300
+msgid ""
+"For more information, consult the `Backports Wiki page <https://wiki.debian.org/";
+"Backports>`__."
+msgstr ""
+"Raadpleeg voor bijkomende informatie de `Backports Wiki-pagina <https://wiki.";
+"debian.org/Backports>`__."
+#: ../upgrading.rst:306
+msgid "Prepare the package database"
+msgstr "De pakketdatabank voorbereiden"
+#: ../upgrading.rst:308
+msgid ""
+"You should make sure the package database is ready before proceeding with the "
+"upgrade. If you are a user of another package manager like **aptitude** or "
+"**synaptic**, review any pending actions. A package scheduled for installation "
+"or removal might interfere with the upgrade procedure. Note that correcting "
+"this is only possible if your APT sources files still point to \"|"
+"OLDRELEASENAME|\" and not to \"stable\" or \"|RELEASENAME|\"; see :ref:`old-"
+"sources`."
+msgstr ""
+"U moet er voor zorgen dat de pakketdatabank klaar is voor u doorgaat met de "
+"opwaardering. Indien u een ander programma voor pakketbeheer gebruikt, zoals "
+"**aptitude** of **synaptic**, moet u nakijken of er mogelijk acties in de "
+"wachtrij staan. Indien er in het programma voor pakketbeheer ingepland staat "
+"dat een pakket geïnstalleerd of verwijderd moet worden, kan dit interfereren "
+"met de opwaarderingsprocedure. Merk op dat u dit enkel kunt corrigeren als uw "
+"pakketbronbestanden voor APT nog steeds verwijzen naar \"|OLDRELEASENAME|\" en "
+"niet naar \"stable\" of \"|RELEASENAME|\"; zie :ref:`old-sources`."
+#: ../upgrading.rst:317
+msgid "Remove obsolete packages"
+msgstr "Verouderde pakketten verwijderen"
+#: ../upgrading.rst:319
+msgid ""
+"It is a good idea to `remove obsolete packages <#obsolete>`__ from your system "
+"before upgrading. They may introduce complications during the upgrade process, "
+"and can present security risks as they are no longer maintained."
+msgstr ""
+"Het is een goede praktijk om voor de opwaardering `verouderde pakketten te "
+"verwijderen <#obsolete>`__ van uw systeem. Ze kunnen complicaties veroorzaken "
+"tijdens het opwaarderingsproces en ze kunnen veiligheidsrisico's inhouden omdat "
+"ze niet langer onderhouden worden."
+#: ../upgrading.rst:327
+msgid "Remove non-Debian packages"
+msgstr "Niet-Debianpakketten verwijderen"
+#: ../upgrading.rst:329
+msgid ""
+"Below there are two methods for finding installed packages that did not come "
+"from Debian, using either ``apt`` or ``apt-forktracer``. Please note that "
+"neither of them are 100% accurate (e.g. the apt example will list packages that "
+"were once provided by Debian but no longer are, such as old kernel packages)."
+msgstr ""
+"Hieronder worden twee methodes aangereikt om geïnstalleerde pakketten te vinden "
+"die niet van Debian afkomstig zijn. De ene met ``apt`` en de andere met ``apt-"
+"forktracer``. Houd er rekening mee dat geen van beide 100% accuraat werkt (het "
+"voorbeeld met apt levert bijvoorbeeld ook pakketten op die ooit door Debian "
+"geleverd werden maar nu niet meer, zoals oude kernelpakketten)."
+#: ../upgrading.rst:342
+msgid "Clean up leftover configuration files"
+msgstr "Overgebleven configuratiebestanden opruimen"
+#: ../upgrading.rst:344
+msgid ""
+"A previous upgrade may have left unused copies of configuration files; `old "
+"versions <#configuration-changes>`__ of configuration files, versions supplied "
+"by the package maintainers, etc. Removing leftover files from previous upgrades "
+"can avoid confusion. Find such leftover files with:"
+msgstr ""
+"Een eerdere upgrade heeft mogelijk ongebruikte kopieën van "
+"configuratiebestanden achtergelaten; `oude versies <#configuration-changes>`__ "
+"van configuratiebestanden, versies geleverd door de pakketbeheerders, enz. Het "
+"verwijderen van overgebleven bestanden van eerdere upgrades kan verwarring "
+"voorkomen. Zoek dergelijke overgebleven bestanden met:"
+#: ../upgrading.rst:358
+msgid "The non-free and non-free-firmware components"
+msgstr "De componenten non-free en non-free-firmware"
+#: ../upgrading.rst:360
+msgid ""
+"If you have non-free firmware installed it is recommended to add ``non-free-"
+"firmware`` to your APT sources."
+msgstr ""
+"Als u niet-vrije firmware hebt geïnstalleerd, wordt aanbevolen ``non-free-"
+"firmware`` toe te voegen aan uw APT-bronnenlijst."
+#: ../upgrading.rst:366
+msgid "The proposed-updates section"
+msgstr "De archiefafdeling proposed-updates"
+#: ../upgrading.rst:368
+msgid ""
+"If you have listed the ``proposed-updates`` section in your APT sources files, "
+"you should remove it before attempting to upgrade your system. This is a "
+"precaution to reduce the likelihood of conflicts."
+msgstr ""
+"Indien u in uw pakketbronbestanden voor APT de archiefafdeling ``proposed-"
+"updates`` opgenomen heeft, moet u die vermelding verwijderen vooraleer u uw "
+"systeem probeert op te waarderen. Dit is een voorzorgsmaatregel om de kans op "
+"conflicten te verkleinen."
+#: ../upgrading.rst:373
+msgid "Unofficial sources"
+msgstr "Niet-officiële pakketbronnen"
+#: ../upgrading.rst:375
+msgid ""
+"If you have any non-Debian packages on your system, you should be aware that "
+"these may be removed during the upgrade because of conflicting dependencies. If "
+"these packages were installed by adding an extra package archive in your APT "
+"sources files, you should check if that archive also offers packages compiled "
+"for |RELEASENAME| and change the source item accordingly at the same time as "
+"your source items for Debian packages."
+msgstr ""
+"Als u op uw systeem pakketten heeft die niet van Debian afkomstig zijn, moet u "
+"weten dat deze tijdens de opwaardering eventueel verwijderd kunnen worden "
+"wegens tegenstrijdige vereisten. Indien deze pakketten geïnstalleerd werden via "
+"het toevoegen van een extra pakketarchief in uw pakketbronbestanden voor APT, "
+"ga dan na of dat archief ook pakketten aanbiedt die gecompileerd werden voor |"
+"RELEASENAME| en pas die pakketbronregel dienovereenkomstig aan op hetzelfde "
+"moment waarop u de pakketbronregels voor de pakketten van Debian aanpast."
+#: ../upgrading.rst:383
+msgid ""
+"Some users may have *unofficial* backported \"newer\" versions of packages that "
+"*are* in Debian installed on their |OLDRELEASENAME| system. Such packages are "
+"most likely to cause problems during an upgrade as they may result in file "
+"conflicts [4]_. `Possible issues during upgrade <#trouble>`__ has some "
+"information on how to deal with file conflicts if they should occur."
+msgstr ""
+"Het is mogelijk dat sommige gebruikers op hun |OLDRELEASENAME|-systeem "
+"\"recentere\" versies hebben, afkomstig van *niet-officiële* backports (voor de "
+"stabiele release geschikt gemaakte recentere softwareversies), van pakketten "
+"die *wel degelijk* in Debian aanwezig zijn. Dergelijke pakketten hebben een "
+"grote kans om tijdens de opwaardering voor problemen te zorgen, vermits ze "
+"kunnen leiden tot bestandsconflicten [4]_. `Mogelijke problemen tijdens de "
+"opwaardering <#trouble>`__ bevat enige informatie over hoe u met "
+"bestandsconflicten kunt omgaan mochten die zich manifesteren."
+#: ../upgrading.rst:393
+msgid "Disabling APT pinning"
+msgstr "APT-verankering (pinning) uitschakelen"
+#: ../upgrading.rst:395
+msgid ""
+"If you have configured APT to install certain packages from a distribution "
+"other than stable (e.g. from testing), you may have to change your APT pinning "
+"configuration (stored in ``/etc/apt/preferences`` and ``/etc/apt/preferences.d/"
+"``) to allow the upgrade of packages to the versions in the new stable release. "
+"Further information on APT pinning can be found in :url-man-stable:"
+"`apt_preferences(5)`."
+msgstr ""
+"Indien u APT geconfigureerd heeft om bepaalde pakketten te installeren uit een "
+"andere distributie dan uit stable (bijvoorbeeld uit testing), zult u de "
+"configuratie voor APT pinning (opgeslagen in ``/etc/apt/preferences`` en ``/etc/"
+"apt/preferences.d/``) moeten wijzigen om de opwaardering van pakketten naar "
+"versies uit de nieuwe stabiele release mogelijk te maken. Bijkomende informatie "
+"over APT-verankering (pinning) is te vinden in de man-pagina :url-man-stable:"
+"`apt_preferences(5)`."
+#: ../upgrading.rst:406
+msgid "Check package status"
+msgstr "De toestand van pakketten controleren"
+#: ../upgrading.rst:408
+msgid ""
+"Regardless of the method used for upgrading, it is recommended that you check "
+"the status of all packages first, and verify that all packages are in an "
+"upgradable state. The following command will show any packages which have a "
+"status of Half-Installed or Failed-Config, and those with any error status."
+msgstr ""
+"Ongeacht de gebruikte methode van opwaarderen is het aanbevolen om eerst de "
+"toestand van alle pakketten te controleren en na te gaan of alle pakketten zich "
+"in een opwaardeerbare toestand bevinden. Het volgende commando toont pakketten "
+"die een status hebben van Half-Installed (gedeeltelijk geïnstalleerd) of Failed-"
+"Config (mislukte configuratie) en de pakketten met een foutstatus."
+#: ../upgrading.rst:419
+msgid ""
+"You could also inspect the state of all packages on your system using "
+"``aptitude`` or with commands such as"
+msgstr ""
+"U kunt de toestand van alle pakketten op uw systeem ook controleren met "
+"``aptitude`` of met commando's zoals"
+#: ../upgrading.rst:427
+msgid "or"
+msgstr "of"
+#: ../upgrading.rst:434
+msgid "Alternatively you can also use ``apt``."
+msgstr "Als alternatief kunt u ook ``apt`` gebruiken."
+#: ../upgrading.rst:441
+msgid ""
+"It is desirable to remove any holds before upgrading. If any package that is "
+"essential for the upgrade is on hold, the upgrade will fail."
+msgstr ""
+"Het is wenselijk om eventuele 'hold'-markeringen (pakketten die gemarkeerd "
+"staan als te handhaven in de huidige versie) voor de opwaardering te "
+"verwijderen. Indien een pakket dat essentieel is voor de opwaardering als te "
+"handhaven gemarkeerd staat, zal de opwaardering mislukken."
+#: ../upgrading.rst:449
+msgid ""
+"If you changed and recompiled a package locally, and didn't rename it or put an "
+"epoch in the version, you must put it on hold to prevent it from being upgraded."
+msgstr ""
+"Indien u lokaal een pakket aanpaste en opnieuw compileerde, maar het geen "
+"andere naam gaf of geen epoch in het versienummer opnam, dan moet u het "
+"markeren als te handhaven (on hold) om te voorkomen dat het opgewaardeerd wordt."
+#: ../upgrading.rst:453
+msgid "The \"hold\" package state for ``apt`` can be changed using:"
+msgstr ""
+"U kunt voor ``apt`` de \"hold\"-status (te handhaven) van een pakket wijzigen "
+"met:"
+#: ../upgrading.rst:460
+msgid "Replace ``hold`` with ``unhold`` to unset the \"hold\" state."
+msgstr "Vervang ``hold`` door ``unhold`` om de “hold”-status op te heffen."
+#: ../upgrading.rst:462
+msgid ""
+"If there is anything you need to fix, it is best to make sure your APT sources "
+"files still refer to |OLDRELEASENAME| as explained in :ref:`old-sources`."
+msgstr ""
+"Als er nog iets is dat u moet repareren, is het best om ervoor te zorgen dat uw "
+"pakketbronbestanden voor APT nog blijven verwijzen naar |OLDRELEASENAME|, zoals "
+"uitgelegd werd in :ref:`old-sources`."
+#: ../upgrading.rst:469
+msgid "Preparing APT sources files"
+msgstr "Pakketbronbestanden voor APT klaarmaken"
+#: ../upgrading.rst:471
+msgid ""
+"Before starting the upgrade you must reconfigure APT to add sources for |"
+"RELEASENAME| and typically remove sources for |OLDRELEASENAME|."
+msgstr ""
+"Voor u met opwaarderen begint moet u de pakketbronbestanden voor APT opnieuw "
+"configureren om bronnen toe te voegen voor |RELEASENAME| en normaal ook om "
+"bronnen voor |OLDRELEASENAME| te verwijderen."
+#: ../upgrading.rst:474
+msgid ""
+"As mentioned in :ref:`system-status`, we recommend that you use the new deb822-"
+"style format, so you would have to replace ``/etc/apt/sources.list`` and any "
+"``*.list`` files in ``/etc/apt/sources.list.d/`` by only one file named "
+"``debian.sources`` in ``/etc/apt/sources.list.d/`` (if you haven't done so "
+"already). An example is given below of how this file should typically look."
+msgstr ""
+"Zoals vermeld in :ref:`system-status`, raden we u aan de nieuwe indeling in "
+"deb822-stijl te gebruiken. U moet dan ``/etc/apt/sources.list`` en alle ``*."
+"list``-bestanden in ``/etc/apt/sources.list.d/`` vervangen door slechts één "
+"bestand met de naam ``debian.sources`` in ``/etc/apt/sources.list.d/`` (als u "
+"dat nog niet gedaan hebt). Hieronder ziet u een voorbeeld van hoe dit bestand "
+"er doorgaans uit zou moeten zien."
+#: ../upgrading.rst:481
+msgid ""
+"APT will consider all packages that can be found via any configured archive, "
+"and install the package with the highest version number, giving priority to the "
+"first entry in the files. Thus, if you have multiple mirror locations, list "
+"first the ones on local hard disks, then CD-ROMs, and then remote mirrors."
+msgstr ""
+"APT houdt rekening met alle pakketten die via een van de geconfigureerde "
+"archieven te vinden zijn en installeert het pakket met het hoogste "
+"versienummer. Daarbij geeft het voorrang aan het eerste item in de bestanden. "
+"Dus indien u gebruik maakt van verschillende spiegelserverlocaties, moet u "
+"eerst deze op lokale harde schijven vermelden, dan CD-ROM's en vervolgens "
+"externe spiegelservers."
+#: ../upgrading.rst:487
+msgid ""
+"A release can often be referred to both by its codename (e.g. \"|OLDRELEASENAME|"
+"\", \"|RELEASENAME|\") and by its status name (i.e. \"oldstable\", \"stable\", "
+"\"testing\", \"unstable\"). Referring to a release by its codename has the "
+"advantage that you will never be surprised by a new release and for this reason "
+"is the approach taken here. It does of course mean that you will have to watch "
+"out for release announcements yourself. If you use the status name instead, you "
+"will just see loads of updates for packages available as soon as a release has "
+"happened."
+msgstr ""
+"Dikwijls kan naar een uitgave verwezen worden met zijn codenaam (bijv. \"|"
+"OLDRELEASENAME|\", \"|RELEASENAME|\") en met zijn statusnaam (d.w.z. "
+"\"oldstable\", \"stable\", \"testing\", \"unstable\"). Naar een uitgave "
+"verwijzen met de codenaam ervan heeft het voordeel dat u nooit verrast zult "
+"worden door een nieuwe uitgave. Om die reden gebruiken we hier deze benadering. "
+"Dit betekent natuurlijk dat u zelf zult moeten uitkijken naar de aankondiging "
+"van een nieuwe uitgave. Maakt u daarentegen gebruik van de statusnaam, dan zult "
+"u van zodra een release plaats vond, merken dat er voor een massa pakketten "
+"updates beschikbaar gekomen zijn."
+#: ../upgrading.rst:496
+msgid ""
+"Debian provides two announcement mailing lists to help you stay up to date on "
+"relevant information related to Debian releases:"
+msgstr ""
+"Debian gebruikt twee mailinglijsten voor het doen van aankondigingen, zodat u "
+"op de hoogte kunt blijven van relevante informatie over de releases van Debian:"
+#: ../upgrading.rst:499
+msgid ""
+"By `subscribing to the Debian announcement mailing list <https://lists.debian.";
+"org/debian-announce/>`__, you will receive a notification every time Debian "
+"makes a new release. Such as when \"|RELEASENAME|\" changes from e.g. "
+"\"testing\" to \"stable\"."
+msgstr ""
+"Door `in te tekenen op de Debian mailinglijst voor aankondigingen <https://";
+"lists.debian.org/debian-announce/>`__ krijgt u een kennisgeving telkens Debian "
+"een nieuwe uitgave brengt. Bijvoorbeeld op het moment dat \"|RELEASENAME|\" van "
+"\"testing\" overgaat naar \"stable\"."
+#: ../upgrading.rst:504
+msgid ""
+"By `subscribing to the Debian security announcement mailing list <https://lists.";
+"debian.org/debian-security-announce/>`__, you will receive a notification every "
+"time Debian publishes a security announcement."
+msgstr ""
+"Door `in te tekenen op de Debian mailinglijst voor beveiligingsaankondigingen "
+"<https://lists.debian.org/debian-security-announce/>`__ ontvangt u een "
+"kennisgeving telkens Debian een beveiligingsaankondiging publiceert."
+#: ../upgrading.rst:512
+msgid "Adding APT Internet sources"
+msgstr "Op het internet aanwezige pakketbronnen voor APT toevoegen"
+#: ../upgrading.rst:514
+msgid ""
+"On new installations the default is for APT to be set up to use the Debian APT "
+"CDN service, which should ensure that packages are automatically downloaded "
+"from a server near you in network terms. As this is a relatively new service, "
+"older installations may have configuration that still points to one of the main "
+"Debian Internet servers or one of the mirrors. If you haven't done so yet, it "
+"is recommended to switch over to the use of the CDN service in your APT "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Op nieuwe installatie is de standaardinstelling dat APT gebruik maakt van de "
+"CDN-dienst van Debian, hetgeen er moet voor zorgen dat pakketten automatisch "
+"gedownload worden van een spiegelserver die zich in netwerktermen dicht in de "
+"buurt bevindt. Vermits het een relatief recente dienst betreft, is het mogelijk "
+"dat in de configuratie van oudere installaties nog steeds verwezen wordt naar "
+"een van de centrale internetservers van Debian of naar een van de "
+"spiegelservers. Indien u dit nog niet gedaan heeft, wordt u aangeraden om over "
+"te schakelen op het gebruik van de CDN-dienst in uw configuratie van APT."
+#: ../upgrading.rst:523
+msgid ""
+"To make use of the CDN service, the correct configuration for APT (assuming you "
+"are using ``main`` and ``non-free-firmware``) is the following in ``/etc/apt/"
+"sources.list.d/debian.sources``:"
+msgstr ""
+"Om gebruik te maken van de CDN-service is de juiste configuratie voor APT "
+"(ervan uitgaande dat u ``main`` en ``non-free-firmware`` gebruikt) als volgt in "
+"``/etc/apt/sources.list.d/debian.sources``:"
+#: ../upgrading.rst:541
+msgid "Make sure to remove any of the old sources files."
+msgstr "Zorg ervoor dat u alle oude pakketbronbestanden verwijdert."
+#: ../upgrading.rst:543
+msgid ""
+"However, if you get better results using a specific mirror that is close to you "
+"in network terms instead of the CDN service, then the mirror URI can be "
+"substituted in the URIs line as (for instance) \"URIs: |URL-DEBIAN-MIRROR-EG|/"
+"debian\"."
+msgstr ""
+"Als u echter betere resultaten krijgt door een specifieke spiegelserver te "
+"gebruiken die qua netwerk dicht bij u in de buurt is in plaats van de CDN-"
+"service, dan kunt u de URI van de spiegelserver in de URI-regel vervangen zoals "
+"(bijvoorbeeld) \"URIs: |URL-DEBIAN-MIRROR-EG|/debian\"."
+#: ../upgrading.rst:547
+msgid ""
+"If you want to use packages from the ``contrib`` or ``non-free`` components, "
+"you may add these names to all the ``Components:`` lines."
+msgstr ""
+"Als u pakketten uit de componenten ``contrib`` of ``non-free`` wilt gebruiken, "
+"kunt u deze namen toevoegen aan alle ``Components:``-regels."
+#: ../upgrading.rst:550
+msgid ""
+"After adding your new sources, disable the previously existing archive entries "
+"in the APT sources files by placing a hash sign (``#``) in front of them."
+msgstr ""
+"Nadat u de nieuwe pakketbronnen toegevoegd heeft, moet u de eerder bestaande "
+"archiefitems in de pakketbronbestanden voor APT deactiveren door er een hash-"
+"teken (``#``) voor te plaatsen."
+#: ../upgrading.rst:557
+msgid "Adding APT sources for a local mirror"
+msgstr "APT-pakketbronnen van een lokale spiegelserver toevoegen"
+#: ../upgrading.rst:559
+msgid ""
+"Instead of using remote package mirrors, you may wish to modify the APT sources "
+"files to use a mirror on a local disk (possibly mounted over NFS)."
+msgstr ""
+"In plaats van externe pakketspiegelservers te gebruiken, kunt u de "
+"pakketbronbestanden voor APT ook instellen om gebruik te maken van een "
+"spiegelserver op een lokale harde schijf (mogelijk aangekoppeld over NFS)."
+#: ../upgrading.rst:563
+msgid ""
+"For example, your package mirror may be under ``/var/local/debian/``, and have "
+"main directories like this:"
+msgstr ""
+"Bijvoorbeeld, uw pakketspiegelserver bevindt zich onder ``/var/local/debian/`` "
+"en heeft de volgende hoofdmappen:"
+#: ../upgrading.rst:571
+msgid ""
+"To use this with **apt**, add the following to your ``/etc/apt/sources.list.d/"
+"debian.sources`` file:"
+msgstr ""
+"Om met **apt** van deze spiegelserver gebruik te maken, voegt u deze regel toe "
+"aan het bestand ``/etc/apt/sources.list.d/debian.sources``:"
+#: ../upgrading.rst:582
+msgid ""
+"Again, after adding your new sources, disable the previously existing archive "
+"entries."
+msgstr ""
+"Opnieuw moet u na het toevoegen van de nieuwe pakketbronnen de voorheen "
+"bestaande archiefregels uitschakelen."
+#: ../upgrading.rst:588
+msgid "Adding APT sources from optical media"
+msgstr "APT-pakketbronnen van optische media toevoegen"
+#: ../upgrading.rst:590
+msgid ""
+"If you want to use *only* DVDs (or CDs or Blu-ray Discs), comment out the "
+"existing entries in all the APT sources files by placing a hash sign (``#``) in "
+"front of them."
+msgstr ""
+"Indien u *enkel* dvd's (of cd's of blu-raydiscs) wenst te gebruiken, moet u de "
+"bestaande items in alle pakketbronbestanden voor APT deactiveren door er een "
+"hash-teken (``#``) voor te plaatsen."
+#: ../upgrading.rst:594
+msgid ""
+"Make sure there is a line in ``/etc/fstab`` that enables mounting your CD-ROM "
+"drive at the ``/media/cdrom`` mount point. For example, if ``/dev/sr0`` is your "
+"CD-ROM drive, ``/etc/fstab`` should contain a line like:"
+msgstr ""
+"Controleer of ``/etc/fstab`` een regel bevat die het mogelijk maakt om uw cd-"
+"station aan te koppelen aan het aankoppelpunt ``/media/cdrom``. Indien "
+"bijvoorbeeld ``/dev/sr0`` uw cd-station is, moet ``/etc/fstab`` een regel "
+"bevatten zoals deze:"
+#: ../upgrading.rst:604
+msgid ""
+"Note that there must be *no spaces* between the words ``noauto,ro`` in the "
+"fourth field."
+msgstr ""
+"Merk op dat er *geen spaties* mogen staan tussen de woorden ``noauto,ro`` in "
+"het vierde veld."
+#: ../upgrading.rst:607
+msgid "To verify it works, insert a CD and try running"
+msgstr ""
+"Om na te gaan of het werkt, kunt u een cd in het station plaatsen en de "
+"volgende commando's uitvoeren"
+#: ../upgrading.rst:616
+msgid "Next, run:"
+msgstr "Voer vervolgens het volgende commando uit:"
+#: ../upgrading.rst:623
+msgid ""
+"for each Debian Binary CD-ROM you have, to add the data about each CD to APT's "
+"database."
+msgstr ""
+"voor elke cd met Debian-pakketten waarover u beschikt, om zo de gegevens over "
+"elke cd toe te voegen aan de databank van APT."
+#: ../upgrading.rst:629
+msgid "Upgrading packages"
+msgstr "Pakketten opwaarderen"
+#: ../upgrading.rst:631
+msgid ""
+"The recommended way to upgrade from previous Debian releases is to use the "
+"package management tool ``apt``."
+msgstr ""
+"De aanbevolen wijze om op te waarderen vanaf eerdere releases van Debian, is "
+"het pakketbeheergereedschap ``apt`` gebruiken."
+#: ../upgrading.rst:636
+msgid ""
+"``apt`` is meant for interactive use, and should not be used in scripts. In "
+"scripts one should use ``apt-get``, which has a stable output better suitable "
+"for parsing."
+msgstr ""
+"``apt`` is bedoeld voor interactief gebruik en zou niet mogen gebruikt worden "
+"in scripts. In scripts moet men ``apt-get`` gebruiken, dat een stabiele uitvoer "
+"heeft welke beter geschikt is voor verwerking."
+#: ../upgrading.rst:640
+msgid ""
+"Don't forget to mount all needed partitions (notably the root and ``/usr`` "
+"partitions) read-write, with a command like:"
+msgstr ""
+"Vergeet niet alle partities die nodig zijn (in het bijzonder de root-partitie "
+"en de ``/usr``-partitie), aan te koppelen voor lezen en schrijven met een "
+"commando zoals:"
+#: ../upgrading.rst:648
+msgid ""
+"Next you should double-check that the APT sources entries (in files under ``/"
+"etc/apt/sources.list.d/``) refer either to \"|RELEASENAME|\" or to \"stable\". "
+"There should not be any sources entries pointing to |OLDRELEASENAME|."
+msgstr ""
+"Controleer vervolgens of de pakketbronvermeldingen voor APT (in bestanden onder "
+"``/etc/apt/sources.list.d/``) verwijzen naar \"|RELEASENAME|\" of naar "
+"\"stable\". Er mogen geen pakketbronvermeldingen zijn die verwijzen naar |"
+"OLDRELEASENAME|."
+#: ../upgrading.rst:655
+msgid ""
+"Sources lines for a CD-ROM might sometimes refer to \"``unstable``\"; although "
+"this may be confusing, you should *not* change it."
+msgstr ""
+"Regels waarin een cd als pakketbron functioneert, verwijzen soms naar "
+"\"``unstable``\". Hoewel dit voor verwarring zorgt, mag u deze regel *niet* "
+"aanpassen."
+#: ../upgrading.rst:661
+msgid "Recording the session"
+msgstr "De sessie opnemen"
+#: ../upgrading.rst:663
+msgid ""
+"``apt`` will log the changed package states in ``/var/log/apt/history.log`` and "
+"the terminal output in ``/var/log/apt/term.log``. ``dpkg`` will, in addition, "
+"log all package state changes in ``/var/log/dpkg.log``. If you use "
+"``aptitude``, it will also log state changes in ``/var/log/aptitude``."
+msgstr ""
+"``apt`` zal ook een logboek bijhouden van de gewijzigde toestand van pakketten "
+"in ``/var/log/apt/history.log`` en van de uitvoer naar de terminal in ``/var/"
+"log/apt/term.log``. ``dpkg`` zal daarenboven een logboek van alle wijzigingen "
+"aan de toestand van pakketten bijhouden in ``/var/log/dpkg.log``. Indien u "
+"``aptitude`` gebruikt, zal ook dit programma een logboek van de wijzigingen "
+"bijhouden in ``/var/log/aptitude``."
+#: ../upgrading.rst:669
+msgid ""
+"If a problem occurs, you will have a log of what happened, and if needed, can "
+"provide exact information in a bug report."
+msgstr ""
+"Als er zich een probleem voordoet, zult u een logboekbestand hebben met een "
+"beschrijving van wat er gebeurde en kunt u zo nodig exacte informatie geven in "
+"een bugrapport."
+#: ../upgrading.rst:672
+msgid ""
+"The ``term.log`` will also allow you to review information that has scrolled "
+"off-screen. If you are at the system's console, just switch to VT2 (using "
+"``Alt+F2``) to review it."
+msgstr ""
+"Met het bestand ``term.log`` kunt u ook informatie bekijken die van het scherm "
+"is verdwenen. Als u zich op de console van het systeem bevindt, schakelt u "
+"gewoon over naar VT2 (met ``Alt+F2``) om dit te bekijken."
+#: ../upgrading.rst:679
+msgid "Updating the package list"
+msgstr "De pakketlijst bijwerken"
+#: ../upgrading.rst:681
+msgid ""
+"First the list of available packages for the new release needs to be fetched. "
+"This is done by executing:"
+msgstr ""
+"Eerst moet de lijst met beschikbare pakketten uit de nieuwe uitgave opgehaald "
+"worden. Dit gebeurt met het volgende commando:"
+#: ../upgrading.rst:691
+msgid "Make sure you have sufficient space for the upgrade"
+msgstr "Zorg voor voldoende vrije schijfruimte voor de opwaardering"
+#: ../upgrading.rst:693
+msgid ""
+"You have to make sure before upgrading your system that you will have "
+"sufficient hard disk space when you start the full system upgrade described in "
+"`Upgrading the system <#upgrading-full>`__. First, any package needed for "
+"installation that is fetched from the network is stored in ``/var/cache/apt/"
+"archives`` (and the ``partial/`` subdirectory, during download), so you must "
+"make sure you have enough space on the file system partition that holds ``/var/"
+"`` to temporarily download the packages that will be installed in your system. "
+"After the download, you will probably need more space in other file system "
+"partitions in order to both install upgraded packages (which might contain "
+"bigger binaries or more data) and new packages that will be pulled in for the "
+"upgrade. If your system does not have sufficient space you might end up with an "
+"incomplete upgrade that is difficult to recover from."
+msgstr ""
+"Vooraleer u uw systeem opwaardeert moet u ervoor zorgen dat u voldoende vrije "
+"schijfruimte zult hebben als u begint aan de fase van volledige opwaardering "
+"van het systeem, welke beschreven wordt in `Het systeem opwaarderen <#upgrading-"
+"full>`__. Eerst worden alle pakketten die geïnstalleerd moeten worden en die "
+"over het netwerk opgehaald moeten worden, opgeslagen in ``/var/cache/apt/"
+"archives`` (en, tijdens het downloaden, in de onderliggende map ``partial/``). "
+"Daarom moet u de zekerheid hebben dat u op de bestandssysteempartitie waarop ``/"
+"var/`` zich bevindt, voldoende ruimte beschikbaar heeft om tijdelijk de "
+"pakketten die op uw systeem geïnstalleerd zullen worden, ernaartoe te "
+"downloaden. Nadat het downloaden afgelopen is, zult u vermoedelijk ook op "
+"andere bestandssysteempartities extra ruimte nodig hebben, niet enkel om de "
+"pakketten die opgewaardeerd worden te installeren (waarvan de uitvoerbare "
+"bestanden of de bestanden met data mogelijk groter zijn), maar ook voor het "
+"installeren van nieuwe pakketten die ten gevolge van de opwaardering "
+"noodzakelijk geworden zijn. Als uw systeem niet voldoende schijfruimte "
+"beschikbaar heeft, kunt u eindigen met een niet volledig opgewaardeerd systeem "
+"dat nog moeilijk te repareren valt."
+#: ../upgrading.rst:708
+msgid ""
+"``apt`` can show you detailed information about the disk space needed for the "
+"installation. Before executing the upgrade, you can see this estimate by "
+"running:"
+msgstr ""
+"``apt`` kan u gedetailleerde informatie geven over de schijfruimte die voor de "
+"installatie vereist is. Voor u met de opwaardering start, kunt u daarvan een "
+"schatting krijgen met het commando:"
+#: ../upgrading.rst:723
+msgid ""
+"Running this command at the beginning of the upgrade process may give an error, "
+"for the reasons described in the next sections. In that case you will need to "
+"wait until you've done the minimal system upgrade as in `Minimal system upgrade "
+"<#minimal-upgrade>`__ before running this command to estimate the disk space."
+msgstr ""
+"Als u dit commando uitvoert bij de aanvang van het opwaarderingsproces, kunt u "
+"een foutmelding krijgen omwille van de redenen die in de paragrafen hierna "
+"beschreven worden. In een dergelijk geval zult u moeten wachten tot na de "
+"minimale opwaardering van het systeem, zoals beschreven in `Minimale upgrade "
+"van het systeem <#minimal-upgrade>`__, om dit commando uit te voeren en het de "
+"vereiste schijfruimte te laten schatten."
+#: ../upgrading.rst:729
+msgid ""
+"If you do not have enough space for the upgrade, ``apt`` will warn you with a "
+"message like this:"
+msgstr ""
+"Indien u onvoldoende vrije ruimte voor de opwaardering heeft, zal ``apt`` u met "
+"een melding zoals deze waarschuwen:"
+#: ../upgrading.rst:737
+msgid "In this situation, make sure you free up space beforehand. You can:"
+msgstr ""
+"Als die situatie zich voordoet, moet u vooraf voldoende vrije ruimte maken. U "
+"kunt:"
+#: ../upgrading.rst:739
+msgid ""
+"Remove packages that have been previously downloaded for installation (at ``/"
+"var/cache/apt/archives``). Cleaning up the package cache by running ``apt "
+"clean`` will remove all previously downloaded package files."
+msgstr ""
+"Pakketten verwijderen die vroeger werden gedownload om geïnstalleerd te worden "
+"(in ``/var/cache/apt/archives``). Als u de pakketcache opruimt met het commando "
+"``apt clean``, zullen alle eerder gedownloade pakketbestanden verwijderd worden."
+#: ../upgrading.rst:744
+msgid ""
+"Remove forgotten packages. If you have used ``aptitude`` or ``apt`` to manually "
+"install packages in |OLDRELEASENAME| it will have kept track of those packages "
+"you manually installed, and will be able to mark as redundant those packages "
+"pulled in by dependencies alone which are no longer needed due to a package "
+"being removed. They will not mark for removal packages that you manually "
+"installed. To remove automatically installed packages that are no longer used, "
+"run:"
+msgstr ""
+"Vergeten pakketten verwijderen. Indien u ``aptitude`` of ``apt`` gebruikte om "
+"in |OLDRELEASENAME| handmatig pakketten te installeren, zullen die "
+"gereedschappen bijgehouden hebben dat u die pakketten handmatig installeerde. "
+"Deze programma's voor pakketbeheer zijn in staat om pakketten, die enkel "
+"geïnstalleerd werden omdat ze door andere pakketten vereist werden, als "
+"overbodig te markeren, wanneer de pakketten die aan hen behoefte hadden, zelf "
+"verwijderd werden. Maar pakketten die u handmatig installeerde, zullen zij "
+"nooit als te verwijderen markeren. Om automatisch geïnstalleerde pakketten die "
+"niet langer gebruikt worden te verwijderen, geeft u het commando:"
+#: ../upgrading.rst:757
+msgid ""
+"You can also use ``debfoster`` to find redundant packages. Do not blindly "
+"remove the packages this tool presents, especially if you are using aggressive "
+"non-default options that are prone to false positives. It is highly recommended "
+"that you manually review the packages suggested for removal (i.e. their "
+"contents, sizes, and descriptions) before you remove them."
+msgstr ""
+"U kunt ook ``debfoster`` gebruiken om overbodige pakketten te vinden. Verwijder "
+"de pakketten die deze tool aangeeft niet blindelings, vooral niet als u "
+"agressieve niet-standaardopties gebruikt die gevoelig zijn voor valse "
+"positieven. Het wordt ten zeerste aanbevolen om de pakketten die voor "
+"verwijdering worden voorgesteld handmatig te controleren (d.w.z. hun inhoud, "
+"grootte en beschrijving) voordat u ze verwijdert."
+#: ../upgrading.rst:764
+msgid ""
+"Remove packages that take up too much space and are not currently needed (you "
+"can always reinstall them after the upgrade). If you have **popularity-"
+"contest** installed, you can use ``popcon-largest-unused`` to list the packages "
+"you do not use that occupy the most space. You can find the packages that just "
+"take up the most disk space with ``dpigs`` (available in the **debian-goodies** "
+"package) or with ``wajig`` (running ``wajig size``). They can also be found "
+"with **aptitude**. Start ``aptitude`` in full-terminal mode, select ``Views > "
+"New Flat Package List``, press ``l`` and enter ``~i``, then press ``S`` and "
+"enter ``~installsize``. This will give you a handy list to work with."
+msgstr ""
+"Verwijder pakketten die teveel ruimte in beslag nemen en die momenteel niet "
+"nodig zijn (u kunt ze altijd opnieuw installeren na de opwaardering). Indien u "
+"**popularity-contest** installeerde, kunt u het commando ``popcon-largest-"
+"unused`` gebruiken voor een lijst van niet gebruikte pakketten die de meeste "
+"ruimte in beslag nemen. Om gewoon te weten welke pakketten de meeste "
+"schijfruimte in beslag nemen, kunt u het commando ``dpigs`` (uit het pakket "
+"**debian-goodies**) gebruiken of ``wajig`` (met het commando ``wajig size``). "
+"Ook met **aptitude** kunt u ze vinden. Start ``aptitude`` in volledige-"
+"terminalmodus, selecteer ``Weergaven > Nieuwe Vlakke Pakketlijst``, druk op "
+"``l`` en voer ``~i`` in, druk daarna op ``S`` en voer ``~installsize`` in. Dit "
+"zal u een lijst geven waarmee u op een handige manier kunt werken."
+#: ../upgrading.rst:775
+msgid ""
+"Remove translations and localization files from the system if they are not "
+"needed. You can install the **localepurge** package and configure it so that "
+"only a few selected locales are kept in the system. This will reduce the disk "
+"space consumed at ``/usr/share/locale``."
+msgstr ""
+"Verwijder vertalingen en taaldefinitiebestanden van het systeem als ze niet "
+"nodig zijn. U kunt het pakket **localepurge** installeren en het zo "
+"configureren dat enkel een paar geselecteerde taaldefinities behouden worden op "
+"het systeem. Hierdoor zult u de schijfruimte die door ``/usr/share/locale`` "
+"gebruikt wordt, beperken."
+#: ../upgrading.rst:780
+msgid ""
+"Temporarily move to another system, or permanently remove, system logs residing "
+"under ``/var/log/``."
+msgstr ""
+"Verplaats de systeemlogboekbestanden onder ``/var/log/`` tijdelijk naar een "
+"ander systeem of verwijder ze definitief."
+#: ../upgrading.rst:783
+msgid ""
+"Use a temporary ``/var/cache/apt/archives``: You can use a temporary cache "
+"directory from another filesystem (USB storage device, temporary hard disk, "
+"filesystem already in use, ...)."
+msgstr ""
+"Gebruik een tijdelijke ``/var/cache/apt/archives``: u kunt een tijdelijke "
+"cachemap gebruiken op een ander bestandssysteem (USB-opslagapparaat, een "
+"tijdelijke harde schijf, een bestandssysteem dat al in gebruik is, ...)"
+#: ../upgrading.rst:789
+msgid ""
+"Do not use an NFS mount as the network connection could be interrupted during "
+"the upgrade."
+msgstr ""
+"Gebruik geen bestandssysteem dat via NFS aangekoppeld is, aangezien de "
+"netwerkverbinding tijdens de opwaardering onderbroken kan worden."
+#: ../upgrading.rst:792
+msgid "For example, if you have a USB drive mounted on ``/media/usbkey``:"
+msgstr ""
+"Indien u bijvoorbeeld een USB-schijf aangekoppeld heeft op ``/media/usbkey``:"
+#: ../upgrading.rst:794
+msgid "remove the packages that have been previously downloaded for installation:"
+msgstr ""
+"verwijder de pakketten die eerder gedownload werden met het oog op installatie:"
+#: ../upgrading.rst:802
+msgid "copy the directory ``/var/cache/apt/archives`` to the USB drive:"
+msgstr "kopieer de map ``/var/cache/apt/archives`` naar de USB-schijf:"
+#: ../upgrading.rst:809
+msgid "mount the temporary cache directory on the current one:"
+msgstr "koppel de tijdelijke cachemap aan op de huidige:"
+#: ../upgrading.rst:816
+msgid ""
+"after the upgrade, restore the original ``/var/cache/apt/archives`` directory:"
+msgstr "herstel na de opwaardering de originele ``/var/cache/apt/archives``-map:"
+#: ../upgrading.rst:824
+msgid "remove the remaining ``/media/usbkey/archives``."
+msgstr "verwijder de achtergebleven ``/media/usbkey/archives``."
+#: ../upgrading.rst:826
+msgid ""
+"You can create the temporary cache directory on whatever filesystem is mounted "
+"on your system."
+msgstr ""
+"U kunt de tijdelijke cachemap aanmaken op om het even welk bestandssysteem dat "
+"aan uw systeem aangekoppeld is."
+#: ../upgrading.rst:829
+msgid ""
+"Do a minimal upgrade of the system (see `Minimal system upgrade <#minimal-"
+"upgrade>`__) or partial upgrades of the system followed by a full upgrade. This "
+"will make it possible to upgrade the system partially, and allow you to clean "
+"the package cache before the full upgrade."
+msgstr ""
+"Voer een minimale opwaardering van het systeem uit (zie `Minimale upgrade van "
+"het systeem <#minimal-upgrade>`__) of partiële opwaarderingen gevolgd door een "
+"volledige opwaardering. Dit maakt het mogelijk om het systeem gedeeltelijk op "
+"te waarderen en de pakketcache leeg te maken vooraleer de volledige "
+"opwaardering uit te voeren."
+#: ../upgrading.rst:835
+msgid ""
+"Note that in order to safely remove packages, it is advisable to switch your "
+"APT sources files back to |OLDRELEASENAME| as described in :ref:`old-sources`."
+msgstr ""
+"Merk op dat om het verwijderen van pakketten veilig te laten verlopen, het "
+"aangeraden is om uw pakketbronbestanden voor APT terug in te stellen op |"
+"OLDRELEASENAME|, zoals beschreven wordt in :ref:`old-sources`."
+#: ../upgrading.rst:842
+msgid "Stop monitoring systems"
+msgstr "Monitoringsystemen stoppen"
+#: ../upgrading.rst:844
+msgid ""
+"As ``apt`` may need to temporarily stop services running on your computer, it's "
+"probably a good idea to stop monitoring services that can restart other "
+"terminated services during the upgrade. In Debian, **monit** is an example of "
+"such a service."
+msgstr ""
+"Aangezien ``apt`` mogelijk diensten die op uw computer actief zijn, tijdelijk "
+"moet stoppen, is het waarschijnlijk een goed idee om monitordiensten die andere "
+"beëindigde diensten tijdens de upgrade kunnen herstarten, te stoppen. In Debian "
+"is **monit** een voorbeeld van zo'n dienst."
+#: ../upgrading.rst:852
+msgid "Minimal system upgrade"
+msgstr "Een minimale opwaardering van het systeem"
+#: ../upgrading.rst:854
+msgid ""
+"In some cases, doing the full upgrade (as described below) directly might "
+"remove large numbers of packages that you will want to keep. We therefore "
+"recommend a two-part upgrade process: first a minimal upgrade to overcome these "
+"conflicts, then a full upgrade as described in `Upgrading the system "
+"<#upgrading-full>`__."
+msgstr ""
+"In sommige gevallen kan het onmiddellijk uitvoeren van een volledige "
+"opwaardering (zoals die hieronder beschreven wordt) leiden tot het verwijderen "
+"van een groot aantal pakketten die u wenst te behouden. Daarom bevelen we u een "
+"opwaardering in twee fases aan: eerst een minimale opwaardering uitvoeren om "
+"deze conflicten op te lossen en daarna een volledige opwaardering uitvoeren, "
+"zoals beschreven in `Het systeem opwaarderen <#upgrading-full>`__."
+#: ../upgrading.rst:860
+msgid "To do this, first run:"
+msgstr "Om dit te bereiken geeft u eerst het commando:"
+#: ../upgrading.rst:867
+msgid ""
+"This has the effect of upgrading those packages which can be upgraded without "
+"requiring any other packages to be removed or installed."
+msgstr ""
+"Dit heeft de opwaardering tot gevolg van die pakketten die opgewaardeerd kunnen "
+"worden zonder dat andere pakketten verwijderd of geïnstalleerd moeten worden."
+#: ../upgrading.rst:870
+msgid ""
+"The minimal system upgrade can also be useful when the system is tight on space "
+"and a full upgrade cannot be run due to space constraints."
+msgstr ""
+"Een minimale opwaardering van het systeem kan ook nuttig zijn als het systeem "
+"slechts over beperkte opslagruimte beschikt en een volledige opwaardering "
+"omwille van opslagruimtebeperkingen niet toegepast kan worden."
+#: ../upgrading.rst:873
+msgid ""
+"If the **apt-listchanges** package is installed, it will (in its default "
+"configuration) show important information about upgraded packages in a pager "
+"after downloading the packages. Press ``q`` after reading to exit the pager and "
+"continue the upgrade."
+msgstr ""
+"Indien het pakket **apt-listchanges** geïnstalleerd is, zal het (bij zijn "
+"standaardconfiguratie) paginagewijs belangrijke informatie over opgewaardeerde "
+"pakketten laten zien na het downloaden van de pakketten. Druk na het lezen van "
+"de informatie op ``q`` om de paginagewijze weergave te verlaten en voort te "
+"gaan met de opwaardering."
+#: ../upgrading.rst:881
+msgid "Upgrading the system"
+msgstr "Het systeem opwaarderen"
+#: ../upgrading.rst:883
+msgid ""
+"Once you have taken the previous steps, you are now ready to continue with the "
+"main part of the upgrade. Execute:"
+msgstr ""
+"Nadat u de voorgaande stappen gezet heeft, bent u nu klaar om voort te gaan met "
+"het belangrijkste onderdeel van de opwaardering. Voer het volgende commando uit:"
+#: ../upgrading.rst:891
+msgid ""
+"This will perform a complete upgrade of the system, installing the newest "
+"available versions of all packages, and resolving all possible dependency "
+"changes between packages in different releases. If necessary, it will install "
+"some new packages (usually new library versions, or renamed packages), and "
+"remove any conflicting obsoleted packages."
+msgstr ""
+"Dit zal een volledige opwaardering van het systeem uitvoeren, de meest recente "
+"beschikbare versies van alle pakketten installeren, een oplossing bieden voor "
+"alle mogelijke gewijzigde vereisten (meestal nieuwe bibliotheekversies of "
+"hernoemde pakketten), welke pakketten hebben vergeleken bij de vorige uitgave, "
+"en alle in de weg zittende verouderde pakketten verwijderen."
+#: ../upgrading.rst:897
+msgid ""
+"When upgrading from a set of CDs/DVDs/BDs, you will probably be asked to insert "
+"specific discs at several points during the upgrade. You might have to insert "
+"the same disc multiple times; this is due to inter-related packages that have "
+"been spread out over the discs."
+msgstr ""
+"Indien u de opwaardering uitvoert met een set cd's/dvd's/BD's, zult u wellicht "
+"op verschillende momenten tijdens de opwaardering gevraagd worden een "
+"specifieke schijf in het station te plaatsen. Het is mogelijk dat u "
+"verschillende malen dezelfde schijf in het station moet plaatsen. Dit heeft te "
+"maken met pakketten die met elkaar verband houden en verspreid over de "
+"verschillende schijven opgeslagen werden."
+#: ../upgrading.rst:902
+msgid ""
+"New versions of currently installed packages that cannot be upgraded without "
+"changing the install status of another package will be left at their current "
+"version (displayed as \"held back\"). This can be resolved by either using "
+"``aptitude`` to choose these packages for installation or by trying ``apt "
+"install package``."
+msgstr ""
+"Momenteel geïnstalleerde pakketten die niet opgewaardeerd kunnen worden naar "
+"een recentere versie zonder de installatiestatus van een ander geïnstalleerd "
+"pakket te wijzigen, zullen op hun huidige versie behouden blijven (dit wordt "
+"als \"gehandhaafd\" weergegeven). Dit kan opgelost worden door ofwel "
+"``aptitude`` te gebruiken om deze pakketten te selecteren als te installeren "
+"pakketten of door het commando ``apt install pakket`` te gebruiken."
+#: ../upgrading.rst:911
+msgid "Possible issues during upgrade"
+msgstr "Mogelijke problemen tijdens de opwaardering"
+#: ../upgrading.rst:913
+msgid ""
+"The following sections describe known issues that might appear during an "
+"upgrade to |RELEASENAME|."
+msgstr ""
+"In de volgende paragrafen worden bekende problemen beschreven die zich "
+"eventueel kunnen manifesteren bij een opwaardering naar |RELEASENAME|."
+#: ../upgrading.rst:919
+msgid "Full-upgrade fails with \"Could not perform immediate configuration\""
+msgstr ""
+"De opdracht full-upgrade mislukt met de foutmelding \"Kon de onmiddellijke "
+"configuratie niet uitvoeren\""
+#: ../upgrading.rst:921
+msgid ""
+"In some cases the ``apt full-upgrade`` step can fail after downloading packages "
+"with:"
+msgstr ""
+"In sommige gevallen kan de stap ``apt full-upgrade`` na het downloaden van de "
+"pakketten mislukken met:"
+#: ../upgrading.rst:929
+msgid ""
+"If that happens, running ``apt full-upgrade -o APT::Immediate-Configure=0`` "
+"instead should allow the upgrade to proceed."
+msgstr ""
+"Als dit zich voordoet, zou het mogelijk moeten zijn om de opwaardering voort te "
+"zetten door ``apt full-upgrade -o APT::Immediate-Configure=0`` als commando te "
+"gebruiken."
+#: ../upgrading.rst:933
+msgid ""
+"Another possible workaround for this problem is to temporarily add both |"
+"OLDRELEASENAME| and |RELEASENAME| sources to your APT sources files and run "
+"``apt update``."
+msgstr ""
+"Een andere mogelijke oplossing voor dit probleem is om tijdelijk zowel de "
+"pakketbronnen voor |OLDRELEASENAME| als voor |RELEASENAME| op te nemen in uw "
+"pakketbronbestanden voor APT en het commando ``apt update`` te geven."
+#: ../upgrading.rst:938
+msgid "Expected removals"
+msgstr "Te verwachten verwijderingen"
+#: ../upgrading.rst:940
+msgid ""
+"The upgrade process to |RELEASENAME| might ask for the removal of packages on "
+"the system. The precise list of packages will vary depending on the set of "
+"packages that you have installed. These release notes give general advice on "
+"these removals, but if in doubt, it is recommended that you examine the package "
+"removals proposed by each method before proceeding. For more information about "
+"packages obsoleted in |RELEASENAME|, see `Obsolete packages <#obsolete>`__."
+msgstr ""
+"Het proces van opwaarderen naar |RELEASENAME| kan om het verwijderen van "
+"pakketten vragen. De exacte lijst van pakketten kan verschillen, afhankelijk "
+"van welke pakketten op uw systeem geïnstalleerd zijn. In deze notities bij de "
+"release worden algemene adviezen in verband met deze verwijderingen gegeven, "
+"maar bij twijfel is het aangeraden om bij elke gebruikte opwaarderingsmethode "
+"de voorgestelde pakketverwijderingen te onderzoeken vooraleer verder te gaan. "
+"Meer informatie over in |RELEASENAME| verouderde pakketten vindt u in `Obsolete "
+"packages <#obsolete>`__."
+#: ../upgrading.rst:951
+msgid "Conflicts or Pre-Depends loops"
+msgstr "Vicieuze cirkels van conflicten of voorvereisten"
+#: ../upgrading.rst:953
+msgid ""
+"Sometimes it's necessary to enable the ``APT::Force-LoopBreak`` option in APT "
+"to be able to temporarily remove an essential package due to a Conflicts/Pre-"
+"Depends loop. ``apt`` will alert you of this and abort the upgrade. You can "
+"work around this by specifying the option ``-o APT::Force-LoopBreak=1`` on the "
+"``apt`` command line."
+msgstr ""
+"Soms is het noodzakelijk om in APT de optie ``APT::Force-LoopBreak`` te "
+"activeren om in staat te zijn om tijdelijk een essentieel pakket te verwijderen "
+"omwille van een vicieuze cirkel van het type 'Conflicts/Pre-Depends' ('Is "
+"tegenstrijdig met/Heeft als voorvereiste'). ``apt`` zal u over een dergelijk "
+"probleem waarschuwen en de opwaardering afbreken. U kunt dit probleem omzeilen "
+"door aan de commandoregel van ``apt`` de optie ``-o APT::Force-LoopBreak=1`` op "
+"te geven."
+#: ../upgrading.rst:959
+msgid ""
+"It is possible that a system's dependency structure can be so corrupt as to "
+"require manual intervention. Usually this means using ``apt`` or"
+msgstr ""
+"Het is mogelijk dat de vereistenstructuur van een systeem dermate defect is dat "
+"een manuele interventie noodzakelijk is. Gewoonlijk betekent dit dat ``apt`` "
+"gebruikt zal moeten worden of"
+#: ../upgrading.rst:967
+msgid "to eliminate some of the offending packages, or"
+msgstr "om sommige van de voor problemen zorgende pakketten uit de weg ruimen, of"
+#: ../upgrading.rst:975
+msgid ""
+"In extreme cases you might have to force re-installation with a command like"
+msgstr ""
+"In extreme gevallen kan het gebeuren dat u herinstallatie moet forceren met een "
+"commando zoals"
+#: ../upgrading.rst:985
+msgid "File conflicts"
+msgstr "Bestandsconflicten"
+#: ../upgrading.rst:987
+msgid ""
+"File conflicts should not occur if you upgrade from a \"pure\" |OLDRELEASENAME| "
+"system, but can occur if you have unofficial backports installed. A file "
+"conflict will result in an error like:"
+msgstr ""
+"Bestandsconflicten zouden zich niet mogen voordoen als u een \"zuiver\" |"
+"OLDRELEASENAME|-systeem opwaardeert, maar ze kunnen wel optreden als u niet-"
+"officiële backports (een na een release verschenen recentere pakketversie die "
+"voor die release geschikt gemaakt werd) geïnstalleerd heeft. Bij een "
+"bestandsconflict krijgt u een foutmelding zoals:"
+#: ../upgrading.rst:1001
+msgid ""
+"You can try to solve a file conflict by forcibly removing the package mentioned "
+"on the *last* line of the error message:"
+msgstr ""
+"U kunt een bestandsconflict proberen op te lossen door het pakket dat op de "
+"*laatste* regel van de foutmelding vermeld wordt, geforceerd te verwijderen:"
+#: ../upgrading.rst:1009
+msgid ""
+"After fixing things up, you should be able to resume the upgrade by repeating "
+"the previously described ``apt`` commands."
+msgstr ""
+"Nadat u dit gerepareerd heeft, zou u in staat moeten zijn om de opwaardering te "
+"hervatten door de eerder beschreven ``apt``-commando's nogmaals uit te voeren."
+#: ../upgrading.rst:1015
+msgid "Configuration changes"
+msgstr "Configuratiewijzigingen"
+#: ../upgrading.rst:1017
+msgid ""
+"During the upgrade, you will be asked questions regarding the configuration or "
+"re-configuration of several packages. When you are asked if any file in the ``/"
+"etc/init.d`` directory, or the ``/etc/manpath.config`` file should be replaced "
+"by the package maintainer's version, it's usually necessary to answer \"yes\" "
+"to ensure system consistency. You can always revert to the old versions, since "
+"they will be saved with a ``.dpkg-old`` extension."
+msgstr ""
+"Tijdens de opwaardering zult u vragen krijgen in verband met de configuratie of "
+"de herconfiguratie van verschillende pakketten. Wanneer u gevraagd wordt of een "
+"bestand in de map ``/etc/init.d`` of het bestand ``/etc/manpath.config`` moet "
+"vervangen worden door de versie van de pakketonderhouder, is het meestal nodig "
+"om te antwoorden met \"yes\" om de consistentie van het systeem te verzekeren. "
+"U kunt steeds terugkeren naar de oudere versie, vermits die bewaard zal worden "
+"met de extensie ``.dpkg-old``."
+#: ../upgrading.rst:1025
+msgid ""
+"If you're not sure what to do, write down the name of the package or file and "
+"sort things out at a later time. You can search in the typescript file to "
+"review the information that was on the screen during the upgrade."
+msgstr ""
+"Indien u twijfelt wat u moet doen, kunt u de naam van het pakket of het bestand "
+"noteren en de zaak uitzoeken op een later moment. U kunt in het "
+"transcriptiebestand de informatie die tijdens de opwaardering op het scherm "
+"verscheen, nog eens nalezen."
+#: ../upgrading.rst:1033
+msgid "Change of session to console"
+msgstr "Verspringen van de sessie naar een console"
+#: ../upgrading.rst:1035
+msgid ""
+"If you are running the upgrade using the system's local console you might find "
+"that at some points during the upgrade the console is shifted over to a "
+"different view and you lose visibility of the upgrade process. For example, "
+"this may happen in systems with a graphical interface when the display manager "
+"is restarted."
+msgstr ""
+"Indien u de lokale console van het systeem gebruikt om de opwaardering uit te "
+"voeren, kunt u ondervinden dat u op sommige momenten tijdens de opwaardering "
+"plots een ander scherm te zien krijgt en het zicht op het verloop van het "
+"opwaarderingsproces verloren bent. Dit kan bijvoorbeeld gebeuren op systemen "
+"met een grafische interface wanneer de beeldschermbeheerder opnieuw opgestart "
+"wordt."
+#: ../upgrading.rst:1041
+msgid ""
+"To recover the console where the upgrade was running you will have to use "
+"``Ctrl+Alt+F1`` (if in the graphical startup screen) or ``Alt+F1`` (if in the "
+"local text-mode console) to switch back to the virtual terminal 1. Replace "
+"``F1`` with the function key with the same number as the virtual terminal the "
+"upgrade was running in. You can also use ``Alt+Left Arrow`` or ``Alt+Right "
+"Arrow`` to switch between the different text-mode terminals."
+msgstr ""
+"Om de console te herstellen waarop de opwaardering liep, zult u de "
+"toetsencombinatie ``Ctrl+Alt+F1`` (als u zich in het grafische opstartscherm "
+"bevindt) of ``Alt+F1`` (als u zich in de lokale tekstmodus-console bevindt) "
+"moeten gebruiken om terug te keren naar de virtuele terminal 1. Vervang F1 door "
+"de functietoets die hetzelfde cijfer heeft als het cijfer van de virtuele "
+"terminal waarin de opwaardering uitgevoerd werd. U kunt ook ``Alt+Pijl-Links`` "
+"of ``Alt+Pijl-Rechts`` gebruiken om te wisselen tussen de verschillende "
+"tekstmodus-terminals."
+#: ../upgrading.rst:1051
+msgid "Upgrading your kernel and related packages"
+msgstr "Uw kernel en aanverwante pakketten opwaarderen"
+#: ../upgrading.rst:1053
+msgid ""
+"This section explains how to upgrade your kernel and identifies potential "
+"issues related to this upgrade. You can either install one of the **linux-image-"
+"\\*** packages provided by Debian, or compile a customized kernel from source."
+msgstr ""
+"In deze paragraaf wordt uitgelegd hoe u uw kernel opwaardeert en worden "
+"mogelijke problemen behandeld die met deze opwaardering verband houden. U kunt "
+"ofwel een van de door Debian aangeboden **linux-image-\\***-pakketten "
+"installeren of een aangepaste kernel compileren uit de broncode."
+#: ../upgrading.rst:1058
+msgid ""
+"Note that a lot of information in this section is based on the assumption that "
+"you will be using one of the modular Debian kernels, together with **initramfs-"
+"tools** and **udev**. If you choose to use a custom kernel that does not "
+"require an initrd or if you use a different initrd generator, some of the "
+"information may not be relevant for you."
+msgstr ""
+"Merk op dat veel van de informatie uit deze paragraaf uitgaat van de aanname "
+"dat u een van de modulaire kernels van Debian gebruikt samen met **initramfs-"
+"tools** en **udev**. Indien u ervoor kiest om een aangepaste kernel te "
+"gebruiken die geen initrd nodig heeft of indien u een andere initrd-generator "
+"gebruikt, zal bepaalde informatie voor u mogelijk niet relevant zijn."
+#: ../upgrading.rst:1067
+msgid "Installing a kernel metapackage"
+msgstr "Een kernel-metapakket installeren"
+#: ../upgrading.rst:1069
+msgid ""
+"When you full-upgrade from |OLDRELEASENAME| to |RELEASENAME|, it is strongly "
+"recommended that you install a linux-image-\\* metapackage, if you have not "
+"done so before. These metapackages will automatically pull in a newer version "
+"of the kernel during upgrades. You can verify whether you have one installed by "
+"running:"
+msgstr ""
+"Wanneer u met het commando full-upgrade de stap zet van volledige opwaardering "
+"van |OLDRELEASENAME| naar |RELEASENAME|, wordt het sterk aanbevolen een linux-"
+"image-\\*-metapakket te installeren als u dit voordien nog niet deed. Deze "
+"metapakketten installeren tijdens opwaarderingen automatisch recentere versies "
+"van de kernel. U kunt nagaan of u een metapakket geïnstalleerd heeft met dit "
+"commando:"
+#: ../upgrading.rst:1080
+msgid ""
+"If you do not see any output, then you will either need to install a new linux-"
+"image package by hand or install a linux-image metapackage. To see a list of "
+"available linux-image metapackages, run:"
+msgstr ""
+"Indien u geen uitvoer te zien krijgt, zult u ofwel zelf handmatig het pakket "
+"met een recentere kernelversie moeten installeren ofwel een linux-image-"
+"metapakket. Om de lijst met beschikbare linux-image-metapakketten te krijgen, "
+"geeft u de volgende opdracht:"
+#: ../upgrading.rst:1089
+msgid ""
+"If you are unsure about which package to select, run ``uname -r`` and look for "
+"a package with a similar name. For example, if you see \"``4.9.0-8-amd64``\", "
+"it is recommended that you install **linux-image-amd64**. You may also use "
+"``apt`` to see a long description of each package in order to help choose the "
+"best one available. For example:"
+msgstr ""
+"Indien u twijfelt over welk pakket u moet selecteren, moet u de opdracht "
+"``uname -r`` gebruiken en zoeken naar een pakket met een soortgelijke naam. "
+"Indien u bijvoorbeeld \"``4.9.0-8-amd64``\" te zien krijgt, is het aangeraden "
+"om **linux-image-amd64** te installeren. U kunt ook gebruik maken van ``apt-"
+"cache`` om een uitgebreide beschrijving van elk pakket te zien, hetgeen u kan "
+"helpen bij het kiezen van het beste pakket uit de beschikbare pakketten. "
+"Bijvoorbeeld:"
+#: ../upgrading.rst:1101
+msgid ""
+"You should then use ``apt install`` to install it. Once this new kernel is "
+"installed you should reboot at the next available opportunity to get the "
+"benefits provided by the new kernel version. However, please have a look at :"
+"ref:`before-first-reboot` before performing the first reboot after the upgrade."
+msgstr ""
+"U moet dan ``apt install`` gebruiken om het te installeren. Nadat deze nieuwe "
+"kernel geïnstalleerd is, moet u bij de eerst mogelijke gelegenheid het systeem "
+"herstarten om te kunnen genieten van de voordelen die de nieuwe kernelversie "
+"biedt. Lees echter zeker eerst :ref:`before-first-reboot` voor u de computer "
+"voor het eerst herstart na de opwaardering."
+#: ../upgrading.rst:1107
+msgid ""
+"For the more adventurous there is an easy way to compile your own custom kernel "
+"on Debian. Install the kernel sources, provided in the **linux-source** "
+"package. You can make use of the ``deb-pkg`` target available in the sources' "
+"makefile for building a binary package. More information can be found in the "
+"`Debian Linux Kernel Handbook <https://kernel-team.pages.debian.net/kernel-";
+"handbook/>`__, which can also be found as the **debian-kernel-handbook** "
+"package."
+msgstr ""
+"Voor de meer avontuurlijk aangelegde personen staat er in Debian een "
+"gemakkelijke methode ter beschikking om een eigen aangepaste kernel te "
+"compileren. Installeer de broncode van de kernel die in het pakket **linux-"
+"source** te vinden is. U kunt het ``deb-pkg``-target uit de makefile van de "
+"broncode gebruiken om een binair pakket te bouwen. Meer informatie is te vinden "
+"in het `Debian Linux Kernel Handbook <https://kernel-team.pages.debian.net/";
+"kernel-handbook/>`__, dat ook beschikbaar is onder de vorm van het pakket "
+"**debian-kernel-handbook**."
+#: ../upgrading.rst:1115
+msgid ""
+"If possible, it is to your advantage to upgrade the kernel package separately "
+"from the main ``full-upgrade`` to reduce the chances of a temporarily non-"
+"bootable system. Note that this should only be done after the minimal upgrade "
+"process described in `Minimal system upgrade <#minimal-upgrade>`__."
+msgstr ""
+"Als dit mogelijk is, heeft u er voordeel bij om het kernelpakket afzonderlijk "
+"en los van de algemene ``full-upgrade`` op te waarderen om de kansen te "
+"verkleinen dat het systeem zich tijdelijk in een niet-opstartbare toestand "
+"bevindt. Merk op dat u dit pas mag doen na het minimale opwaarderingsproces, "
+"beschreven in `Minimale upgrade van het systeem <#minimal-upgrade>`__."
+#: ../upgrading.rst:1124
+msgid "64-bit little-endian PowerPC (ppc64el) page size"
+msgstr "64-bits little-endian PowerPC (ppc64el) paginagrootte"
+#: ../upgrading.rst:1126
+msgid ""
+"From trixie, the default Linux kernel for the ppc64el architecture (package "
+"**linux-image-powerpc64le**) uses a memory page size of 4 kiB instead of the "
+"previous 64 kiB.  This matches other common architectures and avoids some "
+"incompatibilities with the larger page size in the kernel (notably the "
+"``nouveau`` and ``xe`` drivers) and user-space applications.  In general this "
+"is expected to reduce memory usage and slightly increase CPU usage."
+msgstr ""
+"Vanaf trixie gebruikt de standaard Linux-kernel voor de ppc64el-architectuur "
+"(pakket **linux-image-powerpc64le**) een geheugenpagina van 4 kiB in plaats van "
+"de vorige 64 kiB. Dit komt overeen met andere gangbare architecturen en "
+"voorkomt enkele incompatibiliteiten met de grotere paginagrootte in de kernel "
+"(met name de stuurprogramma's ``nouveau`` en ``xe``) en toepassingen in de "
+"gebruikersruimte. Over het algemeen wordt verwacht dat dit het geheugengebruik "
+"zal verminderen en het CPU-gebruik licht zal verhogen."
+#: ../upgrading.rst:1134
+msgid ""
+"An alternate kernel package (**linux-image-powerpc64le-64k**) is provided which "
+"uses a page size of 64 kiB.  You will need to install this alternate package if:"
+msgstr ""
+"Er wordt een alternatief kernelpakket (**linux-image-powerpc64le-64k**) "
+"geleverd dat een paginagrootte van 64 kiB gebruikt. U moet dit alternatieve "
+"pakket installeren als:"
+#: ../upgrading.rst:1138
+msgid "You need to run virtual machines with a page size of 64 kiB."
+msgstr "U virtuele machines moet draaien met een paginagrootte van 64 kiB."
+#: ../upgrading.rst:1140
+msgid "Also see :ref:`ppc64el_qemu_page_size`."
+msgstr "Zie ook :ref:`ppc64el_qemu_page_size`."
+#: ../upgrading.rst:1142
+msgid "You need to use PowerPC Nest (NX) compression."
+msgstr "U PowerPC Nest (NX)-compressie moet gebruiken."
+#: ../upgrading.rst:1144
+msgid ""
+"You are using filesystems with a block size > 4 kiB (4096 bytes). This is "
+"likely if you are using Btrfs.  You can check this with:"
+msgstr ""
+"U bestandssystemen gebruikt met een blokgrootte > 4 kiB (4096 bytes). Dit is "
+"waarschijnlijk als u Btrfs gebruikt. U kunt dit controleren met:"
+#: ../upgrading.rst:1147
+msgid "Btrfs: :samp:`file -s {device} | grep -o 'sectorsize [0-9]*'`"
+msgstr "Btrfs: :samp:`file -s {apparaat} | grep -o 'sectorsize [0-9]*'`"
+#: ../upgrading.rst:1148
+msgid "ext4: :samp:`tune2fs -l {device} | grep '^Block size:'`"
+msgstr "ext4: :samp:`tune2fs -l {apparaat} | grep '^Block size:'`"
+#: ../upgrading.rst:1149
+msgid "XFS: :samp:`xfs_info {device} | grep -o 'bsize=[0-9]*`"
+msgstr "XFS: :samp:`xfs_info {apparaat} | grep -o 'bsize=[0-9]*`"
+#: ../upgrading.rst:1151
+msgid ""
+"For some applications such as database servers, using a page size of 64 kiB can "
+"provide better performance, and this alternate kernel package may be preferable "
+"to the default."
+msgstr ""
+"Voor sommige toepassingen, zoals databaseservers, kan een paginagrootte van 64 "
+"kiB betere prestaties opleveren. Dit alternatieve kernelpakket kan dan de "
+"voorkeur hebben boven de standaard."
+#: ../upgrading.rst:1158
+msgid "Cleanup after the upgrade"
+msgstr "Opruimen na de opwaardering"
+#: ../upgrading.rst:1160
+msgid "Two steps are recommended to clean the upgraded distribution."
+msgstr ""
+"Er worden twee stappen aanbevolen om de opgewaardeerde distributie op te "
+"schonen."
+#: ../upgrading.rst:1162
+msgid ""
+"Remove newly redundant or obsolete packages as described in `Make sure you have "
+"sufficient space for the upgrade <#sufficient-space>`__ and `Obsolete packages "
+"<#obsolete>`__. You should review which configuration files they use and "
+"consider purging the packages to remove their configuration files. See also "
+"`Purging removed packages <#purge-removed-packages>`__."
+msgstr ""
+"Verwijder pakketten als ze overbodig of verouderd geworden zijn, zoals "
+"beschreven is in `Ervoor zorgen dat u voldoende ruimte heeft voor de "
+"opwaardering <#sufficient-space>`__ en in `Verouderde pakketten <#obsolete>`__. "
+"U moet nakijken welke configuratiebestanden zij gebruiken en erover denken om "
+"de pakketten te wissen zodat ook hun configuratiebestanden verwijderd worden. "
+"Zie ook `Verwijderde pakketten wissen <#purge-removed-packages>`__."
+#: ../upgrading.rst:1169
+msgid ""
+"Upgrade your APT sources. APT is deprecating the old format used for specifying "
+"what repositories to use - see `Preparing APT sources files <#upgrade-"
+"process>`__ and :url-man-stable:`sources.list(5)`. If you haven't already "
+"switched all your configuration files, you can use the new ``apt`` feature :"
+"samp:`apt modernize-sources`."
+msgstr ""
+"Werk uw APT-bronnen bij. APT vervangt de oude indeling die werd gebruikt om te "
+"specificeren welke pakketbronnen gebruikt moeten worden - zie "
+"``Pakketbronbestanden voor APT voorbereiden <#upgrade-process>`__ en :url-man-"
+"stable:`sources.list(5)``. Als u nog niet al uw configuratiebestanden hebt "
+"overgezet, kunt u de nieuwe functie van ``apt`` :samp:`apt modernize-sources` "
+"gebruiken."
+#: ../upgrading.rst:1178
+msgid "Cleaning up automatically installed packages"
+msgstr "Automatisch geïnstalleerde pakketten opschonen"
+#: ../upgrading.rst:1180
+msgid ""
+"Some packages may have been only installed an your system as dependencies of "
+"other packages. With the new release these dependencies could have changed and "
+"apt will propose to remove those automatically installed packages. For this run:"
+msgstr ""
+"Sommige pakketten zijn mogelijk alleen op uw systeem geïnstalleerd als "
+"vereisten van andere pakketten. Met de nieuwe release kunnen deze vereisten "
+"zijn gewijzigd en zal apt voorstellen om deze automatisch geïnstalleerde "
+"pakketten te verwijderen. Voer hiervoor het volgende uit:"
+#: ../upgrading.rst:1192
+msgid "Obsolete packages"
+msgstr "Verouderde pakketten"
+#: ../upgrading.rst:1194
+msgid ""
+"Introducing lots of new packages, |RELEASENAME| also retires and omits quite a "
+"few old packages that were in |OLDRELEASENAME|. It provides no upgrade path for "
+"these obsolete packages. While nothing prevents you from continuing to use an "
+"obsolete package where desired, the Debian project will usually discontinue "
+"security support for it a year after |RELEASENAME|'s release [5]_, and will not "
+"normally provide other support in the meantime. Replacing them with available "
+"alternatives, if any, is recommended."
+msgstr ""
+"Worden er met |RELEASENAME| veel nieuwe pakketten geïntroduceerd, dan worden er "
+"ook heel wat oude pakketten die in |OLDRELEASENAME| zaten met pensioen gestuurd "
+"of weggelaten. Voor deze verouderde pakketten is geen opwaardering meer "
+"voorzien. Hoewel niets u belet om desgewenst een verouderd pakket te blijven "
+"gebruiken, zal het Debian-project gewoonlijk een jaar na de uitgave van |"
+"RELEASENAME| [5]_ de beveiligingsondersteuning ervan stopzetten en in die "
+"tussentijd gewoonlijk ook geen andere ondersteuning meer bieden. Als er "
+"alternatieven voor de verouderde pakketten beschikbaar zijn, is het aangeraden "
+"om ze door een dergelijk alternatief te vervangen."
+#: ../upgrading.rst:1203
+msgid ""
+"There are many reasons why packages might have been removed from the "
+"distribution: they are no longer maintained upstream; there is no longer a "
+"Debian Developer interested in maintaining the packages; the functionality they "
+"provide has been superseded by different software (or a new version); or they "
+"are no longer considered suitable for |RELEASENAME| due to bugs in them. In the "
+"latter case, packages might still be present in the \"unstable\" distribution."
+msgstr ""
+"Er kunnen veel redenen zijn waarom een pakket verwijderd werd uit de "
+"distributie: zij worden door de toeleveraar niet langer onderhouden; er is niet "
+"langer een ontwikkelaar van Debian geïnteresseerd in het onderhoud van het "
+"pakket; de geboden functionaliteit werd door andere software (of door een "
+"nieuwere versie) overgenomen; of omdat ze bugs bevatten worden zij niet langer "
+"als geschikt beschouwd voor |RELEASENAME|. In dit laatste geval kan het pakket "
+"wel nog aanwezig zijn in de distributie \"unstable\"."
+#: ../upgrading.rst:1211
+msgid ""
+"\"Obsolete and Locally Created Packages\" can be listed and purged from the "
+"commandline with:"
+msgstr ""
+"\"Verouderde en lokaal gemaakte pakketten\" kunnen worden weergegeven en "
+"verwijderd vanaf de opdrachtregel met:"
+#: ../upgrading.rst:1220
+msgid ""
+"The `Debian Bug Tracking System <https://bugs.debian.org/>`__ often provides "
+"additional information on why the package was removed. You should review both "
+"the archived bug reports for the package itself and the archived bug reports "
+"for the `ftp.debian.org pseudo-package <https://bugs.debian.org/cgi-bin/";
+"pkgreport.cgi?pkg=ftp.debian.org&archive=yes>`__."
+msgstr ""
+"Het `Bugopvolgingssysteem van Debian <https://bugs.debian.org/>`__ verschaft "
+"dikwijls bijkomende informatie over de redenen voor het verwijderen van een "
+"pakket. U moet zowel de bugrapporten voor het pakket zelf als de bugrapporten "
+"voor het `pseudo-pakket ftp.debian.org <https://bugs.debian.org/cgi-bin/";
+"pkgreport.cgi?pkg=ftp.debian.org&archive=yes>`__ erop nakijken."
+#: ../upgrading.rst:1226
+msgid ""
+"For a list of obsolete packages for |RELEASENAME|, please refer to :ref:"
+"`noteworthy-obsolete-packages`."
+msgstr ""
+"Raadpleeg voor een lijst van voor |RELEASENAME| verouderde pakketten :ref:"
+"`noteworthy-obsolete-packages`."
+#: ../upgrading.rst:1232
+msgid "Purging removed packages"
+msgstr "Verwijderde pakketten wissen"
+#: ../upgrading.rst:1234
+msgid ""
+"It is generally advisable to purge removed packages. This is especially true if "
+"these have been removed in an earlier release upgrade (e.g. from the upgrade to "
+"|OLDRELEASENAME|) or they were provided by third-party vendors. In particular, "
+"old init.d scripts have been known to cause issues."
+msgstr ""
+"Over het algemeen is het aanbevolen om verwijderde pakketten te wissen (met het "
+"commando purge van APT). Dit is in het bijzonder het geval als ze bij een "
+"eerdere release-upgrade verwijderd werden (bijvoorbeeld bij de opwaardering "
+"naar |OLDRELEASENAME|) of als ze door een derde geleverd waren. In het "
+"bijzonder van init.d-scripts is bekend dat deze voor problemen kunnen zorgen."
+#: ../upgrading.rst:1242
+msgid ""
+"Purging a package will generally also purge its log files, so you might want to "
+"back them up first."
+msgstr ""
+"Door een pakket te wissen worden over het algemeen ook de logboekbestanden "
+"ervan gewist. Misschien wilt u er eerst een reservekopie van maken."
+#: ../upgrading.rst:1245
+msgid ""
+"The following command displays a list of all removed packages that may have "
+"configuration files left on the system (if any):"
+msgstr ""
+"Het volgende commando toont een lijst van alle verwijderde pakketten waarvan er "
+"mogelijk configuratiebestanden achtergebleven zijn op het systeem (indien van "
+"toepassing):"
+#: ../upgrading.rst:1253
+msgid ""
+"The packages can be removed by using ``apt purge``. Assuming you want to purge "
+"all of them in one go, you can use the following command:"
+msgstr ""
+"De pakketten kunnen gewist worden met het commando ``apt purge``. In de "
+"veronderstelling dat u ze allemaal tegelijk wilt wissen, kunt u het volgende "
+"commando gebruiken:"
+#: ../upgrading.rst:1264
+msgid "Transitional dummy packages"
+msgstr "Dummy overgangspakketten"
+#: ../upgrading.rst:1266
+msgid ""
+"Some packages from |OLDRELEASENAME| may have been replaced in |RELEASENAME| by "
+"transitional dummy packages, which are empty placeholders designed to simplify "
+"upgrades. If for instance an application that was formerly a single package has "
+"been split into several, a transitional package may be provided with the same "
+"name as the old package and with appropriate dependencies to cause the new ones "
+"to be installed. After this has happened the redundant dummy package can be "
+"safely removed."
+msgstr ""
+"Sommige pakketten uit |OLDRELEASENAME| kunnen in |RELEASENAME| vervangen zijn "
+"door dummy overgangspakketten, welke tijdelijke plaatsbekleders zijn, bedoeld "
+"om opwaarderingen te vereenvoudigen. Indien bijvoorbeeld een toepassing die "
+"vroeger uit een enkel pakket bestond, opgesplitst werd in verschillende "
+"pakketten, kan voorzien worden in een overgangspakket met dezelfde naam als het "
+"oude pakket en met passende vereisten die tot de installatie van de nieuwe "
+"pakketten leiden. Nadat dit gebeurd is, kan het overbodige dummypakket veilig "
+"verwijderd worden."
+#: ../upgrading.rst:1274
+msgid ""
+"The package descriptions for transitional dummy packages usually indicate their "
+"purpose. However, they are not uniform; in particular, some \"dummy\" packages "
+"are designed to be kept installed, in order to pull in a full software suite, "
+"or track the current latest version of some program."
+msgstr ""
+"De pakketbeschrijving van dummy overgangspakketten vermeldt gewoonlijk welk "
+"doel deze hebben. Deze zijn echter niet uniform; in het bijzonder zijn sommige "
+"\"dummy\"-pakketten bedoeld om geïnstalleerd te blijven, met als doel om een "
+"volledige softwaresuite binnen te trekken of om doorheen de tijd zicht te "
+"blijven houden op de meest recente beschikbare versie van een programma."
+#: ../upgrading.rst:1281
+msgid ""
+"If the debconf priority is set to a very high level you might prevent "
+"configuration prompts, but services that rely on default answers that are not "
+"applicable to your system will fail to start."
+msgstr ""
+"Indien de debconf-prioriteit ingesteld staat op een erg hoog niveau, onderdrukt "
+"u mogelijk configuratievragen. Echter, diensten die terugvallen op "
+"standaardantwoorden die op uw systeem niet toepasbaar zijn, zullen dan niet "
+"kunnen starten."
+#: ../upgrading.rst:1286
+msgid ""
+"For example: DNS or DHCP services, especially when there is no redundancy or "
+"failover. In the DHCP case end-users might be disconnected from the network if "
+"the lease time is lower than the time it takes for the upgrade process to "
+"complete."
+msgstr ""
+"Voorbeelden zijn DNS- en DHCP-diensten, in het bijzonder wanneer er geen "
+"redundantie of automatische doorschakeling voorzien is. In het geval van DHCP "
+"kunnen gebruikers afgekoppeld worden van het netwerk als de leasetermijn korter "
+"is dan de tijd die nodig is om het opwaarderingsproces te voltooien."
+#: ../upgrading.rst:1292
+msgid ""
+"This feature can be disabled by adding the parameter ``panic=0`` to your boot "
+"parameters."
+msgstr ""
+"Deze functionaliteit kan uitgezet worden door de parameter ``panic=0`` toe te "
+"voegen aan de opstartparameters."
+#: ../upgrading.rst:1296
+msgid ""
+"Debian's package management system normally does not allow a package to remove "
+"or replace a file owned by another package unless it has been defined to "
+"replace that package."
+msgstr ""
+"Het pakketbeheersysteem van Debian laat normaal niet toe dat een pakket een "
+"bestand verwijdert of vervangt dat eigendom is van een ander pakket, tenzij het "
+"bedoeld is om dat pakket te vervangen."
+#: ../upgrading.rst:1301
+msgid ""
+"Or for as long as there is not another release in that time frame. Typically "
+"only two stable releases are supported at any given time."
+msgstr ""
+"Of voor zover er binnen die tijdspanne geen andere release heeft "
+"plaatsgevonden. Normaal worden niet meer dan twee stabiele releases tegelijk "
+"ondersteund."
# Dutch translation of the Debian release notes.
# Copyright (C) 2012 The Debian Project.
# This file is distributed under the same license as the Debian release
# notes.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017, 2019, 2021-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes/upgrading\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-09 15:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-13 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#: ../upgrading.rst:4
msgid "Upgrades from Debian |OLDRELEASE| (|OLDRELEASENAME|)"
msgstr "Opwaarderen vanuit Debian |OLDRELEASE| (|OLDRELEASENAME|)"

#: ../upgrading.rst:9
msgid "Preparing for the upgrade"
msgstr "Zich op de opwaardering voorbereiden"

#: ../upgrading.rst:11
msgid ""
"We suggest that before upgrading you also read the information in :ref:`ch-"
"information`. That chapter covers potential issues which are not directly "
"related to the upgrade process but could still be important to know about "
"before you begin."
msgstr ""
"We raden aan dat u voor de opwaardering ook de informatie leest in :ref:`ch-"
"information`. In dat hoofdstuk worden mogelijke problemen behandeld die niet "
"rechtstreeks in verband staan met het opwaarderingsproces zelf, maar waarvan "
"het toch belangrijk is dat u erover geïnformeerd bent voor u met de "
"opwaardering begint."

#: ../upgrading.rst:19
msgid "Back up any data or configuration information"
msgstr "Maak een reservekopie van alle gegevens en configuratie-informatie"

#: ../upgrading.rst:21
msgid ""
"Before upgrading your system, it is strongly recommended that you make a full "
"backup, or at least back up any data or configuration information you can't "
"afford to lose. The upgrade tools and process are quite reliable, but a "
"hardware failure in the middle of an upgrade could result in a severely damaged "
"system."
msgstr ""
"Het wordt sterk aanbevolen om een volledige back-up te maken voor u het systeem "
"opwaardeert, of dat u minstens een reservekopie maakt van alle gegevens en alle "
"configuratie-informatie die u zeker niet mag verliezen. Het "
"opwaarderingsgereedschap en het opwaarderingsproces zijn behoorlijk "
"betrouwbaar, maar een stoornis van de hardware middenin de opwaardering zou "
"kunnen leiden tot een ernstig beschadigd systeem."

#: ../upgrading.rst:27
msgid ""
"The main things you'll want to back up are the contents of ``/etc``, ``/var/lib/"
"dpkg``, ``/var/lib/apt/extended_states`` and the output of:"
msgstr ""
"De belangrijkste zaken waarvan u een reservekopie zou moeten maken, zijn de "
"inhoud van ``/etc``, ``/var/lib/dpkg``, ``/var/lib/apt/extended_states`` en de "
"uitvoer van:"

#: ../upgrading.rst:35
msgid ""
"If you use ``aptitude`` to manage packages on your system, you will also want "
"to back up ``/var/lib/aptitude/pkgstates``."
msgstr ""
"Als u ``aptitude`` gebruikt om de pakketten op uw systeem te beheren, neemt u "
"best ook een reservekopie van ``/var/lib/aptitude/pkgstates``."

#: ../upgrading.rst:38
msgid ""
"The upgrade process itself does not modify anything in the ``/home`` directory. "
"However, some applications (e.g. parts of the Mozilla suite, and the GNOME and "
"KDE desktop environments) are known to overwrite existing user settings with "
"new defaults when a new version of the application is first started by a user. "
"As a precaution, you may want to make a backup of the hidden files and "
"directories (\"dotfiles\") in users' home directories. This backup may help to "
"restore or recreate the old settings. You may also want to inform users about "
"this."
msgstr ""
"Het opwaarderingsproces zelf verandert niets in de map ``/home``. Maar het is "
"bekend dat sommige toepassingen (bijv. onderdelen van de Mozilla-suite en de "
"desktopomgevingen GNOME en KDE) bestaande gebruikersinstellingen overschrijven "
"met nieuwe standaardwaarden wanneer de gebruiker voor het eerst een nieuwe "
"versie van de toepassing start. Bij wijze van voorzorg kunt u een reservekopie "
"maken van de verborgen bestanden en mappen (\"dotfiles\" of \"puntbestanden\") "
"in de persoonlijke mappen van de gebruikers. Een dergelijke back-up kan helpen "
"bij het herstellen of het opnieuw creëren van de vroegere instellingen. "
"Wellicht wilt u uw gebruikers daarover ook inlichten."

#: ../upgrading.rst:47
msgid ""
"Any package installation operation must be run with superuser privileges, so "
"either log in as ``root`` or use ``su`` or ``sudo`` to gain the necessary "
"access rights."
msgstr ""
"Elke pakketinstallatiebewerking moet uitgevoerd worden met de voorrechten van "
"de superuser, dus als systeembeheerder. Daarom moet u zich ofwel aanmelden als "
"gebruiker ``root`` of het commando ``su`` of ``sudo`` gebruiken om de vereiste "
"toegangsrechten te verwerven."

#: ../upgrading.rst:51
msgid ""
"The upgrade has a few preconditions; you should check them before actually "
"executing the upgrade."
msgstr ""
"De opwaardering stelt een aantal voorwaarden, waaraan vooraf voldaan moet "
"worden. Controleer ze vooraleer u de opwaardering daadwerkelijk uitvoert."

#: ../upgrading.rst:57
msgid "Inform users in advance"
msgstr "Informeer gebruikers vooraf"

#: ../upgrading.rst:59
msgid ""
"It's wise to inform all users in advance of any upgrades you're planning, "
"although users accessing your system via an ``ssh`` connection should notice "
"little during the upgrade, and should be able to continue working."
msgstr ""
"Het is verstandig om alle gebruikers vooraf te informeren over elke "
"opwaardering die u van plan bent uit te voeren, hoewel gebruikers die via een "
"``ssh``-verbinding op uw systeem werken, weinig zouden mogen merken van de "
"opwaardering en gewoon zouden moeten kunnen voortwerken."

#: ../upgrading.rst:64
msgid ""
"If you wish to take extra precautions, back up or unmount the ``/home`` "
"partition before upgrading."
msgstr ""
"Wenst u extra voorzorgsmaatregelen te nemen, maak dan voor de opwaardering een "
"reservekopie van de ``/home``-partitie of koppel ze af."

#: ../upgrading.rst:67
msgid ""
"You will have to do a kernel upgrade when upgrading to |RELEASENAME|, so a "
"reboot will be necessary. Typically, this will be done after the upgrade is "
"finished."
msgstr ""
"U zult een opwaardering van de kernel moeten uitvoeren bij het opwaarderen naar "
"|RELEASENAME|. Een herstart van het systeem zal dus nodig zijn. Gewoonlijk "
"wordt dit gedaan na het afronden van de opwaardering."

#: ../upgrading.rst:74
msgid "Prepare for downtime on services"
msgstr "Bereid u voor op het feit dat diensten een tijd onbeschikbaar zullen zijn"

#: ../upgrading.rst:76
msgid ""
"There might be services that are offered by the system which are associated "
"with packages that will be included in the upgrade. If this is the case, please "
"note that, during the upgrade, these services will be stopped while their "
"associated packages are being replaced and configured. During this time, these "
"services will not be available."
msgstr ""
"Mogelijk levert uw systeem diensten die gekoppeld zijn aan pakketten die bij de "
"opwaardering betrokken zijn. Is dit het geval, houd er dan rekening mee dat "
"deze diensten tijdens de opwaardering gestopt zullen worden terwijl de "
"betreffende pakketten vervangen en geconfigureerd worden. Gedurende die tijd "
"zullen die diensten niet beschikbaar zijn."

#: ../upgrading.rst:82
msgid ""
"The precise downtime for these services will vary depending on the number of "
"packages being upgraded in the system, and it also includes the time the system "
"administrator spends answering any configuration questions from package "
"upgrades. Notice that if the upgrade process is left unattended and the system "
"requests input during the upgrade there is a high possibility of services being "
"unavailable [1]_ for a significant period of time."
msgstr ""
"De exacte duur van onbeschikbaarheid van deze diensten kan variëren, "
"afhankelijk van het aantal pakketten dat op het systeem opgewaardeerd wordt. "
"Ook de tijd die de systeembeheerder nodig heeft voor het beantwoorden van "
"eventuele configuratievragen die gepaard gaan met de opwaardering van de "
"pakketten, speelt daarin mee. Noteer dat als het opwaarderingsproces zonder "
"toezicht verloopt en het systeem om invoer vraagt tijdens de opwaardering, er "
"een grote kans bestaat dat diensten gedurende een significante periode "
"onbeschikbaar [1]_ zullen blijven."

#: ../upgrading.rst:90
msgid ""
"If the system being upgraded provides critical services for your users or the "
"network [2]_, you can reduce the downtime if you do a minimal system upgrade, "
"as described in `Minimal system upgrade <#minimal-upgrade>`__, followed by a "
"kernel upgrade and reboot, and then upgrade the packages associated with your "
"critical services. Upgrade these packages prior to doing the full upgrade "
"described in `Upgrading the system <#upgrading-full>`__. This way you can "
"ensure that these critical services are running and available through the full "
"upgrade process, and their downtime is reduced."
msgstr ""
"Indien het systeem dat opgewaardeerd wordt, cruciale diensten levert voor uw "
"gebruikers of voor het netwerk [2]_, kunt u de periode van onbeschikbaarheid "
"verkleinen door een minimale opwaardering van het systeem uit te voeren, zoals "
"beschreven wordt in `Minimale upgrade van het systeem <#minimal-upgrade>`__, "
"daarna een opwaardering van de kernel uit te voeren, het systeem vervolgens "
"opnieuw te starten en pas nadien de pakketten die verband houden met die "
"cruciale diensten op te waarderen. Waardeer deze pakketten in een dergelijk "
"geval op vooraleer u een \"full upgrade\", een volledige opwaardering, uitvoert "
"zoals beschreven in `Het systeem upgraden <#upgrading-full>`__. Op die manier "
"kunt u ervoor zorgen dat deze cruciale diensten actief en beschikbaar zijn "
"gedurende het proces van volledige opwaardering, zodat de tijd waarin ze "
"onbeschikbaar zijn, beperkt gehouden wordt."

#: ../upgrading.rst:103
msgid "Prepare for recovery"
msgstr "Tref voorbereidingen om een hersteloperatie te kunnen uitvoeren"

#: ../upgrading.rst:105
msgid ""
"Although Debian tries to ensure that your system stays bootable at all times, "
"there is always a chance that you may experience problems rebooting your system "
"after the upgrade. Known potential issues are documented in this and the next "
"chapters of these Release Notes."
msgstr ""
"Hoewel Debian er tracht voor te zorgen dat uw systeem op elk moment tot "
"opstarten in staat blijft, blijft er altijd een kans bestaan dat u na de "
"opwaardering problemen ervaart bij het herstarten van het systeem. Mogelijke "
"problemen die bekend zijn, worden in dit en de volgende hoofdstukken van deze "
"notities bij de release behandeld."

#: ../upgrading.rst:110
msgid ""
"For this reason it makes sense to ensure that you will be able to recover if "
"your system should fail to reboot or, for remotely managed systems, fail to "
"bring up networking."
msgstr ""
"Om die reden heeft het zin dat u voorbereidingen treft om in staat te zijn aan "
"de situatie te verhelpen, mocht blijken dat het heropstarten van het systeem "
"mislukt, of het herstellen van de netwerkfunctionaliteit bij vanop afstand "
"beheerde systemen niet succesvol is."

#: ../upgrading.rst:114
msgid ""
"If you are upgrading remotely via an ``ssh`` link it is recommended that you "
"take the necessary precautions to be able to access the server through a remote "
"serial terminal. There is a chance that, after upgrading the kernel and "
"rebooting, you will have to fix the system configuration through a local "
"console. Also, if the system is rebooted accidentally in the middle of an "
"upgrade there is a chance you will need to recover using a local console."
msgstr ""
"Indien u de opwaardering via een ``ssh``-verbinding vanop afstand uitvoert, is "
"het aangeraden om de nodige voorzorgen te treffen, zodat u in staat bent "
"toegang te hebben tot de server via een externe seriële terminal. De "
"mogelijkheid bestaat dat u na het opwaarderen van de kernel en het herstarten "
"van het systeem, via een lokale console de systeemconfiguratie zult moeten "
"repareren. Ook is het mogelijk dat wanneer het systeem middenin de opwaardering "
"per ongeluk herstart wordt, u via een lokale console herstelwerkzaamheden zult "
"moeten uitvoeren."

#: ../upgrading.rst:122
msgid ""
"For emergency recovery we generally recommend using the *rescue mode* of the |"
"RELEASENAME| Debian Installer. The advantage of using the installer is that you "
"can choose between its many methods to find one that best suits your situation. "
"For more information, please consult the section \"Recovering a Broken System\" "
"in chapter 8 of the Installation Guide (at |URL-INSTALLER-MANUAL|) and the "
"`Debian Installer FAQ <https://wiki.debian.org/DebianInstaller/FAQ>`__."
msgstr ""
"Voor noodherstel bevelen we over het algemeen het gebruik aan van de "
"*reparatiemodus* van de Debian Installer van |RELEASENAME|. Het voordeel van "
"het gebruik van het installatiesysteem is dat u de keuze heeft uit zijn "
"talrijke methodes om er die uit te kiezen die het beste aansluit bij uw "
"situatie. Voor bijkomende informatie kunt u de paragraaf \"Een defect systeem "
"herstellen\" uit hoofdstuk 8 van de Installatiehandleiding (op |URL-INSTALLER-"
"MANUAL|) raadplegen en ook de `Debian Installer FAQ <https://wiki.debian.org/";
"DebianInstaller/FAQ>`__."

#: ../upgrading.rst:130
msgid ""
"If that fails, you will need an alternative way to boot your system so you can "
"access and repair it. One option is to use a special rescue or `live install "
"<https://www.debian.org/CD/live/>`__ image. After booting from that, you should "
"be able to mount your root file system and ``chroot`` into it to investigate "
"and fix the problem."
msgstr ""
"Indien dat mislukt zult u een andere manier moeten vinden om uw systeem op te "
"starten, zodat u er toegang toe krijgt en het kunt herstellen. Een mogelijkheid "
"is een speciaal reparatie-image gebruiken of een `live installatie-image "
"<https://www.debian.org/CD/live/>`__. Nadat u daarmee het systeem opgestart "
"heeft, zou u in staat moeten zijn het basisbestandssysteem ervan aan te "
"koppelen en die omgeving terug binnen te gaan met het commando ``chroot`` om "
"het probleem te onderzoeken en te repareren."

#: ../upgrading.rst:139
msgid "Debug shell during boot using initrd"
msgstr "Een debug-shell tijdens het opstarten met initrd"

#: ../upgrading.rst:141
msgid ""
"The **initramfs-tools** package includes a debug shell [3]_ in the initrds it "
"generates. If for example the initrd is unable to mount your root file system, "
"you will be dropped into this debug shell which has basic commands available to "
"help trace the problem and possibly fix it."
msgstr ""
"Het pakket **initramfs-tools** voegt een debug-shell [3]_  toe aan het initrds "
"dat het genereert. Indien bijvoorbeeld het initrd er niet in slaagt om uw "
"basisbestandssysteem aan te koppelen, zult u terechtkomen in die debug-shell "
"waarin basiscommando's ter beschikking staan die u kunnen helpen om het "
"probleem op te sporen en te onderzoeken en het eventueel te repareren."

#: ../upgrading.rst:146
msgid ""
"Basic things to check are: presence of correct device files in ``/dev``; what "
"modules are loaded (``cat /proc/modules``); output of ``dmesg`` for errors "
"loading drivers. The output of ``dmesg`` will also show what device files have "
"been assigned to which disks; you should check that against the output of "
"``echo $ROOT`` to make sure that the root file system is on the expected device."
msgstr ""
"Basisgegevens die u moet controleren zijn: de aanwezigheid van correcte "
"apparaatbestanden in ``/dev``; welke modules geladen zijn (``cat /proc/"
"modules``); de uitvoer van ``dmesg`` op foutmeldingen over het laden van "
"stuurprogramma's. De uitvoer van ``dmesg`` zal ook laten zien welk "
"apparaatbestand toegewezen werd aan welke schijf; u moet dit toetsen aan de "
"uitvoer van ``echo $ROOT`` om er zeker van te zijn dat het basisbestandssysteem "
"zich op het verwachte apparaat bevindt."

#: ../upgrading.rst:154
msgid ""
"If you do manage to fix the problem, typing ``exit`` will quit the debug shell "
"and continue the boot process at the point it failed. Of course you will also "
"need to fix the underlying problem and regenerate the initrd so the next boot "
"won't fail again."
msgstr ""
"Indien u er in slaagt het probleem te verhelpen, kunt u de debug-shell verlaten "
"door ``exit`` te typen en vervolgens zal het opstartproces verdergaan op het "
"punt waarop het mislukte. Natuurlijk zult u ook het onderliggende probleem "
"moeten repareren en het initrd opnieuw moeten genereren, zodat de volgende "
"herstart niet opnieuw mislukt."

#: ../upgrading.rst:162
msgid "Debug shell during boot using systemd"
msgstr "Een debug-shell tijdens het opstarten met systemd"

#: ../upgrading.rst:164
msgid ""
"If the boot fails under systemd, it is possible to obtain a debug root shell by "
"changing the kernel command line. If the basic boot succeeds, but some services "
"fail to start, it may be useful to add ``systemd.unit=rescue.target`` to the "
"kernel parameters."
msgstr ""
"Indien onder systemd het opstarten mislukt, kunt u een debug-shell voor root "
"krijgen door de commandoregel voor de kernel aan te passen. Indien basaal "
"opstarten wel lukt, maar sommige diensten niet willen starten, kan het nuttig "
"zijn om ``systemd.unit=rescue.target`` toe te voegen aan de parameters voor de "
"kernel."

#: ../upgrading.rst:169
msgid ""
"Otherwise, the kernel parameter ``systemd.unit=emergency.target`` will provide "
"you with a root shell at the earliest possible point. However, this is done "
"before mounting the root file system with read-write permissions. You will have "
"to do that manually with:"
msgstr ""
"Anders zal de kernelparameter ``systemd.unit=emergency.target`` u zo vroeg "
"mogelijk een root-shell leveren. Dit gebeurt echter voordat het "
"basisbestandssysteem aangekoppeld wordt met lees- en schrijfrechten. U zult dit "
"handmatig moeten doen met:"

#: ../upgrading.rst:179
msgid ""
"Another approach is to enable the systemd \"early debug shell\" via the ``debug-"
"shell.service``. On the next boot this service opens a root login shell on tty9 "
"very early in the boot process. It can be enabled with the kernel boot "
"parameter ``systemd.debug-shell=1``, or made persistent with ``systemctl enable "
"debug-shell`` (in which case it should be disabled again when debugging is "
"completed)."
msgstr ""
"Een andere aanpak is de \"vroegtijdige debug-shell\" van systemd inschakelen "
"via de ``debug-shell.service``. Wanneer dan de volgende keer opgestart wordt, "
"wordt heel vroeg in het opstartproces een login-shell voor root geopend op "
"tty9. Dit kan ingeschakeld worden met de kernel-opstartparameter ``systemd."
"debug-shell=1``, of blijvend gemaakt worden met ``systemctl enable debug-"
"shell`` (in dat geval moet het weer worden uitgeschakeld wanneer de "
"foutopsporing is voltooid)."

#: ../upgrading.rst:186
msgid ""
"More information on debugging a broken boot under systemd can be found in the "
"`Freedesktop.org Diagnosing Boot Problems <https://freedesktop.org/wiki/";
"Software/systemd/Debugging/>`__ article."
msgstr ""
"Meer informatie over het onderzoeken en repareren van een defect opstartproces "
"onder systemd is te vinden in het artikel van Freedesktop.org over `Diagnosing "
"Boot Problems <https://freedesktop.org/wiki/Software/systemd/Debugging/>`__."

#: ../upgrading.rst:194
msgid "Prepare a safe environment for the upgrade"
msgstr "Maak een veilige omgeving klaar voor de opwaardering"

#: ../upgrading.rst:198
msgid ""
"If you are using some VPN services (such as **tinc**) consider that they might "
"not be available throughout the upgrade process. Please see `Prepare for "
"downtime on services <#services-downtime>`__."
msgstr ""
"Indien u bepaalde VPN-diensten (zoals **tinc**) gebruikt, hou er dan rekening "
"mee dat die mogelijk niet beschikbaar zijn gedurende het opwaarderingsproces. "
"Zie in dat verband `Zich voorbereiden op onbeschikbaarheid van diensten "
"<#services-downtime>`__."

#: ../upgrading.rst:204
msgid ""
"In order to gain extra safety margin when upgrading remotely, we suggest that "
"you run upgrade processes in a virtual console provided by the ``screen`` or "
"``tmux`` programs, which enables safe reconnection and ensures the upgrade "
"process is not interrupted even if the remote connection process temporarily "
"fails."
msgstr ""
"Om bij het vanop afstand opwaarderen een extra veiligheidsmarge in te bouwen, "
"suggereren we dat u de opwaarderingsprocessen uitvoert in de virtuele console "
"die door het programma ``screen`` of ``tmux`` geleverd wordt. Dit laat toe om "
"op een veilige manier opnieuw verbinding te maken en garandeert dat het "
"opwaarderingsproces niet onderbroken wordt, zelfs als de externe verbinding "
"tijdelijk faalt."

#: ../upgrading.rst:210
msgid ""
"Users of the watchdog daemon provided by the **micro-evtd** package should stop "
"the daemon and disable the watchdog timer before the upgrade, to avoid a "
"spurious reboot in the middle of the upgrade process:"
msgstr ""
"Gebruikers van de achtergronddienst watchdog uit het pakket **micro-evtd** "
"moeten voor de opwaardering de achtergronddienst stoppen en de timer van "
"watchdog uitschakelen om een ongepaste herstart middenin de opwaardering te "
"vermijden:"

#: ../upgrading.rst:223
msgid "Start from \"pure\" Debian"
msgstr "Beginnen vanuit \"zuiver\" Debian"

#: ../upgrading.rst:225
msgid ""
"The upgrade process described in this chapter has been designed for \"pure\" "
"Debian stable systems. APT controls what is installed on your system. If your "
"APT configuration mentions additional sources besides |OLDRELEASENAME|, or if "
"you have installed packages from other releases or from third parties, then to "
"ensure a reliable upgrade process you may wish to begin by removing these "
"complicating factors."
msgstr ""
"Het opwaarderingsproces dat in dit hoofdstuk beschreven wordt, is uitgetekend "
"voor systemen met een \"zuivere\" versie van Debian stable. APT stuurt wat er "
"op uw systeem wordt geïnstalleerd. Indien uw configuratie van APT naast |"
"OLDRELEASENAME| nog andere pakketbronnen bevat, of indien u pakketten "
"geïnstalleerd heeft van andere releases of van derden, dan zou u kunnen "
"beginnen met het verwijderen van die complicerende factoren om er zeker van te "
"zijn dat het opwaarderingsproces op een betrouwbare wijze verloopt."

#: ../upgrading.rst:232
msgid ""
"APT is moving to a different format for configuring where it downloads packages "
"from. The files ``/etc/apt/sources.list`` and ``*.list`` files in ``/etc/apt/"
"sources.list.d/`` are replaced by files still in that directory but with names "
"ending in ``.sources``, using the new, more readable (deb822 style) format. For "
"details see :url-man-stable:`sources.list(5)`. Examples of APT configurations "
"in these notes will be given in the new deb822 format."
msgstr ""
"APT gaat over op een ander formaat voor het configureren van de locatie waar "
"pakketten worden gedownload. De bestanden ``/etc/apt/sources.list`` en ``*."
"list`` in ``/etc/apt/sources.list.d/`` worden vervangen door bestanden die zich "
"nog steeds in die map bevinden, maar waarvan de naam eindigt op ``.sources``, "
"in het nieuwe, beter leesbare formaat (in deb822-stijl). Zie :url-man-stable:"
"`sources.list(5)` voor meer informatie. Voorbeelden van APT-configuraties in "
"deze notities worden gegeven in het nieuwe deb822-formaat."

#: ../upgrading.rst:239
msgid ""
"If your system is using multiple sources files then you will need to ensure "
"they stay consistent."
msgstr ""
"Als uw systeem meerdere sources-bestanden gebruikt, moet u ervoor zorgen dat "
"deze consistent blijven."

#: ../upgrading.rst:245
msgid "Upgrade to Debian |OLDRELEASE| (|OLDRELEASENAME|)"
msgstr "Opwaarderen naar Debian |OLDRELEASE| (|OLDRELEASENAME|)"

#: ../upgrading.rst:247
msgid ""
"Only upgrades from Debian |OLDRELEASE| (|OLDRELEASENAME|) are supported. "
"Display your Debian version with:"
msgstr ""
"Enkel opwaarderingen vanaf Debian |OLDRELEASE| (|OLDRELEASENAME|) worden "
"ondersteund. U kunt uw Debian-versie weergeven met:"

#: ../upgrading.rst:255
msgid ""
"Please follow the instructions in the Release Notes for Debian |OLDRELEASE| at |"
"URL-R-N-OLDSTABLE| to upgrade to Debian |OLDRELEASE| first if needed."
msgstr ""
"Volg de instructies uit de Notities bij de uitgave van Debian |OLDRELEASE| op |"
"URL-R-N-OLDSTABLE| om indien nodig eerst naar Debian |OLDRELEASE| op te "
"waarderen."

#: ../upgrading.rst:262
msgid "Upgrade to latest point release"
msgstr "Naar de laatste tussenrelease opwaarderen"

#: ../upgrading.rst:264
msgid ""
"This procedure assumes your system has been updated to the latest point release "
"of |OLDRELEASENAME|. If you have not done this or are unsure, follow the "
"instructions in :ref:`old-upgrade`."
msgstr ""
"Deze werkwijze veronderstelt dat uw systeem reeds opgewaardeerd is naar de "
"recentste onderversie of tussenrelease (point release) van |OLDRELEASENAME|. Is "
"dat nog niet gebeurd of weet u het niet, volg dan de instructies uit :ref:`old-"
"upgrade`."

#: ../upgrading.rst:271
msgid "Debian Backports"
msgstr "Debian Backports"

#: ../upgrading.rst:273
msgid ""
"`Debian Backports <https://backports.debian.org/>`__ allows users of Debian "
"stable to run more up-to-date versions of packages (with some tradeoffs in "
"testing and security support). The Debian Backports Team maintains a subset of "
"packages from the next Debian release, adjusted and recompiled for usage on the "
"current Debian stable release."
msgstr ""
"`Debian Backports <https://backports.debian.org/>`__ stelt gebruikers van de "
"stabiele uitgave van Debian in staat om actuelere versies van pakketten te "
"gebruiken (met enkele nadelen op het gebied van testen en "
"beveiligingsondersteuning). Het Debian Backports Team onderhoudt een "
"deelverzameling pakketten van de eerstvolgende uitgave van Debian, aangepast en "
"opnieuw gecompileerd om gebruikt te kunnen worden met de huidige stabiele "
"uitgave van Debian."

#: ../upgrading.rst:279
msgid ""
"Packages from |OLDRELEASENAME|-backports have version numbers lower than the "
"version in |RELEASENAME|, so they should upgrade normally to |RELEASENAME| in "
"the same way as \"pure\" |OLDRELEASENAME| packages during the distribution "
"upgrade. While there are no known potential issues, the upgrade paths from "
"backports are less tested, and correspondingly incur more risk."
msgstr ""
"Pakketten van |OLDRELEASENAME|-backports hebben lagere versienummers dan de "
"versie in |RELEASENAME|, zodat ze tijdens de opwaardering van de distributie "
"gewoon opgewaardeerd kunnen worden naar |RELEASENAME|, op dezelfde wijze als "
"\"zuivere\" |OLDRELEASENAME| pakketten. Hoewel er geen potentiële problemen "
"bekend zijn, worden opwaarderingstrajecten vanaf backports minder getest en "
"lopen deze dienovereenkomstig een groter risico."

#: ../upgrading.rst:288
msgid ""
"While regular Debian Backports are supported, there is no clean upgrade path "
"from `sloppy <https://backports.debian.org/Instructions#index4h2>`__ backports "
"(which use APT sources entries referencing |OLDRELEASENAME|-backports-sloppy)."
msgstr ""
"Terwijl gewone Debian Backports ondersteund worden, bestaat er geen schoon "
"opwaarderingstraject voor `sloppy <https://backports.debian.org/";
"Instructions#index4h2>`__ backports (waarvoor in de sources van APT "
"vermeldingen gebruikt worden die verwijzen naar |OLDRELEASENAME|-backports-"
"sloppy)."

#: ../upgrading.rst:294
msgid ""
"As with `Unofficial sources <#unofficial-sources>`__, users are advised to "
"remove \"|OLDRELEASENAME|-backports\" entries from their APT sources files "
"before the upgrade. After it is completed, they may consider adding \"|"
"RELEASENAME|-backports\" (see `<https://backports.debian.org/Instructions/>`__)."
msgstr ""
"Net als bij `Onofficiële bronnen <#unofficial-sources>`__, wordt gebruikers "
"geadviseerd om de vermeldingen \"|OLDRELEASENAME|-backports\" uit hun APT-"
"bronbestanden te verwijderen vóór de opwaardering. Na voltooiing kunnen ze "
"overwegen om \"|RELEASENAME|-backports\" toe te voegen (zie `<https://backports.";
"debian.org/Instructions/>`__)."

#: ../upgrading.rst:300
msgid ""
"For more information, consult the `Backports Wiki page <https://wiki.debian.org/";
"Backports>`__."
msgstr ""
"Raadpleeg voor bijkomende informatie de `Backports Wiki-pagina <https://wiki.";
"debian.org/Backports>`__."

#: ../upgrading.rst:306
msgid "Prepare the package database"
msgstr "De pakketdatabank voorbereiden"

#: ../upgrading.rst:308
msgid ""
"You should make sure the package database is ready before proceeding with the "
"upgrade. If you are a user of another package manager like **aptitude** or "
"**synaptic**, review any pending actions. A package scheduled for installation "
"or removal might interfere with the upgrade procedure. Note that correcting "
"this is only possible if your APT sources files still point to \"|"
"OLDRELEASENAME|\" and not to \"stable\" or \"|RELEASENAME|\"; see :ref:`old-"
"sources`."
msgstr ""
"U moet er voor zorgen dat de pakketdatabank klaar is voor u doorgaat met de "
"opwaardering. Indien u een ander programma voor pakketbeheer gebruikt, zoals "
"**aptitude** of **synaptic**, moet u nakijken of er mogelijk acties in de "
"wachtrij staan. Indien er in het programma voor pakketbeheer ingepland staat "
"dat een pakket geïnstalleerd of verwijderd moet worden, kan dit interfereren "
"met de opwaarderingsprocedure. Merk op dat u dit enkel kunt corrigeren als uw "
"pakketbronbestanden voor APT nog steeds verwijzen naar \"|OLDRELEASENAME|\" en "
"niet naar \"stable\" of \"|RELEASENAME|\"; zie :ref:`old-sources`."

#: ../upgrading.rst:317
msgid "Remove obsolete packages"
msgstr "Verouderde pakketten verwijderen"

#: ../upgrading.rst:319
msgid ""
"It is a good idea to `remove obsolete packages <#obsolete>`__ from your system "
"before upgrading. They may introduce complications during the upgrade process, "
"and can present security risks as they are no longer maintained."
msgstr ""
"Het is een goede praktijk om voor de opwaardering `verouderde pakketten te "
"verwijderen <#obsolete>`__ van uw systeem. Ze kunnen complicaties veroorzaken "
"tijdens het opwaarderingsproces en ze kunnen veiligheidsrisico's inhouden omdat "
"ze niet langer onderhouden worden."

#: ../upgrading.rst:327
msgid "Remove non-Debian packages"
msgstr "Niet-Debianpakketten verwijderen"

#: ../upgrading.rst:329
msgid ""
"Below there are two methods for finding installed packages that did not come "
"from Debian, using either ``apt`` or ``apt-forktracer``. Please note that "
"neither of them are 100% accurate (e.g. the apt example will list packages that "
"were once provided by Debian but no longer are, such as old kernel packages)."
msgstr ""
"Hieronder worden twee methodes aangereikt om geïnstalleerde pakketten te vinden "
"die niet van Debian afkomstig zijn. De ene met ``apt`` en de andere met ``apt-"
"forktracer``. Houd er rekening mee dat geen van beide 100% accuraat werkt (het "
"voorbeeld met apt levert bijvoorbeeld ook pakketten op die ooit door Debian "
"geleverd werden maar nu niet meer, zoals oude kernelpakketten)."

#: ../upgrading.rst:342
msgid "Clean up leftover configuration files"
msgstr "Overgebleven configuratiebestanden opruimen"

#: ../upgrading.rst:344
msgid ""
"A previous upgrade may have left unused copies of configuration files; `old "
"versions <#configuration-changes>`__ of configuration files, versions supplied "
"by the package maintainers, etc. Removing leftover files from previous upgrades "
"can avoid confusion. Find such leftover files with:"
msgstr ""
"Een eerdere upgrade heeft mogelijk ongebruikte kopieën van "
"configuratiebestanden achtergelaten; `oude versies <#configuration-changes>`__ "
"van configuratiebestanden, versies geleverd door de pakketbeheerders, enz. Het "
"verwijderen van overgebleven bestanden van eerdere upgrades kan verwarring "
"voorkomen. Zoek dergelijke overgebleven bestanden met:"

#: ../upgrading.rst:358
msgid "The non-free and non-free-firmware components"
msgstr "De componenten non-free en non-free-firmware"

#: ../upgrading.rst:360
msgid ""
"If you have non-free firmware installed it is recommended to add ``non-free-"
"firmware`` to your APT sources."
msgstr ""
"Als u niet-vrije firmware hebt geïnstalleerd, wordt aanbevolen ``non-free-"
"firmware`` toe te voegen aan uw APT-bronnenlijst."

#: ../upgrading.rst:366
msgid "The proposed-updates section"
msgstr "De archiefafdeling proposed-updates"

#: ../upgrading.rst:368
msgid ""
"If you have listed the ``proposed-updates`` section in your APT sources files, "
"you should remove it before attempting to upgrade your system. This is a "
"precaution to reduce the likelihood of conflicts."
msgstr ""
"Indien u in uw pakketbronbestanden voor APT de archiefafdeling ``proposed-"
"updates`` opgenomen heeft, moet u die vermelding verwijderen vooraleer u uw "
"systeem probeert op te waarderen. Dit is een voorzorgsmaatregel om de kans op "
"conflicten te verkleinen."

#: ../upgrading.rst:373
msgid "Unofficial sources"
msgstr "Niet-officiële pakketbronnen"

#: ../upgrading.rst:375
msgid ""
"If you have any non-Debian packages on your system, you should be aware that "
"these may be removed during the upgrade because of conflicting dependencies. If "
"these packages were installed by adding an extra package archive in your APT "
"sources files, you should check if that archive also offers packages compiled "
"for |RELEASENAME| and change the source item accordingly at the same time as "
"your source items for Debian packages."
msgstr ""
"Als u op uw systeem pakketten heeft die niet van Debian afkomstig zijn, moet u "
"weten dat deze tijdens de opwaardering eventueel verwijderd kunnen worden "
"wegens tegenstrijdige vereisten. Indien deze pakketten geïnstalleerd werden via "
"het toevoegen van een extra pakketarchief in uw pakketbronbestanden voor APT, "
"ga dan na of dat archief ook pakketten aanbiedt die gecompileerd werden voor |"
"RELEASENAME| en pas die pakketbronregel dienovereenkomstig aan op hetzelfde "
"moment waarop u de pakketbronregels voor de pakketten van Debian aanpast."

#: ../upgrading.rst:383
msgid ""
"Some users may have *unofficial* backported \"newer\" versions of packages that "
"*are* in Debian installed on their |OLDRELEASENAME| system. Such packages are "
"most likely to cause problems during an upgrade as they may result in file "
"conflicts [4]_. `Possible issues during upgrade <#trouble>`__ has some "
"information on how to deal with file conflicts if they should occur."
msgstr ""
"Het is mogelijk dat sommige gebruikers op hun |OLDRELEASENAME|-systeem "
"\"recentere\" versies hebben, afkomstig van *niet-officiële* backports (voor de "
"stabiele release geschikt gemaakte recentere softwareversies), van pakketten "
"die *wel degelijk* in Debian aanwezig zijn. Dergelijke pakketten hebben een "
"grote kans om tijdens de opwaardering voor problemen te zorgen, vermits ze "
"kunnen leiden tot bestandsconflicten [4]_. `Mogelijke problemen tijdens de "
"opwaardering <#trouble>`__ bevat enige informatie over hoe u met "
"bestandsconflicten kunt omgaan mochten die zich manifesteren."

#: ../upgrading.rst:393
msgid "Disabling APT pinning"
msgstr "APT-verankering (pinning) uitschakelen"

#: ../upgrading.rst:395
msgid ""
"If you have configured APT to install certain packages from a distribution "
"other than stable (e.g. from testing), you may have to change your APT pinning "
"configuration (stored in ``/etc/apt/preferences`` and ``/etc/apt/preferences.d/"
"``) to allow the upgrade of packages to the versions in the new stable release. "
"Further information on APT pinning can be found in :url-man-stable:"
"`apt_preferences(5)`."
msgstr ""
"Indien u APT geconfigureerd heeft om bepaalde pakketten te installeren uit een "
"andere distributie dan uit stable (bijvoorbeeld uit testing), zult u de "
"configuratie voor APT pinning (opgeslagen in ``/etc/apt/preferences`` en ``/etc/"
"apt/preferences.d/``) moeten wijzigen om de opwaardering van pakketten naar "
"versies uit de nieuwe stabiele release mogelijk te maken. Bijkomende informatie "
"over APT-verankering (pinning) is te vinden in de man-pagina :url-man-stable:"
"`apt_preferences(5)`."

#: ../upgrading.rst:406
msgid "Check package status"
msgstr "De toestand van pakketten controleren"

#: ../upgrading.rst:408
msgid ""
"Regardless of the method used for upgrading, it is recommended that you check "
"the status of all packages first, and verify that all packages are in an "
"upgradable state. The following command will show any packages which have a "
"status of Half-Installed or Failed-Config, and those with any error status."
msgstr ""
"Ongeacht de gebruikte methode van opwaarderen is het aanbevolen om eerst de "
"toestand van alle pakketten te controleren en na te gaan of alle pakketten zich "
"in een opwaardeerbare toestand bevinden. Het volgende commando toont pakketten "
"die een status hebben van Half-Installed (gedeeltelijk geïnstalleerd) of Failed-"
"Config (mislukte configuratie) en de pakketten met een foutstatus."

#: ../upgrading.rst:419
msgid ""
"You could also inspect the state of all packages on your system using "
"``aptitude`` or with commands such as"
msgstr ""
"U kunt de toestand van alle pakketten op uw systeem ook controleren met "
"``aptitude`` of met commando's zoals"

#: ../upgrading.rst:427
msgid "or"
msgstr "of"

#: ../upgrading.rst:434
msgid "Alternatively you can also use ``apt``."
msgstr "Als alternatief kunt u ook ``apt`` gebruiken."

#: ../upgrading.rst:441
msgid ""
"It is desirable to remove any holds before upgrading. If any package that is "
"essential for the upgrade is on hold, the upgrade will fail."
msgstr ""
"Het is wenselijk om eventuele 'hold'-markeringen (pakketten die gemarkeerd "
"staan als te handhaven in de huidige versie) voor de opwaardering te "
"verwijderen. Indien een pakket dat essentieel is voor de opwaardering als te "
"handhaven gemarkeerd staat, zal de opwaardering mislukken."

#: ../upgrading.rst:449
msgid ""
"If you changed and recompiled a package locally, and didn't rename it or put an "
"epoch in the version, you must put it on hold to prevent it from being upgraded."
msgstr ""
"Indien u lokaal een pakket aanpaste en opnieuw compileerde, maar het geen "
"andere naam gaf of geen epoch in het versienummer opnam, dan moet u het "
"markeren als te handhaven (on hold) om te voorkomen dat het opgewaardeerd wordt."

#: ../upgrading.rst:453
msgid "The \"hold\" package state for ``apt`` can be changed using:"
msgstr ""
"U kunt voor ``apt`` de \"hold\"-status (te handhaven) van een pakket wijzigen "
"met:"

#: ../upgrading.rst:460
msgid "Replace ``hold`` with ``unhold`` to unset the \"hold\" state."
msgstr "Vervang ``hold`` door ``unhold`` om de “hold”-status op te heffen."

#: ../upgrading.rst:462
msgid ""
"If there is anything you need to fix, it is best to make sure your APT sources "
"files still refer to |OLDRELEASENAME| as explained in :ref:`old-sources`."
msgstr ""
"Als er nog iets is dat u moet repareren, is het best om ervoor te zorgen dat uw "
"pakketbronbestanden voor APT nog blijven verwijzen naar |OLDRELEASENAME|, zoals "
"uitgelegd werd in :ref:`old-sources`."

#: ../upgrading.rst:469
msgid "Preparing APT sources files"
msgstr "Pakketbronbestanden voor APT klaarmaken"

#: ../upgrading.rst:471
msgid ""
"Before starting the upgrade you must reconfigure APT to add sources for |"
"RELEASENAME| and typically remove sources for |OLDRELEASENAME|."
msgstr ""
"Voor u met opwaarderen begint moet u de pakketbronbestanden voor APT opnieuw "
"configureren om bronnen toe te voegen voor |RELEASENAME| en normaal ook om "
"bronnen voor |OLDRELEASENAME| te verwijderen."

#: ../upgrading.rst:474
msgid ""
"As mentioned in :ref:`system-status`, we recommend that you use the new deb822-"
"style format, so you would have to replace ``/etc/apt/sources.list`` and any "
"``*.list`` files in ``/etc/apt/sources.list.d/`` by only one file named "
"``debian.sources`` in ``/etc/apt/sources.list.d/`` (if you haven't done so "
"already). An example is given below of how this file should typically look."
msgstr ""
"Zoals vermeld in :ref:`system-status`, raden we u aan de nieuwe indeling in "
"deb822-stijl te gebruiken. U moet dan ``/etc/apt/sources.list`` en alle ``*."
"list``-bestanden in ``/etc/apt/sources.list.d/`` vervangen door slechts één "
"bestand met de naam ``debian.sources`` in ``/etc/apt/sources.list.d/`` (als u "
"dat nog niet gedaan hebt). Hieronder ziet u een voorbeeld van hoe dit bestand "
"er doorgaans uit zou moeten zien."

#: ../upgrading.rst:481
msgid ""
"APT will consider all packages that can be found via any configured archive, "
"and install the package with the highest version number, giving priority to the "
"first entry in the files. Thus, if you have multiple mirror locations, list "
"first the ones on local hard disks, then CD-ROMs, and then remote mirrors."
msgstr ""
"APT houdt rekening met alle pakketten die via een van de geconfigureerde "
"archieven te vinden zijn en installeert het pakket met het hoogste "
"versienummer. Daarbij geeft het voorrang aan het eerste item in de bestanden. "
"Dus indien u gebruik maakt van verschillende spiegelserverlocaties, moet u "
"eerst deze op lokale harde schijven vermelden, dan CD-ROM's en vervolgens "
"externe spiegelservers."

#: ../upgrading.rst:487
msgid ""
"A release can often be referred to both by its codename (e.g. \"|OLDRELEASENAME|"
"\", \"|RELEASENAME|\") and by its status name (i.e. \"oldstable\", \"stable\", "
"\"testing\", \"unstable\"). Referring to a release by its codename has the "
"advantage that you will never be surprised by a new release and for this reason "
"is the approach taken here. It does of course mean that you will have to watch "
"out for release announcements yourself. If you use the status name instead, you "
"will just see loads of updates for packages available as soon as a release has "
"happened."
msgstr ""
"Dikwijls kan naar een uitgave verwezen worden met zijn codenaam (bijv. \"|"
"OLDRELEASENAME|\", \"|RELEASENAME|\") en met zijn statusnaam (d.w.z. "
"\"oldstable\", \"stable\", \"testing\", \"unstable\"). Naar een uitgave "
"verwijzen met de codenaam ervan heeft het voordeel dat u nooit verrast zult "
"worden door een nieuwe uitgave. Om die reden gebruiken we hier deze benadering. "
"Dit betekent natuurlijk dat u zelf zult moeten uitkijken naar de aankondiging "
"van een nieuwe uitgave. Maakt u daarentegen gebruik van de statusnaam, dan zult "
"u van zodra een release plaats vond, merken dat er voor een massa pakketten "
"updates beschikbaar gekomen zijn."

#: ../upgrading.rst:496
msgid ""
"Debian provides two announcement mailing lists to help you stay up to date on "
"relevant information related to Debian releases:"
msgstr ""
"Debian gebruikt twee mailinglijsten voor het doen van aankondigingen, zodat u "
"op de hoogte kunt blijven van relevante informatie over de releases van Debian:"

#: ../upgrading.rst:499
msgid ""
"By `subscribing to the Debian announcement mailing list <https://lists.debian.";
"org/debian-announce/>`__, you will receive a notification every time Debian "
"makes a new release. Such as when \"|RELEASENAME|\" changes from e.g. "
"\"testing\" to \"stable\"."
msgstr ""
"Door `in te tekenen op de Debian mailinglijst voor aankondigingen <https://";
"lists.debian.org/debian-announce/>`__ krijgt u een kennisgeving telkens Debian "
"een nieuwe uitgave brengt. Bijvoorbeeld op het moment dat \"|RELEASENAME|\" van "
"\"testing\" overgaat naar \"stable\"."

#: ../upgrading.rst:504
msgid ""
"By `subscribing to the Debian security announcement mailing list <https://lists.";
"debian.org/debian-security-announce/>`__, you will receive a notification every "
"time Debian publishes a security announcement."
msgstr ""
"Door `in te tekenen op de Debian mailinglijst voor beveiligingsaankondigingen "
"<https://lists.debian.org/debian-security-announce/>`__ ontvangt u een "
"kennisgeving telkens Debian een beveiligingsaankondiging publiceert."

#: ../upgrading.rst:512
msgid "Adding APT Internet sources"
msgstr "Op het internet aanwezige pakketbronnen voor APT toevoegen"

#: ../upgrading.rst:514
msgid ""
"On new installations the default is for APT to be set up to use the Debian APT "
"CDN service, which should ensure that packages are automatically downloaded "
"from a server near you in network terms. As this is a relatively new service, "
"older installations may have configuration that still points to one of the main "
"Debian Internet servers or one of the mirrors. If you haven't done so yet, it "
"is recommended to switch over to the use of the CDN service in your APT "
"configuration."
msgstr ""
"Op nieuwe installatie is de standaardinstelling dat APT gebruik maakt van de "
"CDN-dienst van Debian, hetgeen er moet voor zorgen dat pakketten automatisch "
"gedownload worden van een spiegelserver die zich in netwerktermen dicht in de "
"buurt bevindt. Vermits het een relatief recente dienst betreft, is het mogelijk "
"dat in de configuratie van oudere installaties nog steeds verwezen wordt naar "
"een van de centrale internetservers van Debian of naar een van de "
"spiegelservers. Indien u dit nog niet gedaan heeft, wordt u aangeraden om over "
"te schakelen op het gebruik van de CDN-dienst in uw configuratie van APT."

#: ../upgrading.rst:523
msgid ""
"To make use of the CDN service, the correct configuration for APT (assuming you "
"are using ``main`` and ``non-free-firmware``) is the following in ``/etc/apt/"
"sources.list.d/debian.sources``:"
msgstr ""
"Om gebruik te maken van de CDN-service is de juiste configuratie voor APT "
"(ervan uitgaande dat u ``main`` en ``non-free-firmware`` gebruikt) als volgt in "
"``/etc/apt/sources.list.d/debian.sources``:"

#: ../upgrading.rst:541
msgid "Make sure to remove any of the old sources files."
msgstr "Zorg ervoor dat u alle oude pakketbronbestanden verwijdert."

#: ../upgrading.rst:543
msgid ""
"However, if you get better results using a specific mirror that is close to you "
"in network terms instead of the CDN service, then the mirror URI can be "
"substituted in the URIs line as (for instance) \"URIs: |URL-DEBIAN-MIRROR-EG|/"
"debian\"."
msgstr ""
"Als u echter betere resultaten krijgt door een specifieke spiegelserver te "
"gebruiken die qua netwerk dicht bij u in de buurt is in plaats van de CDN-"
"service, dan kunt u de URI van de spiegelserver in de URI-regel vervangen zoals "
"(bijvoorbeeld) \"URIs: |URL-DEBIAN-MIRROR-EG|/debian\"."

#: ../upgrading.rst:547
msgid ""
"If you want to use packages from the ``contrib`` or ``non-free`` components, "
"you may add these names to all the ``Components:`` lines."
msgstr ""
"Als u pakketten uit de componenten ``contrib`` of ``non-free`` wilt gebruiken, "
"kunt u deze namen toevoegen aan alle ``Components:``-regels."

#: ../upgrading.rst:550
msgid ""
"After adding your new sources, disable the previously existing archive entries "
"in the APT sources files by placing a hash sign (``#``) in front of them."
msgstr ""
"Nadat u de nieuwe pakketbronnen toegevoegd heeft, moet u de eerder bestaande "
"archiefitems in de pakketbronbestanden voor APT deactiveren door er een hash-"
"teken (``#``) voor te plaatsen."

#: ../upgrading.rst:557
msgid "Adding APT sources for a local mirror"
msgstr "APT-pakketbronnen van een lokale spiegelserver toevoegen"

#: ../upgrading.rst:559
msgid ""
"Instead of using remote package mirrors, you may wish to modify the APT sources "
"files to use a mirror on a local disk (possibly mounted over NFS)."
msgstr ""
"In plaats van externe pakketspiegelservers te gebruiken, kunt u de "
"pakketbronbestanden voor APT ook instellen om gebruik te maken van een "
"spiegelserver op een lokale harde schijf (mogelijk aangekoppeld over NFS)."

#: ../upgrading.rst:563
msgid ""
"For example, your package mirror may be under ``/var/local/debian/``, and have "
"main directories like this:"
msgstr ""
"Bijvoorbeeld, uw pakketspiegelserver bevindt zich onder ``/var/local/debian/`` "
"en heeft de volgende hoofdmappen:"

#: ../upgrading.rst:571
msgid ""
"To use this with **apt**, add the following to your ``/etc/apt/sources.list.d/"
"debian.sources`` file:"
msgstr ""
"Om met **apt** van deze spiegelserver gebruik te maken, voegt u deze regel toe "
"aan het bestand ``/etc/apt/sources.list.d/debian.sources``:"

#: ../upgrading.rst:582
msgid ""
"Again, after adding your new sources, disable the previously existing archive "
"entries."
msgstr ""
"Opnieuw moet u na het toevoegen van de nieuwe pakketbronnen de voorheen "
"bestaande archiefregels uitschakelen."

#: ../upgrading.rst:588
msgid "Adding APT sources from optical media"
msgstr "APT-pakketbronnen van optische media toevoegen"

#: ../upgrading.rst:590
msgid ""
"If you want to use *only* DVDs (or CDs or Blu-ray Discs), comment out the "
"existing entries in all the APT sources files by placing a hash sign (``#``) in "
"front of them."
msgstr ""
"Indien u *enkel* dvd's (of cd's of blu-raydiscs) wenst te gebruiken, moet u de "
"bestaande items in alle pakketbronbestanden voor APT deactiveren door er een "
"hash-teken (``#``) voor te plaatsen."

#: ../upgrading.rst:594
msgid ""
"Make sure there is a line in ``/etc/fstab`` that enables mounting your CD-ROM "
"drive at the ``/media/cdrom`` mount point. For example, if ``/dev/sr0`` is your "
"CD-ROM drive, ``/etc/fstab`` should contain a line like:"
msgstr ""
"Controleer of ``/etc/fstab`` een regel bevat die het mogelijk maakt om uw cd-"
"station aan te koppelen aan het aankoppelpunt ``/media/cdrom``. Indien "
"bijvoorbeeld ``/dev/sr0`` uw cd-station is, moet ``/etc/fstab`` een regel "
"bevatten zoals deze:"

#: ../upgrading.rst:604
msgid ""
"Note that there must be *no spaces* between the words ``noauto,ro`` in the "
"fourth field."
msgstr ""
"Merk op dat er *geen spaties* mogen staan tussen de woorden ``noauto,ro`` in "
"het vierde veld."

#: ../upgrading.rst:607
msgid "To verify it works, insert a CD and try running"
msgstr ""
"Om na te gaan of het werkt, kunt u een cd in het station plaatsen en de "
"volgende commando's uitvoeren"

#: ../upgrading.rst:616
msgid "Next, run:"
msgstr "Voer vervolgens het volgende commando uit:"

#: ../upgrading.rst:623
msgid ""
"for each Debian Binary CD-ROM you have, to add the data about each CD to APT's "
"database."
msgstr ""
"voor elke cd met Debian-pakketten waarover u beschikt, om zo de gegevens over "
"elke cd toe te voegen aan de databank van APT."

#: ../upgrading.rst:629
msgid "Upgrading packages"
msgstr "Pakketten opwaarderen"

#: ../upgrading.rst:631
msgid ""
"The recommended way to upgrade from previous Debian releases is to use the "
"package management tool ``apt``."
msgstr ""
"De aanbevolen wijze om op te waarderen vanaf eerdere releases van Debian, is "
"het pakketbeheergereedschap ``apt`` gebruiken."

#: ../upgrading.rst:636
msgid ""
"``apt`` is meant for interactive use, and should not be used in scripts. In "
"scripts one should use ``apt-get``, which has a stable output better suitable "
"for parsing."
msgstr ""
"``apt`` is bedoeld voor interactief gebruik en zou niet mogen gebruikt worden "
"in scripts. In scripts moet men ``apt-get`` gebruiken, dat een stabiele uitvoer "
"heeft welke beter geschikt is voor verwerking."

#: ../upgrading.rst:640
msgid ""
"Don't forget to mount all needed partitions (notably the root and ``/usr`` "
"partitions) read-write, with a command like:"
msgstr ""
"Vergeet niet alle partities die nodig zijn (in het bijzonder de root-partitie "
"en de ``/usr``-partitie), aan te koppelen voor lezen en schrijven met een "
"commando zoals:"

#: ../upgrading.rst:648
msgid ""
"Next you should double-check that the APT sources entries (in files under ``/"
"etc/apt/sources.list.d/``) refer either to \"|RELEASENAME|\" or to \"stable\". "
"There should not be any sources entries pointing to |OLDRELEASENAME|."
msgstr ""
"Controleer vervolgens of de pakketbronvermeldingen voor APT (in bestanden onder "
"``/etc/apt/sources.list.d/``) verwijzen naar \"|RELEASENAME|\" of naar "
"\"stable\". Er mogen geen pakketbronvermeldingen zijn die verwijzen naar |"
"OLDRELEASENAME|."

#: ../upgrading.rst:655
msgid ""
"Sources lines for a CD-ROM might sometimes refer to \"``unstable``\"; although "
"this may be confusing, you should *not* change it."
msgstr ""
"Regels waarin een cd als pakketbron functioneert, verwijzen soms naar "
"\"``unstable``\". Hoewel dit voor verwarring zorgt, mag u deze regel *niet* "
"aanpassen."

#: ../upgrading.rst:661
msgid "Recording the session"
msgstr "De sessie opnemen"

#: ../upgrading.rst:663
msgid ""
"``apt`` will log the changed package states in ``/var/log/apt/history.log`` and "
"the terminal output in ``/var/log/apt/term.log``. ``dpkg`` will, in addition, "
"log all package state changes in ``/var/log/dpkg.log``. If you use "
"``aptitude``, it will also log state changes in ``/var/log/aptitude``."
msgstr ""
"``apt`` zal ook een logboek bijhouden van de gewijzigde toestand van pakketten "
"in ``/var/log/apt/history.log`` en van de uitvoer naar de terminal in ``/var/"
"log/apt/term.log``. ``dpkg`` zal daarenboven een logboek van alle wijzigingen "
"aan de toestand van pakketten bijhouden in ``/var/log/dpkg.log``. Indien u "
"``aptitude`` gebruikt, zal ook dit programma een logboek van de wijzigingen "
"bijhouden in ``/var/log/aptitude``."

#: ../upgrading.rst:669
msgid ""
"If a problem occurs, you will have a log of what happened, and if needed, can "
"provide exact information in a bug report."
msgstr ""
"Als er zich een probleem voordoet, zult u een logboekbestand hebben met een "
"beschrijving van wat er gebeurde en kunt u zo nodig exacte informatie geven in "
"een bugrapport."

#: ../upgrading.rst:672
msgid ""
"The ``term.log`` will also allow you to review information that has scrolled "
"off-screen. If you are at the system's console, just switch to VT2 (using "
"``Alt+F2``) to review it."
msgstr ""
"Met het bestand ``term.log`` kunt u ook informatie bekijken die van het scherm "
"is verdwenen. Als u zich op de console van het systeem bevindt, schakelt u "
"gewoon over naar VT2 (met ``Alt+F2``) om dit te bekijken."

#: ../upgrading.rst:679
msgid "Updating the package list"
msgstr "De pakketlijst bijwerken"

#: ../upgrading.rst:681
msgid ""
"First the list of available packages for the new release needs to be fetched. "
"This is done by executing:"
msgstr ""
"Eerst moet de lijst met beschikbare pakketten uit de nieuwe uitgave opgehaald "
"worden. Dit gebeurt met het volgende commando:"

#: ../upgrading.rst:691
msgid "Make sure you have sufficient space for the upgrade"
msgstr "Zorg voor voldoende vrije schijfruimte voor de opwaardering"

#: ../upgrading.rst:693
msgid ""
"You have to make sure before upgrading your system that you will have "
"sufficient hard disk space when you start the full system upgrade described in "
"`Upgrading the system <#upgrading-full>`__. First, any package needed for "
"installation that is fetched from the network is stored in ``/var/cache/apt/"
"archives`` (and the ``partial/`` subdirectory, during download), so you must "
"make sure you have enough space on the file system partition that holds ``/var/"
"`` to temporarily download the packages that will be installed in your system. "
"After the download, you will probably need more space in other file system "
"partitions in order to both install upgraded packages (which might contain "
"bigger binaries or more data) and new packages that will be pulled in for the "
"upgrade. If your system does not have sufficient space you might end up with an "
"incomplete upgrade that is difficult to recover from."
msgstr ""
"Vooraleer u uw systeem opwaardeert moet u ervoor zorgen dat u voldoende vrije "
"schijfruimte zult hebben als u begint aan de fase van volledige opwaardering "
"van het systeem, welke beschreven wordt in `Het systeem opwaarderen <#upgrading-"
"full>`__. Eerst worden alle pakketten die geïnstalleerd moeten worden en die "
"over het netwerk opgehaald moeten worden, opgeslagen in ``/var/cache/apt/"
"archives`` (en, tijdens het downloaden, in de onderliggende map ``partial/``). "
"Daarom moet u de zekerheid hebben dat u op de bestandssysteempartitie waarop ``/"
"var/`` zich bevindt, voldoende ruimte beschikbaar heeft om tijdelijk de "
"pakketten die op uw systeem geïnstalleerd zullen worden, ernaartoe te "
"downloaden. Nadat het downloaden afgelopen is, zult u vermoedelijk ook op "
"andere bestandssysteempartities extra ruimte nodig hebben, niet enkel om de "
"pakketten die opgewaardeerd worden te installeren (waarvan de uitvoerbare "
"bestanden of de bestanden met data mogelijk groter zijn), maar ook voor het "
"installeren van nieuwe pakketten die ten gevolge van de opwaardering "
"noodzakelijk geworden zijn. Als uw systeem niet voldoende schijfruimte "
"beschikbaar heeft, kunt u eindigen met een niet volledig opgewaardeerd systeem "
"dat nog moeilijk te repareren valt."

#: ../upgrading.rst:708
msgid ""
"``apt`` can show you detailed information about the disk space needed for the "
"installation. Before executing the upgrade, you can see this estimate by "
"running:"
msgstr ""
"``apt`` kan u gedetailleerde informatie geven over de schijfruimte die voor de "
"installatie vereist is. Voor u met de opwaardering start, kunt u daarvan een "
"schatting krijgen met het commando:"

#: ../upgrading.rst:723
msgid ""
"Running this command at the beginning of the upgrade process may give an error, "
"for the reasons described in the next sections. In that case you will need to "
"wait until you've done the minimal system upgrade as in `Minimal system upgrade "
"<#minimal-upgrade>`__ before running this command to estimate the disk space."
msgstr ""
"Als u dit commando uitvoert bij de aanvang van het opwaarderingsproces, kunt u "
"een foutmelding krijgen omwille van de redenen die in de paragrafen hierna "
"beschreven worden. In een dergelijk geval zult u moeten wachten tot na de "
"minimale opwaardering van het systeem, zoals beschreven in `Minimale upgrade "
"van het systeem <#minimal-upgrade>`__, om dit commando uit te voeren en het de "
"vereiste schijfruimte te laten schatten."

#: ../upgrading.rst:729
msgid ""
"If you do not have enough space for the upgrade, ``apt`` will warn you with a "
"message like this:"
msgstr ""
"Indien u onvoldoende vrije ruimte voor de opwaardering heeft, zal ``apt`` u met "
"een melding zoals deze waarschuwen:"

#: ../upgrading.rst:737
msgid "In this situation, make sure you free up space beforehand. You can:"
msgstr ""
"Als die situatie zich voordoet, moet u vooraf voldoende vrije ruimte maken. U "
"kunt:"

#: ../upgrading.rst:739
msgid ""
"Remove packages that have been previously downloaded for installation (at ``/"
"var/cache/apt/archives``). Cleaning up the package cache by running ``apt "
"clean`` will remove all previously downloaded package files."
msgstr ""
"Pakketten verwijderen die vroeger werden gedownload om geïnstalleerd te worden "
"(in ``/var/cache/apt/archives``). Als u de pakketcache opruimt met het commando "
"``apt clean``, zullen alle eerder gedownloade pakketbestanden verwijderd worden."

#: ../upgrading.rst:744
msgid ""
"Remove forgotten packages. If you have used ``aptitude`` or ``apt`` to manually "
"install packages in |OLDRELEASENAME| it will have kept track of those packages "
"you manually installed, and will be able to mark as redundant those packages "
"pulled in by dependencies alone which are no longer needed due to a package "
"being removed. They will not mark for removal packages that you manually "
"installed. To remove automatically installed packages that are no longer used, "
"run:"
msgstr ""
"Vergeten pakketten verwijderen. Indien u ``aptitude`` of ``apt`` gebruikte om "
"in |OLDRELEASENAME| handmatig pakketten te installeren, zullen die "
"gereedschappen bijgehouden hebben dat u die pakketten handmatig installeerde. "
"Deze programma's voor pakketbeheer zijn in staat om pakketten, die enkel "
"geïnstalleerd werden omdat ze door andere pakketten vereist werden, als "
"overbodig te markeren, wanneer de pakketten die aan hen behoefte hadden, zelf "
"verwijderd werden. Maar pakketten die u handmatig installeerde, zullen zij "
"nooit als te verwijderen markeren. Om automatisch geïnstalleerde pakketten die "
"niet langer gebruikt worden te verwijderen, geeft u het commando:"

#: ../upgrading.rst:757
msgid ""
"You can also use ``debfoster`` to find redundant packages. Do not blindly "
"remove the packages this tool presents, especially if you are using aggressive "
"non-default options that are prone to false positives. It is highly recommended "
"that you manually review the packages suggested for removal (i.e. their "
"contents, sizes, and descriptions) before you remove them."
msgstr ""
"U kunt ook ``debfoster`` gebruiken om overbodige pakketten te vinden. Verwijder "
"de pakketten die deze tool aangeeft niet blindelings, vooral niet als u "
"agressieve niet-standaardopties gebruikt die gevoelig zijn voor valse "
"positieven. Het wordt ten zeerste aanbevolen om de pakketten die voor "
"verwijdering worden voorgesteld handmatig te controleren (d.w.z. hun inhoud, "
"grootte en beschrijving) voordat u ze verwijdert."

#: ../upgrading.rst:764
msgid ""
"Remove packages that take up too much space and are not currently needed (you "
"can always reinstall them after the upgrade). If you have **popularity-"
"contest** installed, you can use ``popcon-largest-unused`` to list the packages "
"you do not use that occupy the most space. You can find the packages that just "
"take up the most disk space with ``dpigs`` (available in the **debian-goodies** "
"package) or with ``wajig`` (running ``wajig size``). They can also be found "
"with **aptitude**. Start ``aptitude`` in full-terminal mode, select ``Views > "
"New Flat Package List``, press ``l`` and enter ``~i``, then press ``S`` and "
"enter ``~installsize``. This will give you a handy list to work with."
msgstr ""
"Verwijder pakketten die teveel ruimte in beslag nemen en die momenteel niet "
"nodig zijn (u kunt ze altijd opnieuw installeren na de opwaardering). Indien u "
"**popularity-contest** installeerde, kunt u het commando ``popcon-largest-"
"unused`` gebruiken voor een lijst van niet gebruikte pakketten die de meeste "
"ruimte in beslag nemen. Om gewoon te weten welke pakketten de meeste "
"schijfruimte in beslag nemen, kunt u het commando ``dpigs`` (uit het pakket "
"**debian-goodies**) gebruiken of ``wajig`` (met het commando ``wajig size``). "
"Ook met **aptitude** kunt u ze vinden. Start ``aptitude`` in volledige-"
"terminalmodus, selecteer ``Weergaven > Nieuwe Vlakke Pakketlijst``, druk op "
"``l`` en voer ``~i`` in, druk daarna op ``S`` en voer ``~installsize`` in. Dit "
"zal u een lijst geven waarmee u op een handige manier kunt werken."

#: ../upgrading.rst:775
msgid ""
"Remove translations and localization files from the system if they are not "
"needed. You can install the **localepurge** package and configure it so that "
"only a few selected locales are kept in the system. This will reduce the disk "
"space consumed at ``/usr/share/locale``."
msgstr ""
"Verwijder vertalingen en taaldefinitiebestanden van het systeem als ze niet "
"nodig zijn. U kunt het pakket **localepurge** installeren en het zo "
"configureren dat enkel een paar geselecteerde taaldefinities behouden worden op "
"het systeem. Hierdoor zult u de schijfruimte die door ``/usr/share/locale`` "
"gebruikt wordt, beperken."

#: ../upgrading.rst:780
msgid ""
"Temporarily move to another system, or permanently remove, system logs residing "
"under ``/var/log/``."
msgstr ""
"Verplaats de systeemlogboekbestanden onder ``/var/log/`` tijdelijk naar een "
"ander systeem of verwijder ze definitief."

#: ../upgrading.rst:783
msgid ""
"Use a temporary ``/var/cache/apt/archives``: You can use a temporary cache "
"directory from another filesystem (USB storage device, temporary hard disk, "
"filesystem already in use, ...)."
msgstr ""
"Gebruik een tijdelijke ``/var/cache/apt/archives``: u kunt een tijdelijke "
"cachemap gebruiken op een ander bestandssysteem (USB-opslagapparaat, een "
"tijdelijke harde schijf, een bestandssysteem dat al in gebruik is, ...)"

#: ../upgrading.rst:789
msgid ""
"Do not use an NFS mount as the network connection could be interrupted during "
"the upgrade."
msgstr ""
"Gebruik geen bestandssysteem dat via NFS aangekoppeld is, aangezien de "
"netwerkverbinding tijdens de opwaardering onderbroken kan worden."

#: ../upgrading.rst:792
msgid "For example, if you have a USB drive mounted on ``/media/usbkey``:"
msgstr ""
"Indien u bijvoorbeeld een USB-schijf aangekoppeld heeft op ``/media/usbkey``:"

#: ../upgrading.rst:794
msgid "remove the packages that have been previously downloaded for installation:"
msgstr ""
"verwijder de pakketten die eerder gedownload werden met het oog op installatie:"

#: ../upgrading.rst:802
msgid "copy the directory ``/var/cache/apt/archives`` to the USB drive:"
msgstr "kopieer de map ``/var/cache/apt/archives`` naar de USB-schijf:"

#: ../upgrading.rst:809
msgid "mount the temporary cache directory on the current one:"
msgstr "koppel de tijdelijke cachemap aan op de huidige:"

#: ../upgrading.rst:816
msgid ""
"after the upgrade, restore the original ``/var/cache/apt/archives`` directory:"
msgstr "herstel na de opwaardering de originele ``/var/cache/apt/archives``-map:"

#: ../upgrading.rst:824
msgid "remove the remaining ``/media/usbkey/archives``."
msgstr "verwijder de achtergebleven ``/media/usbkey/archives``."

#: ../upgrading.rst:826
msgid ""
"You can create the temporary cache directory on whatever filesystem is mounted "
"on your system."
msgstr ""
"U kunt de tijdelijke cachemap aanmaken op om het even welk bestandssysteem dat "
"aan uw systeem aangekoppeld is."

#: ../upgrading.rst:829
msgid ""
"Do a minimal upgrade of the system (see `Minimal system upgrade <#minimal-"
"upgrade>`__) or partial upgrades of the system followed by a full upgrade. This "
"will make it possible to upgrade the system partially, and allow you to clean "
"the package cache before the full upgrade."
msgstr ""
"Voer een minimale opwaardering van het systeem uit (zie `Minimale upgrade van "
"het systeem <#minimal-upgrade>`__) of partiële opwaarderingen gevolgd door een "
"volledige opwaardering. Dit maakt het mogelijk om het systeem gedeeltelijk op "
"te waarderen en de pakketcache leeg te maken vooraleer de volledige "
"opwaardering uit te voeren."

#: ../upgrading.rst:835
msgid ""
"Note that in order to safely remove packages, it is advisable to switch your "
"APT sources files back to |OLDRELEASENAME| as described in :ref:`old-sources`."
msgstr ""
"Merk op dat om het verwijderen van pakketten veilig te laten verlopen, het "
"aangeraden is om uw pakketbronbestanden voor APT terug in te stellen op |"
"OLDRELEASENAME|, zoals beschreven wordt in :ref:`old-sources`."

#: ../upgrading.rst:842
msgid "Stop monitoring systems"
msgstr "Monitoringsystemen stoppen"

#: ../upgrading.rst:844
msgid ""
"As ``apt`` may need to temporarily stop services running on your computer, it's "
"probably a good idea to stop monitoring services that can restart other "
"terminated services during the upgrade. In Debian, **monit** is an example of "
"such a service."
msgstr ""
"Aangezien ``apt`` mogelijk diensten die op uw computer actief zijn, tijdelijk "
"moet stoppen, is het waarschijnlijk een goed idee om monitordiensten die andere "
"beëindigde diensten tijdens de upgrade kunnen herstarten, te stoppen. In Debian "
"is **monit** een voorbeeld van zo'n dienst."

#: ../upgrading.rst:852
msgid "Minimal system upgrade"
msgstr "Een minimale opwaardering van het systeem"

#: ../upgrading.rst:854
msgid ""
"In some cases, doing the full upgrade (as described below) directly might "
"remove large numbers of packages that you will want to keep. We therefore "
"recommend a two-part upgrade process: first a minimal upgrade to overcome these "
"conflicts, then a full upgrade as described in `Upgrading the system "
"<#upgrading-full>`__."
msgstr ""
"In sommige gevallen kan het onmiddellijk uitvoeren van een volledige "
"opwaardering (zoals die hieronder beschreven wordt) leiden tot het verwijderen "
"van een groot aantal pakketten die u wenst te behouden. Daarom bevelen we u een "
"opwaardering in twee fases aan: eerst een minimale opwaardering uitvoeren om "
"deze conflicten op te lossen en daarna een volledige opwaardering uitvoeren, "
"zoals beschreven in `Het systeem opwaarderen <#upgrading-full>`__."

#: ../upgrading.rst:860
msgid "To do this, first run:"
msgstr "Om dit te bereiken geeft u eerst het commando:"

#: ../upgrading.rst:867
msgid ""
"This has the effect of upgrading those packages which can be upgraded without "
"requiring any other packages to be removed or installed."
msgstr ""
"Dit heeft de opwaardering tot gevolg van die pakketten die opgewaardeerd kunnen "
"worden zonder dat andere pakketten verwijderd of geïnstalleerd moeten worden."

#: ../upgrading.rst:870
msgid ""
"The minimal system upgrade can also be useful when the system is tight on space "
"and a full upgrade cannot be run due to space constraints."
msgstr ""
"Een minimale opwaardering van het systeem kan ook nuttig zijn als het systeem "
"slechts over beperkte opslagruimte beschikt en een volledige opwaardering "
"omwille van opslagruimtebeperkingen niet toegepast kan worden."

#: ../upgrading.rst:873
msgid ""
"If the **apt-listchanges** package is installed, it will (in its default "
"configuration) show important information about upgraded packages in a pager "
"after downloading the packages. Press ``q`` after reading to exit the pager and "
"continue the upgrade."
msgstr ""
"Indien het pakket **apt-listchanges** geïnstalleerd is, zal het (bij zijn "
"standaardconfiguratie) paginagewijs belangrijke informatie over opgewaardeerde "
"pakketten laten zien na het downloaden van de pakketten. Druk na het lezen van "
"de informatie op ``q`` om de paginagewijze weergave te verlaten en voort te "
"gaan met de opwaardering."

#: ../upgrading.rst:881
msgid "Upgrading the system"
msgstr "Het systeem opwaarderen"

#: ../upgrading.rst:883
msgid ""
"Once you have taken the previous steps, you are now ready to continue with the "
"main part of the upgrade. Execute:"
msgstr ""
"Nadat u de voorgaande stappen gezet heeft, bent u nu klaar om voort te gaan met "
"het belangrijkste onderdeel van de opwaardering. Voer het volgende commando uit:"

#: ../upgrading.rst:891
msgid ""
"This will perform a complete upgrade of the system, installing the newest "
"available versions of all packages, and resolving all possible dependency "
"changes between packages in different releases. If necessary, it will install "
"some new packages (usually new library versions, or renamed packages), and "
"remove any conflicting obsoleted packages."
msgstr ""
"Dit zal een volledige opwaardering van het systeem uitvoeren, de meest recente "
"beschikbare versies van alle pakketten installeren, een oplossing bieden voor "
"alle mogelijke gewijzigde vereisten (meestal nieuwe bibliotheekversies of "
"hernoemde pakketten), welke pakketten hebben vergeleken bij de vorige uitgave, "
"en alle in de weg zittende verouderde pakketten verwijderen."

#: ../upgrading.rst:897
msgid ""
"When upgrading from a set of CDs/DVDs/BDs, you will probably be asked to insert "
"specific discs at several points during the upgrade. You might have to insert "
"the same disc multiple times; this is due to inter-related packages that have "
"been spread out over the discs."
msgstr ""
"Indien u de opwaardering uitvoert met een set cd's/dvd's/BD's, zult u wellicht "
"op verschillende momenten tijdens de opwaardering gevraagd worden een "
"specifieke schijf in het station te plaatsen. Het is mogelijk dat u "
"verschillende malen dezelfde schijf in het station moet plaatsen. Dit heeft te "
"maken met pakketten die met elkaar verband houden en verspreid over de "
"verschillende schijven opgeslagen werden."

#: ../upgrading.rst:902
msgid ""
"New versions of currently installed packages that cannot be upgraded without "
"changing the install status of another package will be left at their current "
"version (displayed as \"held back\"). This can be resolved by either using "
"``aptitude`` to choose these packages for installation or by trying ``apt "
"install package``."
msgstr ""
"Momenteel geïnstalleerde pakketten die niet opgewaardeerd kunnen worden naar "
"een recentere versie zonder de installatiestatus van een ander geïnstalleerd "
"pakket te wijzigen, zullen op hun huidige versie behouden blijven (dit wordt "
"als \"gehandhaafd\" weergegeven). Dit kan opgelost worden door ofwel "
"``aptitude`` te gebruiken om deze pakketten te selecteren als te installeren "
"pakketten of door het commando ``apt install pakket`` te gebruiken."

#: ../upgrading.rst:911
msgid "Possible issues during upgrade"
msgstr "Mogelijke problemen tijdens de opwaardering"

#: ../upgrading.rst:913
msgid ""
"The following sections describe known issues that might appear during an "
"upgrade to |RELEASENAME|."
msgstr ""
"In de volgende paragrafen worden bekende problemen beschreven die zich "
"eventueel kunnen manifesteren bij een opwaardering naar |RELEASENAME|."

#: ../upgrading.rst:919
msgid "Full-upgrade fails with \"Could not perform immediate configuration\""
msgstr ""
"De opdracht full-upgrade mislukt met de foutmelding \"Kon de onmiddellijke "
"configuratie niet uitvoeren\""

#: ../upgrading.rst:921
msgid ""
"In some cases the ``apt full-upgrade`` step can fail after downloading packages "
"with:"
msgstr ""
"In sommige gevallen kan de stap ``apt full-upgrade`` na het downloaden van de "
"pakketten mislukken met:"

#: ../upgrading.rst:929
msgid ""
"If that happens, running ``apt full-upgrade -o APT::Immediate-Configure=0`` "
"instead should allow the upgrade to proceed."
msgstr ""
"Als dit zich voordoet, zou het mogelijk moeten zijn om de opwaardering voort te "
"zetten door ``apt full-upgrade -o APT::Immediate-Configure=0`` als commando te "
"gebruiken."

#: ../upgrading.rst:933
msgid ""
"Another possible workaround for this problem is to temporarily add both |"
"OLDRELEASENAME| and |RELEASENAME| sources to your APT sources files and run "
"``apt update``."
msgstr ""
"Een andere mogelijke oplossing voor dit probleem is om tijdelijk zowel de "
"pakketbronnen voor |OLDRELEASENAME| als voor |RELEASENAME| op te nemen in uw "
"pakketbronbestanden voor APT en het commando ``apt update`` te geven."

#: ../upgrading.rst:938
msgid "Expected removals"
msgstr "Te verwachten verwijderingen"

#: ../upgrading.rst:940
msgid ""
"The upgrade process to |RELEASENAME| might ask for the removal of packages on "
"the system. The precise list of packages will vary depending on the set of "
"packages that you have installed. These release notes give general advice on "
"these removals, but if in doubt, it is recommended that you examine the package "
"removals proposed by each method before proceeding. For more information about "
"packages obsoleted in |RELEASENAME|, see `Obsolete packages <#obsolete>`__."
msgstr ""
"Het proces van opwaarderen naar |RELEASENAME| kan om het verwijderen van "
"pakketten vragen. De exacte lijst van pakketten kan verschillen, afhankelijk "
"van welke pakketten op uw systeem geïnstalleerd zijn. In deze notities bij de "
"release worden algemene adviezen in verband met deze verwijderingen gegeven, "
"maar bij twijfel is het aangeraden om bij elke gebruikte opwaarderingsmethode "
"de voorgestelde pakketverwijderingen te onderzoeken vooraleer verder te gaan. "
"Meer informatie over in |RELEASENAME| verouderde pakketten vindt u in `Obsolete "
"packages <#obsolete>`__."

#: ../upgrading.rst:951
msgid "Conflicts or Pre-Depends loops"
msgstr "Vicieuze cirkels van conflicten of voorvereisten"

#: ../upgrading.rst:953
msgid ""
"Sometimes it's necessary to enable the ``APT::Force-LoopBreak`` option in APT "
"to be able to temporarily remove an essential package due to a Conflicts/Pre-"
"Depends loop. ``apt`` will alert you of this and abort the upgrade. You can "
"work around this by specifying the option ``-o APT::Force-LoopBreak=1`` on the "
"``apt`` command line."
msgstr ""
"Soms is het noodzakelijk om in APT de optie ``APT::Force-LoopBreak`` te "
"activeren om in staat te zijn om tijdelijk een essentieel pakket te verwijderen "
"omwille van een vicieuze cirkel van het type 'Conflicts/Pre-Depends' ('Is "
"tegenstrijdig met/Heeft als voorvereiste'). ``apt`` zal u over een dergelijk "
"probleem waarschuwen en de opwaardering afbreken. U kunt dit probleem omzeilen "
"door aan de commandoregel van ``apt`` de optie ``-o APT::Force-LoopBreak=1`` op "
"te geven."

#: ../upgrading.rst:959
msgid ""
"It is possible that a system's dependency structure can be so corrupt as to "
"require manual intervention. Usually this means using ``apt`` or"
msgstr ""
"Het is mogelijk dat de vereistenstructuur van een systeem dermate defect is dat "
"een manuele interventie noodzakelijk is. Gewoonlijk betekent dit dat ``apt`` "
"gebruikt zal moeten worden of"

#: ../upgrading.rst:967
msgid "to eliminate some of the offending packages, or"
msgstr "om sommige van de voor problemen zorgende pakketten uit de weg ruimen, of"

#: ../upgrading.rst:975
msgid ""
"In extreme cases you might have to force re-installation with a command like"
msgstr ""
"In extreme gevallen kan het gebeuren dat u herinstallatie moet forceren met een "
"commando zoals"

#: ../upgrading.rst:985
msgid "File conflicts"
msgstr "Bestandsconflicten"

#: ../upgrading.rst:987
msgid ""
"File conflicts should not occur if you upgrade from a \"pure\" |OLDRELEASENAME| "
"system, but can occur if you have unofficial backports installed. A file "
"conflict will result in an error like:"
msgstr ""
"Bestandsconflicten zouden zich niet mogen voordoen als u een \"zuiver\" |"
"OLDRELEASENAME|-systeem opwaardeert, maar ze kunnen wel optreden als u niet-"
"officiële backports (een na een release verschenen recentere pakketversie die "
"voor die release geschikt gemaakt werd) geïnstalleerd heeft. Bij een "
"bestandsconflict krijgt u een foutmelding zoals:"

#: ../upgrading.rst:1001
msgid ""
"You can try to solve a file conflict by forcibly removing the package mentioned "
"on the *last* line of the error message:"
msgstr ""
"U kunt een bestandsconflict proberen op te lossen door het pakket dat op de "
"*laatste* regel van de foutmelding vermeld wordt, geforceerd te verwijderen:"

#: ../upgrading.rst:1009
msgid ""
"After fixing things up, you should be able to resume the upgrade by repeating "
"the previously described ``apt`` commands."
msgstr ""
"Nadat u dit gerepareerd heeft, zou u in staat moeten zijn om de opwaardering te "
"hervatten door de eerder beschreven ``apt``-commando's nogmaals uit te voeren."

#: ../upgrading.rst:1015
msgid "Configuration changes"
msgstr "Configuratiewijzigingen"

#: ../upgrading.rst:1017
msgid ""
"During the upgrade, you will be asked questions regarding the configuration or "
"re-configuration of several packages. When you are asked if any file in the ``/"
"etc/init.d`` directory, or the ``/etc/manpath.config`` file should be replaced "
"by the package maintainer's version, it's usually necessary to answer \"yes\" "
"to ensure system consistency. You can always revert to the old versions, since "
"they will be saved with a ``.dpkg-old`` extension."
msgstr ""
"Tijdens de opwaardering zult u vragen krijgen in verband met de configuratie of "
"de herconfiguratie van verschillende pakketten. Wanneer u gevraagd wordt of een "
"bestand in de map ``/etc/init.d`` of het bestand ``/etc/manpath.config`` moet "
"vervangen worden door de versie van de pakketonderhouder, is het meestal nodig "
"om te antwoorden met \"yes\" om de consistentie van het systeem te verzekeren. "
"U kunt steeds terugkeren naar de oudere versie, vermits die bewaard zal worden "
"met de extensie ``.dpkg-old``."

#: ../upgrading.rst:1025
msgid ""
"If you're not sure what to do, write down the name of the package or file and "
"sort things out at a later time. You can search in the typescript file to "
"review the information that was on the screen during the upgrade."
msgstr ""
"Indien u twijfelt wat u moet doen, kunt u de naam van het pakket of het bestand "
"noteren en de zaak uitzoeken op een later moment. U kunt in het "
"transcriptiebestand de informatie die tijdens de opwaardering op het scherm "
"verscheen, nog eens nalezen."

#: ../upgrading.rst:1033
msgid "Change of session to console"
msgstr "Verspringen van de sessie naar een console"

#: ../upgrading.rst:1035
msgid ""
"If you are running the upgrade using the system's local console you might find "
"that at some points during the upgrade the console is shifted over to a "
"different view and you lose visibility of the upgrade process. For example, "
"this may happen in systems with a graphical interface when the display manager "
"is restarted."
msgstr ""
"Indien u de lokale console van het systeem gebruikt om de opwaardering uit te "
"voeren, kunt u ondervinden dat u op sommige momenten tijdens de opwaardering "
"plots een ander scherm te zien krijgt en het zicht op het verloop van het "
"opwaarderingsproces verloren bent. Dit kan bijvoorbeeld gebeuren op systemen "
"met een grafische interface wanneer de beeldschermbeheerder opnieuw opgestart "
"wordt."

#: ../upgrading.rst:1041
msgid ""
"To recover the console where the upgrade was running you will have to use "
"``Ctrl+Alt+F1`` (if in the graphical startup screen) or ``Alt+F1`` (if in the "
"local text-mode console) to switch back to the virtual terminal 1. Replace "
"``F1`` with the function key with the same number as the virtual terminal the "
"upgrade was running in. You can also use ``Alt+Left Arrow`` or ``Alt+Right "
"Arrow`` to switch between the different text-mode terminals."
msgstr ""
"Om de console te herstellen waarop de opwaardering liep, zult u de "
"toetsencombinatie ``Ctrl+Alt+F1`` (als u zich in het grafische opstartscherm "
"bevindt) of ``Alt+F1`` (als u zich in de lokale tekstmodus-console bevindt) "
"moeten gebruiken om terug te keren naar de virtuele terminal 1. Vervang F1 door "
"de functietoets die hetzelfde cijfer heeft als het cijfer van de virtuele "
"terminal waarin de opwaardering uitgevoerd werd. U kunt ook ``Alt+Pijl-Links`` "
"of ``Alt+Pijl-Rechts`` gebruiken om te wisselen tussen de verschillende "
"tekstmodus-terminals."

#: ../upgrading.rst:1051
msgid "Upgrading your kernel and related packages"
msgstr "Uw kernel en aanverwante pakketten opwaarderen"

#: ../upgrading.rst:1053
msgid ""
"This section explains how to upgrade your kernel and identifies potential "
"issues related to this upgrade. You can either install one of the **linux-image-"
"\\*** packages provided by Debian, or compile a customized kernel from source."
msgstr ""
"In deze paragraaf wordt uitgelegd hoe u uw kernel opwaardeert en worden "
"mogelijke problemen behandeld die met deze opwaardering verband houden. U kunt "
"ofwel een van de door Debian aangeboden **linux-image-\\***-pakketten "
"installeren of een aangepaste kernel compileren uit de broncode."

#: ../upgrading.rst:1058
msgid ""
"Note that a lot of information in this section is based on the assumption that "
"you will be using one of the modular Debian kernels, together with **initramfs-"
"tools** and **udev**. If you choose to use a custom kernel that does not "
"require an initrd or if you use a different initrd generator, some of the "
"information may not be relevant for you."
msgstr ""
"Merk op dat veel van de informatie uit deze paragraaf uitgaat van de aanname "
"dat u een van de modulaire kernels van Debian gebruikt samen met **initramfs-"
"tools** en **udev**. Indien u ervoor kiest om een aangepaste kernel te "
"gebruiken die geen initrd nodig heeft of indien u een andere initrd-generator "
"gebruikt, zal bepaalde informatie voor u mogelijk niet relevant zijn."

#: ../upgrading.rst:1067
msgid "Installing a kernel metapackage"
msgstr "Een kernel-metapakket installeren"

#: ../upgrading.rst:1069
msgid ""
"When you full-upgrade from |OLDRELEASENAME| to |RELEASENAME|, it is strongly "
"recommended that you install a linux-image-\\* metapackage, if you have not "
"done so before. These metapackages will automatically pull in a newer version "
"of the kernel during upgrades. You can verify whether you have one installed by "
"running:"
msgstr ""
"Wanneer u met het commando full-upgrade de stap zet van volledige opwaardering "
"van |OLDRELEASENAME| naar |RELEASENAME|, wordt het sterk aanbevolen een linux-"
"image-\\*-metapakket te installeren als u dit voordien nog niet deed. Deze "
"metapakketten installeren tijdens opwaarderingen automatisch recentere versies "
"van de kernel. U kunt nagaan of u een metapakket geïnstalleerd heeft met dit "
"commando:"

#: ../upgrading.rst:1080
msgid ""
"If you do not see any output, then you will either need to install a new linux-"
"image package by hand or install a linux-image metapackage. To see a list of "
"available linux-image metapackages, run:"
msgstr ""
"Indien u geen uitvoer te zien krijgt, zult u ofwel zelf handmatig het pakket "
"met een recentere kernelversie moeten installeren ofwel een linux-image-"
"metapakket. Om de lijst met beschikbare linux-image-metapakketten te krijgen, "
"geeft u de volgende opdracht:"

#: ../upgrading.rst:1089
msgid ""
"If you are unsure about which package to select, run ``uname -r`` and look for "
"a package with a similar name. For example, if you see \"``4.9.0-8-amd64``\", "
"it is recommended that you install **linux-image-amd64**. You may also use "
"``apt`` to see a long description of each package in order to help choose the "
"best one available. For example:"
msgstr ""
"Indien u twijfelt over welk pakket u moet selecteren, moet u de opdracht "
"``uname -r`` gebruiken en zoeken naar een pakket met een soortgelijke naam. "
"Indien u bijvoorbeeld \"``4.9.0-8-amd64``\" te zien krijgt, is het aangeraden "
"om **linux-image-amd64** te installeren. U kunt ook gebruik maken van ``apt-"
"cache`` om een uitgebreide beschrijving van elk pakket te zien, hetgeen u kan "
"helpen bij het kiezen van het beste pakket uit de beschikbare pakketten. "
"Bijvoorbeeld:"

#: ../upgrading.rst:1101
msgid ""
"You should then use ``apt install`` to install it. Once this new kernel is "
"installed you should reboot at the next available opportunity to get the "
"benefits provided by the new kernel version. However, please have a look at :"
"ref:`before-first-reboot` before performing the first reboot after the upgrade."
msgstr ""
"U moet dan ``apt install`` gebruiken om het te installeren. Nadat deze nieuwe "
"kernel geïnstalleerd is, moet u bij de eerst mogelijke gelegenheid het systeem "
"herstarten om te kunnen genieten van de voordelen die de nieuwe kernelversie "
"biedt. Lees echter zeker eerst :ref:`before-first-reboot` voor u de computer "
"voor het eerst herstart na de opwaardering."

#: ../upgrading.rst:1107
msgid ""
"For the more adventurous there is an easy way to compile your own custom kernel "
"on Debian. Install the kernel sources, provided in the **linux-source** "
"package. You can make use of the ``deb-pkg`` target available in the sources' "
"makefile for building a binary package. More information can be found in the "
"`Debian Linux Kernel Handbook <https://kernel-team.pages.debian.net/kernel-";
"handbook/>`__, which can also be found as the **debian-kernel-handbook** "
"package."
msgstr ""
"Voor de meer avontuurlijk aangelegde personen staat er in Debian een "
"gemakkelijke methode ter beschikking om een eigen aangepaste kernel te "
"compileren. Installeer de broncode van de kernel die in het pakket **linux-"
"source** te vinden is. U kunt het ``deb-pkg``-target uit de makefile van de "
"broncode gebruiken om een binair pakket te bouwen. Meer informatie is te vinden "
"in het `Debian Linux Kernel Handbook <https://kernel-team.pages.debian.net/";
"kernel-handbook/>`__, dat ook beschikbaar is onder de vorm van het pakket "
"**debian-kernel-handbook**."

#: ../upgrading.rst:1115
msgid ""
"If possible, it is to your advantage to upgrade the kernel package separately "
"from the main ``full-upgrade`` to reduce the chances of a temporarily non-"
"bootable system. Note that this should only be done after the minimal upgrade "
"process described in `Minimal system upgrade <#minimal-upgrade>`__."
msgstr ""
"Als dit mogelijk is, heeft u er voordeel bij om het kernelpakket afzonderlijk "
"en los van de algemene ``full-upgrade`` op te waarderen om de kansen te "
"verkleinen dat het systeem zich tijdelijk in een niet-opstartbare toestand "
"bevindt. Merk op dat u dit pas mag doen na het minimale opwaarderingsproces, "
"beschreven in `Minimale upgrade van het systeem <#minimal-upgrade>`__."

#: ../upgrading.rst:1124
msgid "64-bit little-endian PowerPC (ppc64el) page size"
msgstr "64-bits little-endian PowerPC (ppc64el) paginagrootte"

#: ../upgrading.rst:1126
msgid ""
"From trixie, the default Linux kernel for the ppc64el architecture (package "
"**linux-image-powerpc64le**) uses a memory page size of 4 kiB instead of the "
"previous 64 kiB.  This matches other common architectures and avoids some "
"incompatibilities with the larger page size in the kernel (notably the "
"``nouveau`` and ``xe`` drivers) and user-space applications.  In general this "
"is expected to reduce memory usage and slightly increase CPU usage."
msgstr ""
"Vanaf trixie gebruikt de standaard Linux-kernel voor de ppc64el-architectuur "
"(pakket **linux-image-powerpc64le**) een geheugenpagina van 4 kiB in plaats van "
"de vorige 64 kiB. Dit komt overeen met andere gangbare architecturen en "
"voorkomt enkele incompatibiliteiten met de grotere paginagrootte in de kernel "
"(met name de stuurprogramma's ``nouveau`` en ``xe``) en toepassingen in de "
"gebruikersruimte. Over het algemeen wordt verwacht dat dit het geheugengebruik "
"zal verminderen en het CPU-gebruik licht zal verhogen."

#: ../upgrading.rst:1134
msgid ""
"An alternate kernel package (**linux-image-powerpc64le-64k**) is provided which "
"uses a page size of 64 kiB.  You will need to install this alternate package if:"
msgstr ""
"Er wordt een alternatief kernelpakket (**linux-image-powerpc64le-64k**) "
"geleverd dat een paginagrootte van 64 kiB gebruikt. U moet dit alternatieve "
"pakket installeren als:"

#: ../upgrading.rst:1138
msgid "You need to run virtual machines with a page size of 64 kiB."
msgstr "U virtuele machines moet draaien met een paginagrootte van 64 kiB."

#: ../upgrading.rst:1140
msgid "Also see :ref:`ppc64el_qemu_page_size`."
msgstr "Zie ook :ref:`ppc64el_qemu_page_size`."

#: ../upgrading.rst:1142
msgid "You need to use PowerPC Nest (NX) compression."
msgstr "U PowerPC Nest (NX)-compressie moet gebruiken."

#: ../upgrading.rst:1144
msgid ""
"You are using filesystems with a block size > 4 kiB (4096 bytes). This is "
"likely if you are using Btrfs.  You can check this with:"
msgstr ""
"U bestandssystemen gebruikt met een blokgrootte > 4 kiB (4096 bytes). Dit is "
"waarschijnlijk als u Btrfs gebruikt. U kunt dit controleren met:"

#: ../upgrading.rst:1147
msgid "Btrfs: :samp:`file -s {device} | grep -o 'sectorsize [0-9]*'`"
msgstr "Btrfs: :samp:`file -s {apparaat} | grep -o 'sectorsize [0-9]*'`"

#: ../upgrading.rst:1148
msgid "ext4: :samp:`tune2fs -l {device} | grep '^Block size:'`"
msgstr "ext4: :samp:`tune2fs -l {apparaat} | grep '^Block size:'`"

#: ../upgrading.rst:1149
msgid "XFS: :samp:`xfs_info {device} | grep -o 'bsize=[0-9]*`"
msgstr "XFS: :samp:`xfs_info {apparaat} | grep -o 'bsize=[0-9]*`"

#: ../upgrading.rst:1151
msgid ""
"For some applications such as database servers, using a page size of 64 kiB can "
"provide better performance, and this alternate kernel package may be preferable "
"to the default."
msgstr ""
"Voor sommige toepassingen, zoals databaseservers, kan een paginagrootte van 64 "
"kiB betere prestaties opleveren. Dit alternatieve kernelpakket kan dan de "
"voorkeur hebben boven de standaard."

#: ../upgrading.rst:1158
msgid "Cleanup after the upgrade"
msgstr "Opruimen na de opwaardering"

#: ../upgrading.rst:1160
msgid "Two steps are recommended to clean the upgraded distribution."
msgstr ""
"Er worden twee stappen aanbevolen om de opgewaardeerde distributie op te "
"schonen."

#: ../upgrading.rst:1162
msgid ""
"Remove newly redundant or obsolete packages as described in `Make sure you have "
"sufficient space for the upgrade <#sufficient-space>`__ and `Obsolete packages "
"<#obsolete>`__. You should review which configuration files they use and "
"consider purging the packages to remove their configuration files. See also "
"`Purging removed packages <#purge-removed-packages>`__."
msgstr ""
"Verwijder pakketten als ze overbodig of verouderd geworden zijn, zoals "
"beschreven is in `Ervoor zorgen dat u voldoende ruimte heeft voor de "
"opwaardering <#sufficient-space>`__ en in `Verouderde pakketten <#obsolete>`__. "
"U moet nakijken welke configuratiebestanden zij gebruiken en erover denken om "
"de pakketten te wissen zodat ook hun configuratiebestanden verwijderd worden. "
"Zie ook `Verwijderde pakketten wissen <#purge-removed-packages>`__."

#: ../upgrading.rst:1169
msgid ""
"Upgrade your APT sources. APT is deprecating the old format used for specifying "
"what repositories to use - see `Preparing APT sources files <#upgrade-"
"process>`__ and :url-man-stable:`sources.list(5)`. If you haven't already "
"switched all your configuration files, you can use the new ``apt`` feature :"
"samp:`apt modernize-sources`."
msgstr ""
"Werk uw APT-bronnen bij. APT vervangt de oude indeling die werd gebruikt om te "
"specificeren welke pakketbronnen gebruikt moeten worden - zie "
"``Pakketbronbestanden voor APT voorbereiden <#upgrade-process>`__ en :url-man-"
"stable:`sources.list(5)``. Als u nog niet al uw configuratiebestanden hebt "
"overgezet, kunt u de nieuwe functie van ``apt`` :samp:`apt modernize-sources` "
"gebruiken."

#: ../upgrading.rst:1178
msgid "Cleaning up automatically installed packages"
msgstr "Automatisch geïnstalleerde pakketten opschonen"

#: ../upgrading.rst:1180
msgid ""
"Some packages may have been only installed an your system as dependencies of "
"other packages. With the new release these dependencies could have changed and "
"apt will propose to remove those automatically installed packages. For this run:"
msgstr ""
"Sommige pakketten zijn mogelijk alleen op uw systeem geïnstalleerd als "
"vereisten van andere pakketten. Met de nieuwe release kunnen deze vereisten "
"zijn gewijzigd en zal apt voorstellen om deze automatisch geïnstalleerde "
"pakketten te verwijderen. Voer hiervoor het volgende uit:"

#: ../upgrading.rst:1192
msgid "Obsolete packages"
msgstr "Verouderde pakketten"

#: ../upgrading.rst:1194
msgid ""
"Introducing lots of new packages, |RELEASENAME| also retires and omits quite a "
"few old packages that were in |OLDRELEASENAME|. It provides no upgrade path for "
"these obsolete packages. While nothing prevents you from continuing to use an "
"obsolete package where desired, the Debian project will usually discontinue "
"security support for it a year after |RELEASENAME|'s release [5]_, and will not "
"normally provide other support in the meantime. Replacing them with available "
"alternatives, if any, is recommended."
msgstr ""
"Worden er met |RELEASENAME| veel nieuwe pakketten geïntroduceerd, dan worden er "
"ook heel wat oude pakketten die in |OLDRELEASENAME| zaten met pensioen gestuurd "
"of weggelaten. Voor deze verouderde pakketten is geen opwaardering meer "
"voorzien. Hoewel niets u belet om desgewenst een verouderd pakket te blijven "
"gebruiken, zal het Debian-project gewoonlijk een jaar na de uitgave van |"
"RELEASENAME| [5]_ de beveiligingsondersteuning ervan stopzetten en in die "
"tussentijd gewoonlijk ook geen andere ondersteuning meer bieden. Als er "
"alternatieven voor de verouderde pakketten beschikbaar zijn, is het aangeraden "
"om ze door een dergelijk alternatief te vervangen."

#: ../upgrading.rst:1203
msgid ""
"There are many reasons why packages might have been removed from the "
"distribution: they are no longer maintained upstream; there is no longer a "
"Debian Developer interested in maintaining the packages; the functionality they "
"provide has been superseded by different software (or a new version); or they "
"are no longer considered suitable for |RELEASENAME| due to bugs in them. In the "
"latter case, packages might still be present in the \"unstable\" distribution."
msgstr ""
"Er kunnen veel redenen zijn waarom een pakket verwijderd werd uit de "
"distributie: zij worden door de toeleveraar niet langer onderhouden; er is niet "
"langer een ontwikkelaar van Debian geïnteresseerd in het onderhoud van het "
"pakket; de geboden functionaliteit werd door andere software (of door een "
"nieuwere versie) overgenomen; of omdat ze bugs bevatten worden zij niet langer "
"als geschikt beschouwd voor |RELEASENAME|. In dit laatste geval kan het pakket "
"wel nog aanwezig zijn in de distributie \"unstable\"."

#: ../upgrading.rst:1211
msgid ""
"\"Obsolete and Locally Created Packages\" can be listed and purged from the "
"commandline with:"
msgstr ""
"\"Verouderde en lokaal gemaakte pakketten\" kunnen worden weergegeven en "
"verwijderd vanaf de opdrachtregel met:"

#: ../upgrading.rst:1220
msgid ""
"The `Debian Bug Tracking System <https://bugs.debian.org/>`__ often provides "
"additional information on why the package was removed. You should review both "
"the archived bug reports for the package itself and the archived bug reports "
"for the `ftp.debian.org pseudo-package <https://bugs.debian.org/cgi-bin/";
"pkgreport.cgi?pkg=ftp.debian.org&archive=yes>`__."
msgstr ""
"Het `Bugopvolgingssysteem van Debian <https://bugs.debian.org/>`__ verschaft "
"dikwijls bijkomende informatie over de redenen voor het verwijderen van een "
"pakket. U moet zowel de bugrapporten voor het pakket zelf als de bugrapporten "
"voor het `pseudo-pakket ftp.debian.org <https://bugs.debian.org/cgi-bin/";
"pkgreport.cgi?pkg=ftp.debian.org&archive=yes>`__ erop nakijken."

#: ../upgrading.rst:1226
msgid ""
"For a list of obsolete packages for |RELEASENAME|, please refer to :ref:"
"`noteworthy-obsolete-packages`."
msgstr ""
"Raadpleeg voor een lijst van voor |RELEASENAME| verouderde pakketten :ref:"
"`noteworthy-obsolete-packages`."

#: ../upgrading.rst:1232
msgid "Purging removed packages"
msgstr "Verwijderde pakketten wissen"

#: ../upgrading.rst:1234
msgid ""
"It is generally advisable to purge removed packages. This is especially true if "
"these have been removed in an earlier release upgrade (e.g. from the upgrade to "
"|OLDRELEASENAME|) or they were provided by third-party vendors. In particular, "
"old init.d scripts have been known to cause issues."
msgstr ""
"Over het algemeen is het aanbevolen om verwijderde pakketten te wissen (met het "
"commando purge van APT). Dit is in het bijzonder het geval als ze bij een "
"eerdere release-upgrade verwijderd werden (bijvoorbeeld bij de opwaardering "
"naar |OLDRELEASENAME|) of als ze door een derde geleverd waren. In het "
"bijzonder van init.d-scripts is bekend dat deze voor problemen kunnen zorgen."

#: ../upgrading.rst:1242
msgid ""
"Purging a package will generally also purge its log files, so you might want to "
"back them up first."
msgstr ""
"Door een pakket te wissen worden over het algemeen ook de logboekbestanden "
"ervan gewist. Misschien wilt u er eerst een reservekopie van maken."

#: ../upgrading.rst:1245
msgid ""
"The following command displays a list of all removed packages that may have "
"configuration files left on the system (if any):"
msgstr ""
"Het volgende commando toont een lijst van alle verwijderde pakketten waarvan er "
"mogelijk configuratiebestanden achtergebleven zijn op het systeem (indien van "
"toepassing):"

#: ../upgrading.rst:1253
msgid ""
"The packages can be removed by using ``apt purge``. Assuming you want to purge "
"all of them in one go, you can use the following command:"
msgstr ""
"De pakketten kunnen gewist worden met het commando ``apt purge``. In de "
"veronderstelling dat u ze allemaal tegelijk wilt wissen, kunt u het volgende "
"commando gebruiken:"

#: ../upgrading.rst:1264
msgid "Transitional dummy packages"
msgstr "Dummy overgangspakketten"

#: ../upgrading.rst:1266
msgid ""
"Some packages from |OLDRELEASENAME| may have been replaced in |RELEASENAME| by "
"transitional dummy packages, which are empty placeholders designed to simplify "
"upgrades. If for instance an application that was formerly a single package has "
"been split into several, a transitional package may be provided with the same "
"name as the old package and with appropriate dependencies to cause the new ones "
"to be installed. After this has happened the redundant dummy package can be "
"safely removed."
msgstr ""
"Sommige pakketten uit |OLDRELEASENAME| kunnen in |RELEASENAME| vervangen zijn "
"door dummy overgangspakketten, welke tijdelijke plaatsbekleders zijn, bedoeld "
"om opwaarderingen te vereenvoudigen. Indien bijvoorbeeld een toepassing die "
"vroeger uit een enkel pakket bestond, opgesplitst werd in verschillende "
"pakketten, kan voorzien worden in een overgangspakket met dezelfde naam als het "
"oude pakket en met passende vereisten die tot de installatie van de nieuwe "
"pakketten leiden. Nadat dit gebeurd is, kan het overbodige dummypakket veilig "
"verwijderd worden."

#: ../upgrading.rst:1274
msgid ""
"The package descriptions for transitional dummy packages usually indicate their "
"purpose. However, they are not uniform; in particular, some \"dummy\" packages "
"are designed to be kept installed, in order to pull in a full software suite, "
"or track the current latest version of some program."
msgstr ""
"De pakketbeschrijving van dummy overgangspakketten vermeldt gewoonlijk welk "
"doel deze hebben. Deze zijn echter niet uniform; in het bijzonder zijn sommige "
"\"dummy\"-pakketten bedoeld om geïnstalleerd te blijven, met als doel om een "
"volledige softwaresuite binnen te trekken of om doorheen de tijd zicht te "
"blijven houden op de meest recente beschikbare versie van een programma."

#: ../upgrading.rst:1281
msgid ""
"If the debconf priority is set to a very high level you might prevent "
"configuration prompts, but services that rely on default answers that are not "
"applicable to your system will fail to start."
msgstr ""
"Indien de debconf-prioriteit ingesteld staat op een erg hoog niveau, onderdrukt "
"u mogelijk configuratievragen. Echter, diensten die terugvallen op "
"standaardantwoorden die op uw systeem niet toepasbaar zijn, zullen dan niet "
"kunnen starten."

#: ../upgrading.rst:1286
msgid ""
"For example: DNS or DHCP services, especially when there is no redundancy or "
"failover. In the DHCP case end-users might be disconnected from the network if "
"the lease time is lower than the time it takes for the upgrade process to "
"complete."
msgstr ""
"Voorbeelden zijn DNS- en DHCP-diensten, in het bijzonder wanneer er geen "
"redundantie of automatische doorschakeling voorzien is. In het geval van DHCP "
"kunnen gebruikers afgekoppeld worden van het netwerk als de leasetermijn korter "
"is dan de tijd die nodig is om het opwaarderingsproces te voltooien."

#: ../upgrading.rst:1292
msgid ""
"This feature can be disabled by adding the parameter ``panic=0`` to your boot "
"parameters."
msgstr ""
"Deze functionaliteit kan uitgezet worden door de parameter ``panic=0`` toe te "
"voegen aan de opstartparameters."

#: ../upgrading.rst:1296
msgid ""
"Debian's package management system normally does not allow a package to remove "
"or replace a file owned by another package unless it has been defined to "
"replace that package."
msgstr ""
"Het pakketbeheersysteem van Debian laat normaal niet toe dat een pakket een "
"bestand verwijdert of vervangt dat eigendom is van een ander pakket, tenzij het "
"bedoeld is om dat pakket te vervangen."

#: ../upgrading.rst:1301
msgid ""
"Or for as long as there is not another release in that time frame. Typically "
"only two stable releases are supported at any given time."
msgstr ""
"Of voor zover er binnen die tijdspanne geen andere release heeft "
"plaatsgevonden. Normaal worden niet meer dan twee stabiele releases tegelijk "
"ondersteund."

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: