[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://adduser



Dag iedereen,

In bijlage een bijgewerkte vertaling van de documentatie bij het
programma adduser.
Ook in bijlage een diff-bestand met het verschil met de vorige
vertaling.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert

# adduser man page translation
# Copyright:
# 1994 Ian A. Murdock <imurdock@debian.org>
# 1995 Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>
# 1997-1999 Guy Maor
# 2000-2003 Roland Bauerschmidt <rb@debian.org>
# 2004-2025 Marc Haber <mh+debian-packages@zugschlus.de>
# 2006-2011 Stephen Gran <sgran@debian.org>
# 2006-2009 Jörg Hoh <joerg@joerghoh.de>
# 2011 Justin B Rye <jbr@edlug.org.uk>
# 2016 Afif Elghraoui <afif@debian.org>
# 2016, 2023 Dr. Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>
# 2021-2022 Jason Franklin <jason@oneway.dev>
# 2022 Matt Barry <matt@hazelmollusk.org>
# 2022 Akbarkhon Variskhanov <akbarkhon.variskhanov@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the adduser package.
# Translation of adduser manual pages into Dutch.
# For copyright information, see debian/copyright and
# the manual page groff source files.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2022-2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: adduser 3.150\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-28 14:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-15 21:13+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: ../adduser.8:16 ../adduser.local.8:5
#, no-wrap
msgid "ADDUSER"
msgstr "ADDUSER"

#. type: TH
#: ../adduser.8:16 ../adduser.conf.5:13 ../adduser.local.8:5 ../deluser.8:13
#: ../deluser.conf.5:12
#, no-wrap
msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"

#. type: SH
#: ../adduser.8:17 ../adduser.conf.5:14 ../adduser.local.8:6 ../deluser.8:14
#: ../deluser.conf.5:13
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAAM"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:19
msgid "adduser, addgroup - add or manipulate users or groups"
msgstr "adduser, addgroup - gebruikers of groepen toevoegen of manipuleren"

#. type: SH
#: ../adduser.8:19 ../adduser.local.8:9 ../deluser.8:16
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: SY
#: ../adduser.8:20 ../adduser.8:46 ../adduser.8:65 ../adduser.8:103
#: ../adduser.8:114 ../adduser.8:117
#, no-wrap
msgid "adduser"
msgstr "adduser"

#. type: OP
#: ../adduser.8:21
#, no-wrap
msgid "--add-extra-groups"
msgstr "--add-extra-groups"

#. type: OP
#: ../adduser.8:22
#, no-wrap
msgid "--allow-all-names"
msgstr "--allow-all-names"

#. type: OP
#: ../adduser.8:23
#, no-wrap
msgid "--allow-bad-names"
msgstr "--allow-bad-names"

#. type: OP
#: ../adduser.8:24 ../adduser.8:48
#, no-wrap
msgid "--comment"
msgstr "--comment"

#. type: OP
#: ../adduser.8:24 ../adduser.8:48
#, no-wrap
msgid "comment"
msgstr "commentaar"

#. type: OP
#: ../adduser.8:25 ../adduser.8:49 ../adduser.8:67 ../adduser.8:80
#: ../adduser.8:95 ../adduser.8:104 ../deluser.8:21 ../deluser.8:38
#: ../deluser.8:52 ../deluser.8:65 ../deluser.8:77
#, no-wrap
msgid "--conf"
msgstr "--conf"

#. type: OP
#: ../adduser.8:25 ../adduser.8:49 ../adduser.8:67 ../adduser.8:80
#: ../adduser.8:95 ../adduser.8:104 ../deluser.8:21 ../deluser.8:38
#: ../deluser.8:52 ../deluser.8:65 ../deluser.8:77
#, no-wrap
msgid "file"
msgstr "bestand"

#. type: OP
#: ../adduser.8:26 ../adduser.8:50 ../adduser.8:68 ../adduser.8:81
#: ../adduser.8:105 ../deluser.8:22 ../deluser.8:39 ../deluser.8:53
#: ../deluser.8:66 ../deluser.8:78
#, no-wrap
msgid "--debug"
msgstr "--debug"

#. type: OP
#: ../adduser.8:27
#, no-wrap
msgid "--disabled-login"
msgstr "--disabled-login"

#. type: OP
#: ../adduser.8:28
#, no-wrap
msgid "--disabled-password"
msgstr "--disabled-password"

#. type: OP
#: ../adduser.8:29 ../adduser.8:69 ../adduser.8:82
#, no-wrap
msgid "--firstgid"
msgstr "--firstgid"

#. type: OP
#: ../adduser.8:29 ../adduser.8:30 ../adduser.8:31 ../adduser.8:34
#: ../adduser.8:35 ../adduser.8:39 ../adduser.8:51 ../adduser.8:57
#: ../adduser.8:69 ../adduser.8:71 ../adduser.8:82 ../adduser.8:84
#: ../adduser.8:94
#, no-wrap
msgid "id"
msgstr "id"

#. type: OP
#: ../adduser.8:30
#, no-wrap
msgid "--firstuid"
msgstr "--firstuid"

#. type: OP
#: ../adduser.8:31 ../adduser.8:51 ../adduser.8:70 ../adduser.8:83
#: ../adduser.8:94
#, no-wrap
msgid "--gid"
msgstr "--gid"

#. type: OP
#: ../adduser.8:32 ../adduser.8:53
#, no-wrap
msgid "--home"
msgstr "--home"

#. type: OP
#: ../adduser.8:32 ../adduser.8:53 ../deluser.8:20 ../deluser.8:37
#, no-wrap
msgid "dir"
msgstr "map"

#. type: OP
#: ../adduser.8:33 ../adduser.8:54
#, no-wrap
msgid "--ingroup"
msgstr "--ingroup"

#. type: OP
#: ../adduser.8:33 ../adduser.8:54
#, no-wrap
msgid "group"
msgstr "groep"

#. type: OP
#: ../adduser.8:34 ../adduser.8:71 ../adduser.8:84
#, no-wrap
msgid "--lastgid"
msgstr "--lastgid"

#. type: OP
#: ../adduser.8:35
#, no-wrap
msgid "--lastuid"
msgstr "--lastuid"

#. type: OP
#: ../adduser.8:36 ../adduser.8:55
#, no-wrap
msgid "--no-create-home"
msgstr "--no-create-home"

#. type: OP
#: ../adduser.8:37 ../adduser.8:56
#, no-wrap
msgid "--shell"
msgstr "--shell"

#. type: OP
#: ../adduser.8:37 ../adduser.8:56
#, no-wrap
msgid "shell"
msgstr "shell"

#. type: OP
#: ../adduser.8:38 ../adduser.8:58 ../adduser.8:72 ../adduser.8:85
#: ../adduser.8:96 ../adduser.8:106 ../deluser.8:25 ../deluser.8:42
#: ../deluser.8:55 ../deluser.8:68 ../deluser.8:79
#, no-wrap
msgid "--quiet"
msgstr "--quiet"

#. type: OP
#: ../adduser.8:39 ../adduser.8:57
#, no-wrap
msgid "--uid"
msgstr "--uid"

#. type: OP
#: ../adduser.8:40 ../adduser.8:59 ../adduser.8:73 ../adduser.8:86
#: ../adduser.8:97 ../adduser.8:107 ../deluser.8:26 ../deluser.8:43
#: ../deluser.8:56 ../deluser.8:69 ../deluser.8:80
#, no-wrap
msgid "--verbose"
msgstr "--verbose"

#. type: OP
#: ../adduser.8:41 ../adduser.8:60 ../adduser.8:74 ../adduser.8:87
#: ../adduser.8:98 ../adduser.8:108 ../deluser.8:27 ../deluser.8:44
#: ../deluser.8:57 ../deluser.8:70 ../deluser.8:81
#, no-wrap
msgid "--stdoutmsglevel"
msgstr "--stdoutmsglevel"

#. type: OP
#: ../adduser.8:41 ../adduser.8:42 ../adduser.8:43 ../adduser.8:60
#: ../adduser.8:61 ../adduser.8:62 ../adduser.8:74 ../adduser.8:75
#: ../adduser.8:76 ../adduser.8:87 ../adduser.8:88 ../adduser.8:89
#: ../adduser.8:98 ../adduser.8:99 ../adduser.8:100 ../adduser.8:108
#: ../adduser.8:109 ../adduser.8:110 ../deluser.8:27 ../deluser.8:28
#: ../deluser.8:29 ../deluser.8:44 ../deluser.8:45 ../deluser.8:46
#: ../deluser.8:57 ../deluser.8:58 ../deluser.8:59 ../deluser.8:70
#: ../deluser.8:71 ../deluser.8:72 ../deluser.8:81 ../deluser.8:82
#: ../deluser.8:83
#, no-wrap
msgid "prio"
msgstr "prio"

#. type: OP
#: ../adduser.8:42 ../adduser.8:61 ../adduser.8:75 ../adduser.8:88
#: ../adduser.8:99 ../adduser.8:109 ../deluser.8:28 ../deluser.8:45
#: ../deluser.8:58 ../deluser.8:71 ../deluser.8:82
#, no-wrap
msgid "--stderrmsglevel"
msgstr "--stderrmsglevel"

#. type: OP
#: ../adduser.8:43 ../adduser.8:62 ../adduser.8:76 ../adduser.8:89
#: ../adduser.8:100 ../adduser.8:110 ../deluser.8:29 ../deluser.8:46
#: ../deluser.8:59 ../deluser.8:72 ../deluser.8:83
#, no-wrap
msgid "--logmsglevel"
msgstr "--logmsglevel"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:45 ../adduser.8:64 ../deluser.8:31 ../deluser.8:48
msgid "B<user>"
msgstr "B<gebruiker>"

#. type: TP
#: ../adduser.8:48 ../adduser.8:94 ../adduser.8:450 ../deluser.8:239
#, no-wrap
msgid "B<--system>"
msgstr "B<--system>"

#. type: OP
#: ../adduser.8:52
#, no-wrap
msgid "--group"
msgstr "--group"

#. type: TP
#: ../adduser.8:67 ../adduser.8:391 ../deluser.8:52 ../deluser.8:208
#, no-wrap
msgid "B<--group>"
msgstr "B<--group>"

#. type: OP
#: ../adduser.8:70 ../adduser.8:83
#, no-wrap
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:78 ../adduser.8:91 ../adduser.8:102 ../deluser.8:61
#: ../deluser.8:74
msgid "B<group>"
msgstr "B<groep>"

#. type: SY
#: ../adduser.8:79 ../adduser.8:92
#, no-wrap
msgid "addgroup"
msgstr "addgroup"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:113 ../deluser.8:86
msgid "B<user> B<group>"
msgstr "B<gebruiker> B<groep>"

#. type: TP
#: ../adduser.8:116 ../adduser.8:403 ../deluser.8:90 ../deluser.8:214
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: TP
#: ../adduser.8:119 ../deluser.8:93 ../deluser.8:265
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: SH
#: ../adduser.8:120 ../adduser.conf.5:19 ../adduser.local.8:21 ../deluser.8:94
#: ../deluser.conf.5:16
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHRIJVING"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:132
msgid ""
"B<adduser> and B<addgroup> add users and groups to the system according to "
"command line options and configuration information in I</etc/adduser.conf>.  "
"They are more Debian specific front ends to the B<useradd>, B<groupadd> and "
"B<usermod> programs, which are more distribution agnostic.  B<adduser> and "
"B<addgroup> by default choose Debian policy conformant UID and GID values, "
"create a home directory with skeletal configuration, run a custom script, and "
"have other features."
msgstr ""
"B<adduser> en B<addgroup> voegt gebruikers en groepen toe aan het systeem "
"volgens de commandoregelopties en de configuratie-informatie in I</etc/"
"adduser.conf>. Het zijn meer Debian-specifieke frontends voor de programma's "
"B<useradd>, B<groupadd> en B<usermod>, die minder afhankelijk zijn van de "
"distributie. B<adduser> en B<addgroup> kiezen standaard Debian-"
"beleidsconforme UID- en GID-waarden, maken een persoonlijke map aan met "
"skeletconfiguratie, voeren een aangepast script uit en vervullen andere "
"functies."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:143
msgid ""
"B<adduser> and B<addgroup> are intended as a policy layer, making it easier "
"for package maintainers and local administrators to create local system "
"accounts in the way Debian expects them to be created, taking the burden to "
"adapt to the probably changing specifications of Debian policy.  B<adduser --"
"system> takes special attention on just needing a single call in the package "
"maintainer scripts without any conditional wrappers, error suppression or "
"other scaffolding."
msgstr ""
"B<adduser> en B<addgroup> zijn bedoeld als een beleidslaag, die het voor "
"pakketbeheerders en lokale beheerders gemakkelijker maakt om lokale "
"systeemaccounts aan te maken op de manier waarop Debian verwacht dat ze "
"worden aangemaakt, waarbij de last om zich aan te passen aan de "
"waarschijnlijk veranderende specificaties van het Debian-beleid wordt "
"weggenomen. B<adduser --system> besteedt speciale aandacht aan het feit dat "
"slechts één enkele aanroep nodig is in de scripts van de pakketbeheerder, "
"zonder voorwaardelijke wrappers, foutonderdrukking of andere vormen van "
"ondersteuning."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:149
msgid ""
"B<adduser> honors the distinction between I<dynamically allocated system "
"users and groups> and I<dynamically allocated user accounts> that is "
"documented in Debian Policy, Chapter 9.2.2."
msgstr ""
"B<adduser> respecteert het onderscheid tussen I<dynamisch toegewezen "
"systeemgebruikers en -groepen> en I<dynamisch toegewezen gebruikersaccounts> "
"dat gedocumenteerd is in het Debian-beleidshandboek, hoofdstuk 9.2.2."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:152 ../deluser.8:110
msgid ""
"For a full list and explanations of all options, see the OPTIONS section."
msgstr ""
"Raadpleeg het onderdeel OPTIES voor een volledige lijst van en uitleg bij "
"alle opties."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:154
msgid "B<adduser> and B<addgroup> can be run in one of five modes:"
msgstr "B<adduser> en B<addgroup> kunnen in vijf modi uitgevoerd worden:"

#. type: SS
#: ../adduser.8:154
#, no-wrap
msgid "Add a regular (non-system) user"
msgstr "Een gewone (niet-systeem) gebruiker toevoegen"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:162
msgid ""
"If called with one non-option argument and without the B<--system> or B<--"
"group> options, B<adduser> will add a regular user, that means a "
"I<dynamically allocated user account> in the sense of Debian Policy.  This is "
"commonly referred to in B<adduser> as a I<non-system user.>"
msgstr ""
"Als B<adduser> aangeroepen wordt met één niet-optieargument en zonder de "
"opties B<--system> of B<--group>, dan zal het een gewone gebruiker toevoegen, "
"dat wil zeggen een I<dynamisch toegewezen gebruikersaccount> in de zin van "
"het Debian-beleid. Dit wordt in B<adduser> gewoonlijk een I<niet-"
"systeemgebruiker> genoemd."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:170
msgid ""
"B<adduser> will choose the first available UID from the range specified by "
"B<FIRST_UID> and B<LAST_UID> in the configuration file.  The range may be "
"overridden with the B<--firstuid> and B<--lastuid> options.  Finally, the UID "
"can be set fully manually with the B<--uid> option."
msgstr ""
"B<adduser> zal de eerste beschikbare UID kiezen uit het bereik dat "
"gespecificeerd wordt door B<FIRST_UID> en B<LAST_UID> in het "
"configuratiebestand. Het bereik kan worden overschreven met de opties B<--"
"firstuid> en B<--lastuid>. Tenslotte kan de UID ook volledig handmatig "
"ingesteld worden met de optie B<--uid>."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:178
msgid ""
"By default, each user is given a corresponding group with the same name.  "
"This is commonly called I<Usergroups> and allows group writable directories "
"to be easily maintained by placing the appropriate users in the new group, "
"setting the set-group-ID bit in the directory, and ensuring that all users "
"use a umask of 002."
msgstr ""
"Standaard krijgt elke gebruiker een overeenkomstige groep met dezelfde naam. "
"Die worden gewoonlijk I<Gebruikersgroepen> (Usergroups) genoemd en dit maakt "
"het mogelijk om voor groepen beschrijfbare mappen eenvoudig te onderhouden "
"door de juiste gebruikers in de nieuwe groep te plaatsen, de set-group-ID-bit "
"in de map in te stellen en ervoor te zorgen dat alle gebruikers een umask van "
"002 gebruiken."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:187
msgid ""
"For a usergroup, B<adduser> will choose the first available GID from the "
"range specified by B<FIRST_GID> and B<LAST_GID> in the configuration file.  "
"The range may be overridden with the B<--firstgid> and B<--lastgid> options.  "
"Finally, the GID can be set fully manually with the B<--gid> option."
msgstr ""
"Voor een gebruikersgroep kiest B<adduser> de eerste beschikbare GID uit het "
"bereik dat gespecificeerd wordt door B<FIRST_GID> en B<LAST_GID> in het "
"configuratiebestand. Het bereik kan worden overschreven met de opties B<--"
"firstgid> en B<--lastgid>. Tenslotte kan de GID ook volledig handmatig "
"ingesteld worden met de optie B<--gid>."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:192
msgid ""
"The interaction between B<USERS_GID>, B<USERS_GROUP>, and B<USERGROUPS> is "
"explained in detail in B<adduser.conf>(5)."
msgstr ""
"De interactie tussen B<USERS_GID>, B<USERS_GROUP> en B<USERGROUPS> wordt in "
"detail uitgelegd in B<adduser.conf>(5)."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:205
msgid ""
"The new user's primary group can also be overridden from the command line "
"with the B<--gid> or B<--ingroup> options to set the group by id or name, "
"respectively.  Also, users can be added to one or more supplemental groups "
"defined as B<EXTRA_GROUPS> either by setting B<ADD_EXTRA_GROUPS> to 1 in the "
"configuration file, or by passing B<--add-extra-groups> on the command line."
msgstr ""
"De primaire groep van de nieuwe gebruiker kan ook overschreven worden vanaf "
"de commandoregel met de opties B<--gid> of B<--ingroup>, om de groep "
"respectievelijk op id of naam in te stellen. Gebruikers kunnen ook worden "
"toegevoegd aan een of meer extra groepen die als B<EXTRA_GROUPS> worden "
"gedefinieerd, door ofwel B<ADD_EXTRA_GROUPS> in te stellen op 1 in het "
"configuratiebestand, of door B<--add-extra-groups> te gebruiken aan de "
"commandoregel."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:211
msgid ""
"B<adduser> will copy files from I</etc/skel> into the home directory and "
"prompt for the comment field and a password if those functions have not been "
"turned off / overridden from the command line."
msgstr ""
"B<adduser> kopieert bestanden van I</etc/skel> naar de thuismap en vraagt om "
"het commentaarveld en een wachtwoord als deze functies niet zijn "
"uitgeschakeld/overschreven vanaf de opdrachtregel.B<adduser> kopieert "
"bestanden van I</etc/skel> naar de persoonlijke map en vraagt om het "
"commentaarveld en een wachtwoord als deze functies niet zijn uitgeschakeld/"
"overschreven vanaf de opdrachtregel."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:216
msgid ""
"UID, comment, home directory and shell might be pre-determined with the "
"B<UID_POOL> and B<GID_POOL> option, documented in B<adduser.conf>(5)."
msgstr ""
"UID, commentaar, persoonlijke map en shell kunnen vooraf worden bepaald met "
"de opties B<UID_POOL> en B<GID_POOL>, die uitgelegd worden in B<adduser."
"conf>(5)."

#. type: SS
#: ../adduser.8:217
#, no-wrap
msgid "Add a system user"
msgstr "Een systeemgebruiker toevoegen"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:224
msgid ""
"If called with one non-option argument and the B<--system> option, B<adduser> "
"will add a I<dynamically allocated system user,> often abbreviated as "
"I<system user> in the context of the B<adduser> package."
msgstr ""
"Als B<adduser> aangeroepen wordt met één niet-optieargument en met de optie "
"B<--system>, dan zal het een I<dynamisch toegewezen systeemgebruiker> "
"toevoegen, vaak afgekort tot I<systeemgebruiker> in de context van het pakket "
"B<adduser>."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:230
msgid ""
"B<adduser> will choose the first available UID from the range specified by "
"B<FIRST_SYSTEM_UID> and B<LAST_SYSTEM_UID> in the configuration file.  This "
"can be overridden with the B<--uid> option."
msgstr ""
"B<adduser> zal de eerste beschikbare UID kiezen uit het bereik dat "
"gespecificeerd wordt door B<FIRST_SYSTEM_UID> en B<LAST_SYSTEM_UID> in het "
"configuratiebestand. Dit kan worden overschreven met de optie B<--uid>."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:237
msgid ""
"By default, system users are assigned B<nogroup> as primary group.  To assign "
"an already existing group as primary group, use the B<--gid> or B<--ingroup> "
"options.  If the B<--group> option is given and the identically named group "
"does not already exist, it is created with the same ID."
msgstr ""
"Standaard wordt aan systeemgebruikers B<nogroup> toegewezen als primaire "
"groep. Om een reeds bestaande groep als primaire groep toe te wijzen, "
"gebruikt u de opties B<--gid> of B<--ingroup>. Als de optie B<--group> "
"opgegeven wordt en de groep met dezelfde naam nog niet bestaat, wordt deze "
"aangemaakt met dezelfde ID."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:243
msgid ""
"If no home directory is specified, the default home directory for a new "
"system user is I<\\%/nonexistent>.  This directory should never exist on any "
"Debian system, and B<adduser> will never create it automatically."
msgstr ""
"Indien geen persoonlijke map opgegeven wordt, is I<\\%/nonexistent> "
"(onbestaande) de standaard persoonlijke map van een nieuwe systeemgebruiker. "
"Op geen enkel Debian-systeem zou deze map mogen bestaan en B<adduser> zal "
"deze nooit automatisch aanmaken."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:255
msgid ""
"If a home directory is specified with the B<--home> option, and the directory "
"does already exist (for example, if the package ships with files in that "
"directory), B<adduser> silently does not set the owner of the directory to "
"the newly created user.  Setting the owner might override a decision of the "
"local admin, and reporting the fact would break B<adduser>'s silence during "
"package installation.  If you use B<adduser --home> in your package's "
"maintainer scripts, you might want to issue an explicit recursive B<chown> "
"for the home directory after the call to B<adduser>."
msgstr ""
"Als een persoonlijke map is opgegeven met de optie B<--home> en de map al "
"bestaat (bijvoorbeeld als het pakket bestanden in die map bevat), stelt "
"B<adduser> de eigenaar van de map niet stilzwijgend in op de nieuw "
"aangemaakte gebruiker. Het instellen van de eigenaar zou een beslissing van "
"de lokale beheerder kunnen overschrijven, en het melden van dit feit zou de "
"stilte van B<adduser> tijdens de installatie van het pakket verbreken. Als u "
"B<adduser --home> gebruikt in de onderhoudsscripts van uw pakket, kunt u na "
"de aanroep van B<adduser> een expliciete recursieve B<chown> voor de "
"persoonlijke map uitvoeren."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:261
msgid ""
"Unless a shell is explicitly set with the B<--shell> option, the new system "
"user will have the shell set to I</usr/sbin/nologin>.  B<adduser --system> "
"does not set a password for the new account.  Skeletal configuration files "
"are not copied."
msgstr ""
"Tenzij expliciet een shell ingesteld wordt met de optie B<--shell>, zal de "
"shell van de nieuwe systeemgebruiker ingesteld worden op I</usr/sbin/"
"nologin>. B<adduser --system> stelt voor het nieuwe account geen wachtwoord "
"in. Skeletconfiguratiebestanden worden niet gekopieerd."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:264
msgid ""
"Other options will behave as for the creation of a regular user.  The files "
"referenced by B<UID_POOL> and B<GID_POOL> are also honored."
msgstr ""
"Het gedrag van de andere opties zal hetzelfde zijn als bij het aanmaken van "
"een gewone gebruiker. De bestanden waarnaar wordt verwezen door B<UID_POOL> "
"en B<GID_POOL> worden ook gehonoreerd."

#. type: SS
#: ../adduser.8:265
#, no-wrap
msgid "Add a group"
msgstr "Een groep toevoegen"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:270
msgid ""
"If B<adduser> is called with the B<--group> option and without the B<--"
"system> option, or B<addgroup> is called respectively, a user group will be "
"added."
msgstr ""
"Als respectievelijk B<adduser> aangeroepen wordt met de optie B<--group> en "
"zonder de optie B<--system>, of B<addgroup> aangeroepen wordt, wordt een "
"gebruikersgroep toegevoegd."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:278
msgid ""
"A I<dynamically allocated system group,> often abbreviated as I<system group> "
"in the context of the B<adduser> package, will be created if B<adduser --"
"group> or B<addgroup> are called with the B<--system> option."
msgstr ""
"Een I<dynamisch toegewezen systeemgroep>, in de context van het pakket "
"B<adduser> vaak afgekort tot I<systeemgroep>, wordt gecreëerd als B<adduser --"
"group> of B<addgroup> aangeroepen worden met de optie B<--system>."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:285
msgid ""
"A GID will be chosen from the respective range specified for GIDs in the "
"configuration file (B<FIRST_GID>, B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_GID>, "
"B<LAST_SYSTEM_GID>).  To override that mechanism, you can give the GID using "
"the B<--gid> option."
msgstr ""
"Er wordt een GID gekozen uit het respectieve bereik dat voor GID's in het "
"configuratiebestand is opgegeven (B<FIRST_GID>, B<LAST_GID>, "
"B<FIRST_SYSTEM_GID>, B<LAST_SYSTEM_GID>). Om dat mechanisme op te heffen, "
"kunt u de GID opgeven met de optie B<--gid>."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:289
msgid ""
"For non-system groups, the range specified in the configuration file may be "
"overridden with the B<--firstgid> and B<--lastgid> options."
msgstr ""
"Voor niet-systeemgroepen kan het in het configuratiebestand gespecificeerde "
"bereik worden overschreven met de opties B<--firstgid> en B<--lastgid>."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:291
msgid "The group is created with no members."
msgstr "De groep wordt aangemaakt zonder leden."

#. type: SS
#: ../adduser.8:292
#, no-wrap
msgid "Add an existing user to an existing group"
msgstr "Een bestaande gebruiker toevoegen aan een bestaande groep"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:295
msgid ""
"If called with two non-option arguments, B<adduser> will add an existing user "
"to an existing group."
msgstr ""
"Als B<adduser> aanroepen wordt met twee niet-optieargumenten, zal het een "
"bestaande gebruiker toevoegen aan een bestaande groep."

#. type: SH
#: ../adduser.8:296 ../deluser.8:173
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIES"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:300
msgid ""
"Different modes of B<adduser> allow different options.  If no valid modes are "
"listed for a option, it is accepted in all modes."
msgstr ""
"Verschillende modi van B<adduser> staan verschillende opties toe. Als voor "
"een optie geen geldige modi worden vermeld, wordt ze in alle modi aanvaard."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:304 ../deluser.8:181
msgid ""
"Short versions for certain options may exist for historical reasons.  They "
"are going to stay supported, but are removed from the documentation.  Users "
"are advised to migrate to the long version of options."
msgstr ""
"Voor bepaalde opties kunnen om historische redenen korte versies bestaan. Ze "
"blijven ondersteund worden, maar worden verwijderd uit de documentatie. "
"Gebruikers wordt aangeraden over te stappen op de lange versie van de opties."

#. type: TP
#: ../adduser.8:304
#, no-wrap
msgid "B<--add-extra-groups>"
msgstr "B<--add-extra-groups>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:311
msgid ""
"Add new user to extra groups defined in the configuration files' "
"B<EXTRA_GROUPS> setting.  The old spelling B<--add_extra_groups> is "
"deprecated and will be supported in Debian bookworm only.  Valid modes: "
"B<adduser>, B<adduser --system>."
msgstr ""
"Nieuwe gebruiker toevoegen aan extra groepen, gedefinieerd in de instelling "
"B<EXTRA_GROUPS> van het configuratiebestand. De oude spelling B<--"
"add_extra_groups> is verouderd en wordt alleen ondersteund in Debian "
"Bookworm. Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --system>."

#. type: TP
#: ../adduser.8:311
#, no-wrap
msgid "B<--allow-all-names>"
msgstr "B<--allow-all-names>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:318
msgid ""
"Allow any user- and groupname which is supported by the underlying "
"B<useradd>(8).  See VALID NAMES below.  Valid modes: B<adduser>, B<adduser --"
"system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>."
msgstr ""
"Elke gebruikers- en groepsnaam toestaan die door het onderliggende "
"B<useradd>(8) wordt ondersteund. Zie VALID NAMES hieronder. Geldige modi: "
"B<adduser>, B<adduser --system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>."

#. type: TP
#: ../adduser.8:318
#, no-wrap
msgid "B<--allow-bad-names>"
msgstr "B<--allow-bad-names>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:325
msgid ""
"Disable B<NAME_REGEX> and B<SYS_NAME_REGEX> check of names.  Only a weaker "
"check for validity of the name is applied.  See VALID NAMES below.  Valid "
"modes: B<adduser>, B<adduser --system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>."
msgstr ""
"De op namen uitgevoerde controles B<NAME_REGEX> en B<SYS_NAME_REGEX> "
"uitschakelen. Enkel een zwakkere controle op de geldigheid van de naam wordt "
"toegepast. Zie VALID NAMES hieronder. Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --"
"system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>."

#. type: TP
#: ../adduser.8:325
#, no-wrap
msgid "B<--comment>I< comment>"
msgstr "B<--comment>I< commentaar>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:334
msgid ""
"Set the comment field for the new entry generated.  B<adduser> will not ask "
"for the information if this option is given.  This field is also known under "
"the name GECOS field and contains information that is used by the "
"B<finger>(1) command.  This used to be the B<--gecos> option, which is "
"deprecated and will be removed after Debian bookworm.  Valid modes: "
"B<adduser>, B<adduser --system>."
msgstr ""
"Het commentaarveld instellen voor het nieuw gegenereerde element. B<adduser> "
"zal niet naar de informatie vragen als deze optie opgegeven wordt. Dit veld "
"staat ook bekend onder de naam GECOS-veld en bevat informatie die door het "
"commando B<finger>(1) gebruikt wordt. Dit was vroeger de optie B<--gecos>, "
"die verouderd is en na Debian bookworm verwijderd zal worden. Geldige modi: "
"B<adduser>, B<adduser --system>."

#. type: TP
#: ../adduser.8:334
#, no-wrap
msgid "B<--conf>I< file>"
msgstr "B<--conf>I< bestand>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:338
msgid ""
"Use I<file> instead of I</etc/adduser.conf>.  Multiple B<--conf> options can "
"be given."
msgstr ""
"I<Bestand> gebruiken in plaats van I</etc/adduser.conf>. Verschillende B<--"
"conf-opties> kunnen opgegeven worden."

#. type: TP
#: ../adduser.8:338 ../deluser.8:203
#, no-wrap
msgid "B<--debug>"
msgstr "B<--debug>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:343 ../deluser.8:208
msgid "Synonymous to B<--stdoutmsglevel=debug.> Deprecated."
msgstr "Synoniem voor B<--stdoutmsglevel=debug.> Verouderd."

#. type: TP
#: ../adduser.8:343
#, no-wrap
msgid "B<--disabled-login>"
msgstr "B<--disabled-login>"

#. type: TQ
#: ../adduser.8:345
#, no-wrap
msgid "B<--disabled-password>"
msgstr "B<--disabled-password>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:354
msgid ""
"Do not run B<passwd>(1) to set a password.  In most situations, logins are "
"still possible though (for example using SSH keys or through PAM)  for "
"reasons that are beyond B<adduser>'s scope.  B<--disabled-login> will "
"additionally set the shell to I</usr/sbin/nologin>.  Valid mode: B<adduser>."
msgstr ""
"B<passwd>(1) niet uitvoeren om een wachtwoord in te stellen. In de meeste "
"situaties is inloggen echter nog steeds mogelijk (bijvoorbeeld met SSH-"
"sleutels of via PAM) om redenen die buiten het bereik van B<adduser> vallen. "
"B<--disabled-login> zal bovendien de shell instellen op I</usr/sbin/nologin/"
">. Geldige modus: B<adduser>."

#. type: TP
#: ../adduser.8:354
#, no-wrap
msgid "B<--firstuid>I< ID>"
msgstr "B<--firstuid>I< ID>"

#. type: TP
#: ../adduser.8:356 ../adduser.8:422
#, no-wrap
msgid "B<--lastuid>I< ID>"
msgstr "B<--lastuid>I< ID>"

#. type: TQ
#: ../adduser.8:358
#, no-wrap
msgid "B<--firstgid>I< ID>"
msgstr "B<--firstgid>I< ID>"

#. type: TQ
#: ../adduser.8:360 ../adduser.8:424
#, no-wrap
msgid "B<--lastgid>I< ID>"
msgstr "B<--lastgid>I< ID>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:375
msgid ""
"Override the first UID / last UID / first GID / last GID in the range that "
"the uid is chosen from (B<FIRST_UID>, B<LAST_UID>, B<FIRST_GID> and "
"B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_UID>, B<LAST_SYSTEM_UID>, B<FIRST_SYSTEM_GID> and "
"B<LAST_SYSTEM_GID> in the configuration file).  If a group is created as a "
"usergroup, B<--firstgid> and B<--lastgid> are ignored.  The group gets the "
"same ID as the user.  Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>, for B<--"
"firstgid> and B<--lastgid> also B<addgroup>."
msgstr ""
"De eerste UID / laatste UID / eerste GID / laatste GID uit het bereik waaruit "
"de uid gekozen wordt, overschrijven (B<FIRST_UID>, B<LAST_UID>, B<FIRST_GID> "
"en B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_UID>, B<LAST_SYSTEM_UID>, B<FIRST_SYSTEM_GID> "
"en B<LAST_SYSTEM_GID> uit het configuratiebestand). Als een groep als "
"gebruikersgroep aangemaakt wordt, worden B<--firstgid> en B<--lastgid> "
"genegeerd. De groep krijgt dezelfde ID als de gebruiker. Geldige modi: "
"B<adduser>, B<adduser --system>, voor B<--firstgid> en B<--lastgid> ook "
"B<addgroup>."

#. type: TP
#: ../adduser.8:375
#, no-wrap
msgid "B<--force-badname>"
msgstr "B<--force-badname>"

#. type: TQ
#: ../adduser.8:377
#, no-wrap
msgid "B<--allow-badname>"
msgstr "B<--allow-badname>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:382
msgid ""
"These are the deprecated forms of B<--allow-bad-names>.  They will be removed "
"during the release cycle of Debian 13."
msgstr ""
"Dit zijn de verouderde vormen van B<--allow-bad-names>. Deze zullen worden "
"verwijderd tijdens de releasecyclus van Debian 13."

#. type: TP
#: ../adduser.8:382
#, no-wrap
msgid "B<--gid>I< GID>"
msgstr "B<--gid>I< GID>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:391
msgid ""
"When creating a group, this option sets the group ID number of the new group "
"to I<GID>.  When creating a user, this option sets the primary group ID "
"number of the new user to I<GID>.  Valid modes: B<adduser>, B<adduser --"
"system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>."
msgstr ""
"Bij het creëren van een groep, stelt deze optie het groeps-ID-nummer van de "
"nieuwe groep in op I<GID>. Als een gebruiker aangemaakt wordt, stelt deze "
"optie het ID-nummer van de primaire groep van de nieuwe gebruiker in op "
"I<GID>. Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --system>, B<addgroup>, "
"B<addgroup --system>."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:403
msgid ""
"Using this option in B<adduser --system> indicates that the new user should "
"get an identically named group as its primary group.  If that identically "
"named group is not already present, it is created.  If not combined with B<--"
"system>, a group with the given name is created.  The latter is the default "
"action if the program is invoked as B<addgroup>.  Valid modes: B<adduser --"
"system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>."
msgstr ""
"Het gebruik van deze optie in B<adduser --system> geeft aan dat de nieuwe "
"gebruiker een groep met dezelfde naam als primaire groep moet krijgen. Als "
"die groep met dezelfde naam nog niet bestaat, wordt deze aangemaakt. Indien "
"niet gecombineerd met B<-system>, wordt een groep met de opgegeven naam "
"aangemaakt. Dit laatste is de standaardactie als het programma wordt "
"aangeroepen als B<addgroup>. Geldige modi: B<adduser --system>, B<addgroup>, "
"B<addgroup --system>."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:406 ../deluser.8:217
msgid "Display brief instructions."
msgstr "Korte instructies weergeven."

#. type: TP
#: ../adduser.8:406
#, no-wrap
msgid "B<--home>I< dir>"
msgstr "B<--home>I< map>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:413
msgid ""
"Use I<dir> as the user's home directory, rather than the default specified by "
"the configuration file (or I</nonexistent> if B<adduser --system> is used).  "
"If the directory does not exist, it is created.  Valid modes: B<adduser>, "
"B<adduser --system>."
msgstr ""
"I<map> gebruiken als de persoonlijke map van de gebruiker, in plaats van de "
"door het configuratiebestand gespecificeerde standaard (of I</nonexistent> "
"als B<adduser --system> gebruikt wordt). Als de map niet bestaat, wordt deze "
"aangemaakt. Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --system>."

#. type: TP
#: ../adduser.8:413
#, no-wrap
msgid "B<--ingroup>I< GROUP>"
msgstr "B<--ingroup>I< GROEP>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:422
msgid ""
"When creating a user, this option sets the primary group ID number of the new "
"user to the GID of the named group.  Unlike with the B<--gid> option, the "
"group is specified here by name rather than by numeric ID number.  The group "
"must already exist.  Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>."
msgstr ""
"Bij het aanmaken van een gebruiker stelt deze optie het primaire groeps-ID-"
"nummer van de nieuwe gebruiker in op de GID van de genoemde groep. Anders dan "
"bij de optie B<--gid> wordt de groep hier gespecificeerd met een naam en niet "
"met een numeriek ID-nummer. De groep moet al bestaan. Geldige modi: "
"B<adduser>, B<adduser --system>."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:428
msgid "Override the last UID / last GID.  See B<--firstuid>."
msgstr "De laatste UID / laatste GID overschrijven. Zie B<--firstuid>."

#. type: TP
#: ../adduser.8:428
#, no-wrap
msgid "B<--no-create-home>"
msgstr "B<--no-create-home>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:439
msgid ""
"Do not create a home directory for the new user.  Note that the pathname for "
"the new user's home directory will still be entered in the appropriate field "
"in the I<\\%/etc/passwd> file.  The use of this option does not imply that "
"this field should be empty.  Rather, it indicates to B<\\%adduser> that some "
"other mechanism will be responsible for initializing the new user's home "
"directory.  Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>."
msgstr ""
"Geen persoonlijke map aanmaken voor de nieuwe gebruiker. Merk op dat de "
"padnaam voor de persoonlijke map van de nieuwe gebruiker nog steeds wordt "
"ingevoerd in het daarvoor bestemde veld in het bestand I<\\%/etc/passwd>. Het "
"gebruik van deze optie impliceert niet dat dit veld leeg moet zijn. Het geeft "
"eerder aan B<\\%adduser> aan dat een ander mechanisme verantwoordelijk zal "
"zijn voor het initialiseren van de persoonlijke map van de nieuwe gebruiker. "
"Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --system>."

#. type: TP
#: ../adduser.8:439 ../deluser.8:221
#, no-wrap
msgid "B<--quiet>"
msgstr "B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:444 ../deluser.8:226
msgid "Synonymous to B<--stdoutmsglevel=warn.> Deprecated."
msgstr "Synoniem voor B<--stdoutmsglevel=warn.> Verouderd."

#. type: TP
#: ../adduser.8:444
#, no-wrap
msgid "B<--shell>I< shell>"
msgstr "B<--shell>I< shell>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:450
msgid ""
"Use I<shell> as the user's login shell, rather than the default specified by "
"the configuration file (or I</usr/sbin/nologin> if B<adduser --system> is "
"used).  Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>."
msgstr ""
"I<shell> gebruiken als de login-shell voor de gebruiker, in plaats van de in "
"het configuratiebestand ingestelde standaard (of I</usr/sbin/nologin> als "
"B<adduser --system> gebruikt wordt). Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --"
"system>."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:459
msgid ""
"Normally, B<adduser> creates I<dynamically allocated user accounts and "
"groups> as defined in Debian Policy, Chapter 9.2.2.  With this option, "
"B<adduser> creates a I<dynamically allocated system user and group> and "
"changes its mode respectively.  Valid modes: B<adduser>, B<addgroup>."
msgstr ""
"Gewoonlijk creëert B<adduser> I<dynamisch toegewezen gebruikersaccounts en "
"groepen> zoals gedefinieerd in het Debian-beleidshandboek, hoofdstuk 9.2.2. "
"Met deze optie creëert B<adduser> een I<dynamisch toegewezen systeemgebruiker "
"en groep> en wijzigt respectievelijk de modus ervan. Geldige modi: "
"B<adduser>, B<addgroup>."

#. type: TP
#: ../adduser.8:459
#, no-wrap
msgid "B<--uid>I< ID>"
msgstr "B<--uid>I< ID>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:464
msgid ""
"Force the new userid to be the given number.  B<adduser> will fail if the "
"userid is already taken.  Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>."
msgstr ""
"Het opgegeven nummer opleggen als de nieuwe gebruikers-ID. B<adduser> zal met "
"een foutmelding stoppen als het gebruikers-ID reeds in gebruik is. Geldige "
"modi: B<adduser>, B<adduser --system>."

#. type: TP
#: ../adduser.8:464 ../deluser.8:244
#, no-wrap
msgid "B<--verbose>"
msgstr "B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:469 ../deluser.8:249
msgid "Synonymous to B<--stdoutmsglevel=info.> Deprecated."
msgstr "Synoniem voor B<--stdoutmsglevel=info.> Verouderd."

#. type: TP
#: ../adduser.8:469 ../deluser.8:249
#, no-wrap
msgid "B<--stdoutmsglevel>I< prio>"
msgstr "B<--stdoutmsglevel>I< prio>"

#. type: TQ
#: ../adduser.8:471 ../deluser.8:251
#, no-wrap
msgid "B<--stderrmsglevel>I< prio>"
msgstr "B<--stderrmsglevel>I< prio>"

#. type: TQ
#: ../adduser.8:473 ../deluser.8:253
#, no-wrap
msgid "B<--logmsglevel>I< prio>"
msgstr "B<--logmsglevel>I< prio>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:487
msgid ""
"Minimum priority for messages logged to syslog/journal and the console, "
"respectively.  Values are I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, I<err>, and "
"I<fatal>.  Messages with the priority set here or higher get printed to the "
"respective medium.  Messages printed to stderr are not repeated on stdout.  "
"That allows the local admin to control B<adduser>'s chattiness on the console "
"and in the log independently, keeping probably confusing information to "
"itself while still leaving helpful information in the log.  stdoutmsglevel, "
"stderrmsglevel, and logmsglevel default to warn, warn, info, respectively."
msgstr ""
"Minimale prioriteit voor berichten die respectievelijk naar syslog/journal en "
"de console worden gelogd. Waarden zijn I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, "
"I<err> en I<fatal>. Berichten met de hier ingestelde prioriteit of hoger "
"worden naar het betreffende medium geprint. Berichten die naar stderr worden "
"geprint, worden niet herhaald op stdout. Hierdoor kan de lokale beheerder de "
"breedsprakigheid van B<adduser> op de console en in het logbestand "
"onafhankelijk beheren, waardoor deze mogelijk verwarrende informatie voor "
"zichzelf kan houden en nuttige informatie in de log blijft staan. "
"stdoutmsglevel, stderrmsglevel en logmsglevel zijn standaard ingesteld op "
"respectievelijk warn, warn en info."

#. type: TP
#: ../adduser.8:487
#, no-wrap
msgid "B<-v> , B<--version>"
msgstr "B<-v> , B<--version>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:490 ../deluser.8:268
msgid "Display version and copyright information."
msgstr "Versie- en copyrightinformatie weergeven."

#. type: SH
#: ../adduser.8:491
#, no-wrap
msgid "VALID NAMES"
msgstr "GELDIGE NAMEN"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:501
msgid ""
"Historically, B<adduser>(8) and B<addgroup>(8) enforced conformity to IEEE "
"Std 1003.1-2001, which allows only the following characters to appear in "
"group- and usernames: letters, digits, underscores, periods, at signs (@) and "
"dashes.  The name may not start with a dash or @.  The \"$\" sign is allowed "
"at the end of usernames to allow typical Samba machine accounts."
msgstr ""
"In het verleden dwongen B<adduser>(8) en B<addgroup>(8) conformiteit af met "
"IEEE Std 1003.1-2001, dat alleen de volgende tekens in groeps- en "
"gebruikersnamen toestaat: letters, cijfers, onderstrepingstekens, punten, "
"apenstaartjes (@) en streepjes. De naam mag niet beginnen met een streepje of "
"@. Het \"$\"-teken is toegestaan aan het einde van gebruikersnamen om "
"typische Samba-machine-accounts mogelijk te maken."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:507
msgid ""
"The default settings for B<NAME_REGEX> and B<SYS_NAME_REGEX> allow usernames "
"to contain letters and digits, plus dash (-) and underscore (_); the name "
"must begin with a letter (or an underscore for system users)."
msgstr ""
"De standaardinstellingen voor B<NAME_REGEX> en B<SYS_NAME_REGEX> staan toe "
"dat gebruikersnamen letters en cijfers bevatten, plus streepjes (-) en "
"onderstrepingstekens (_); de naam moet beginnen met een letter (of een "
"onderstrepingsteken voor systeemgebruikers)."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:513
msgid ""
"The least restrictive policy, available by using the B<--allow-all-names> "
"option, simply makes the same checks as B<useradd>(8).  Please note that "
"useradd's checks have become quite a bit more restrictive in Debian 13."
msgstr ""
"Het minst beperkende beleid, beschikbaar met de optie B<--allow-all-names>, "
"voert dezelfde controles uit als B<useradd>(8). Houd er rekening mee dat de "
"controles van useradd in Debian 13 een stuk restrictiever zijn geworden."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:516
msgid ""
"Changing the default behavior can be used to create confusing or misleading "
"names; use with caution."
msgstr ""
"Door het standaardgedrag te wijzigen, kunnen er verwarrende of misleidende "
"namen ontstaan. Wees daarom voorzichtig bij het gebruik ervan."

#. type: SH
#: ../adduser.8:517
#, no-wrap
msgid "LOGGING"
msgstr "LOGGEN"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:522
msgid ""
"B<Adduser> uses extensive and configurable logging to tailor its verbosity to "
"the needs of the system administrator."
msgstr ""
"B<Adduser> maakt gebruik van uitgebreid en configureerbaar loggen om de "
"gedetailleerdheid ervan te kunnen aanpassen aan de behoeften van de "
"systeembeheerder."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:534
msgid ""
"Every message that B<adduser> prints has a priority value assigned by the "
"authors.  This priority can not be changed at run time.  Available priority "
"values are B<crit>, B<error>, B<warning>, B<info>, B<debug>, and B<trace>."
msgstr ""
"Elk bericht dat B<adduser> afdrukt heeft een prioriteitswaarde, toegekend "
"door de auteurs. Deze prioriteit kan tijdens het uitvoeren niet worden "
"gewijzigd. Beschikbare prioriteitswaarden zijn B<crit>, B<error>, B<warning>, "
"B<info>, B<debug> en B<trace>."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:537
msgid "If you find that a message has the wrong priority, please file a bug."
msgstr ""
"Als u vindt dat een bericht de verkeerde prioriteit heeft, meld dit dan als "
"bug."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:551
msgid ""
"Every time a message is generated, the code decides whether to print the "
"message to standard output, standard error, or syslog.  This is mainly and "
"independently controlled by the configuration settings B<STDOUTMSGLEVEL>, "
"B<STDERRMSGLEVEL>, and B<LOGMSGLEVEL>.  For testing purposes, these settings "
"can be overridden on the command line."
msgstr ""
"Elke keer dat er een bericht wordt gegenereerd, beslist de code of het "
"bericht wordt afgedrukt naar standaarduitvoer, standaardfout of syslog. Dit "
"wordt voornamelijk en onafhankelijk geregeld door de configuratie-"
"instellingen B<STDOUTMSGLEVEL>, B<STDERRMSGLEVEL> en B<LOGMSGLEVEL>. Voor "
"testdoeleinden kunnen deze instellingen overschreven worden aan de "
"commandoregel."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:556
msgid ""
"Only messages with a priority higher or equal to the respective message level "
"are logged to the respective output medium.  A message that was written to "
"standard error is not written a second time to standard output."
msgstr ""
"Alleen berichten met een prioriteit hoger of gelijk aan het respectieve "
"berichtniveau worden gelogd op het respectieve uitvoermedium. Een bericht dat "
"naar standaardfout is geschreven, wordt niet een tweede keer naar "
"standaarduitvoer geschreven."

#. type: SH
#: ../adduser.8:557 ../deluser.8:276
#, no-wrap
msgid "EXIT VALUES"
msgstr "AFSLUITWAARDEN"

#. type: TP
#: ../adduser.8:559
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:569
msgid ""
"Success: The user or group exists as specified.  This can have 2 causes: The "
"user or group was created by this call to B<adduser> or the user or group was "
"already present on the system as specified before B<adduser> was invoked.  If "
"B<adduser --system> is invoked for a user already existing with the requested "
"or compatible attributes, it will also return 0."
msgstr ""
"Geslaagd: de gebruiker of groep bestaat zoals opgegeven. Dit kan 2 oorzaken "
"hebben: de gebruiker of groep werd aangemaakt door deze aanroep van "
"B<adduser> of de gebruiker of groep was zoals opgegeven al aanwezig op het "
"systeem voordat B<adduser> werd aangeroepen. Als B<adduser --system> wordt "
"aangeroepen voor een reeds bestaande gebruiker met de gevraagde of "
"compatibele attributen, zal ook 0 teruggegeven worden."

#. type: TP
#: ../adduser.8:569
#, no-wrap
msgid "B<11>"
msgstr "B<11>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:572
msgid "The object that B<adduser> was asked to create does already exist."
msgstr "Het object dat B<adduser> moest aanmaken, bestaat al."

#. type: TP
#: ../adduser.8:572
#, no-wrap
msgid "B<12>"
msgstr "B<12>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:576
msgid ""
"The object that B<adduser> or B<deluser> was asked to operate on does not "
"exist."
msgstr ""
"Het object waarop B<adduser> of B<deluser> een bewerking moest uitvoeren, "
"bestaat niet."

#. type: TP
#: ../adduser.8:576
#, no-wrap
msgid "B<13>"
msgstr "B<13>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:593
msgid ""
"The object that B<adduser> or B<deluser> was asked to operate on does not "
"have the properties that are required to complete the operation: A user (a "
"group) that was requested to be created as a system user (group)  does "
"already exist and is not a system user (group), or a user (group) that was "
"requested to be created with a certain UID (GID)  does already exist and has "
"a different UID (GID), or a system user (group) that was requested to be "
"deleted does exist, but is not a system user (group)."
msgstr ""
"Het object waarop B<adduser> of B<deluser> een bewerking moest uitvoeren, "
"beschikt niet over de eigenschappen die nodig zijn om de bewerking te "
"voltooien: een gebruiker (groep) waarvan de creatie als een systeemgebruiker "
"(groep) is aangevraagd, bestaat al en is geen systeemgebruiker (groep), of "
"een gebruiker (groep) waarvan de creatie met een bepaalde UID (GID) is "
"aangevraagd, bestaat al en heeft een andere UID (GID), of een "
"systeemgebruiker (groep) waarvan de verwijdering is aangevraagd, bestaat wel, "
"maar is geen systeemgebruiker (groep)."

#. type: TP
#: ../adduser.8:593
#, no-wrap
msgid "B<21>"
msgstr "B<21>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:597
msgid ""
"The UID (GID) that was explicitly requested for a new user (group)  is "
"already in use."
msgstr ""
"De UID (GID) die expliciet is aangevraagd voor een nieuwe gebruiker (groep) "
"is al in gebruik."

#. type: TP
#: ../adduser.8:597
#, no-wrap
msgid "B<22>"
msgstr "B<22>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:600
msgid "There is no available UID (GID) in the requested range."
msgstr "Er is geen UID (GID) beschikbaar in het gevraagde bereik."

#. type: TP
#: ../adduser.8:600
#, no-wrap
msgid "B<23>"
msgstr "B<23>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:604
msgid ""
"There is no group with the requested GID for the primary group for a new user."
msgstr ""
"Er is geen groep met de gevraagde GID als de primaire groep voor een nieuwe "
"gebruiker."

#. type: TP
#: ../adduser.8:604
#, no-wrap
msgid "B<31>"
msgstr "B<31>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:608
msgid ""
"The chosen name for a new user or a new group does not conform to the "
"selected naming rules."
msgstr ""
"De gekozen naam voor een nieuwe gebruiker of een nieuwe groep voldoet niet "
"aan de geselecteerde naamgevingsregels."

#. type: TP
#: ../adduser.8:608
#, no-wrap
msgid "B<32>"
msgstr "B<32>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:611
msgid "The home directory of a new user must be an absolute path."
msgstr ""
"De persoonlijke map van een nieuwe gebruiker moet een absoluut pad zijn."

#. type: TP
#: ../adduser.8:611
#, no-wrap
msgid "B<33>"
msgstr "B<33>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:616
msgid ""
"useradd returned exit code 19 \"invalid user or group name\".  That means the "
"user or group name chosen does not fit useradd's restrictions and adduser "
"cannot create the user."
msgstr ""
"useradd gaf exitcode 19 \"ongeldige gebruikers- of groepsnaam\" (invalid user "
"or group name) terug. Dat betekent dat de gekozen gebruikers- of groepsnaam "
"niet voldoet aan de beperkingen van useradd en adduser de gebruiker niet kan "
"aanmaken."

#. type: TP
#: ../adduser.8:616
#, no-wrap
msgid "B<41>"
msgstr "B<41>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:619
msgid "The group that was requested to be deleted is not empty."
msgstr "De groep waarvan de verwijdering aangevraagd werd, is niet leeg."

#. type: TP
#: ../adduser.8:619
#, no-wrap
msgid "B<42>"
msgstr "B<42>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:623
msgid ""
"The user that was requested to be removed from a group is not a member in the "
"first place."
msgstr ""
"De gebruiker die uit een groep verwijderd moet worden, is er in de eerste "
"plaats geen lid van."

#. type: TP
#: ../adduser.8:623
#, no-wrap
msgid "B<43>"
msgstr "B<43>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:628
msgid ""
"It is not possible to remove a user from its primary group, or no primary "
"group selected for a new user by any method."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een gebruiker uit zijn primaire groep te verwijderen, of "
"er werd op geen enkele manier een primaire groep voor een nieuwe gebruiker "
"geselecteerd."

#. type: TP
#: ../adduser.8:628
#, no-wrap
msgid "B<51>"
msgstr "B<51>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:631
msgid "Incorrect number or order of command line parameters detected."
msgstr ""
"Er werd een onjuist aantal of een onjuiste volgorde van "
"commandoregelparameters gedetecteerd."

#. type: TP
#: ../adduser.8:631
#, no-wrap
msgid "B<52>"
msgstr "B<52>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:634
msgid "Incompatible options set in configuration file."
msgstr "Incompatibele opties ingesteld in configuratiebestand."

#. type: TP
#: ../adduser.8:634
#, no-wrap
msgid "B<53>"
msgstr "B<53>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:637
msgid "Mutually incompatible command line options detected."
msgstr "Er zijn onderling onverenigbare commandoregelopties gedetecteerd."

#. type: TP
#: ../adduser.8:637
#, no-wrap
msgid "B<54>"
msgstr "B<54>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:640
msgid "B<adduser> and B<deluser> invoked as non-root and thus cannot work."
msgstr ""
"De aanroep van B<adduser> en B<deluser> gebeurde niet door root en dus kan "
"dit niet werken."

#. type: TP
#: ../adduser.8:640
#, no-wrap
msgid "B<55>"
msgstr "B<55>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:643
msgid "B<deluser> will refuse to delete the I<root> account."
msgstr ""
"B<deluser> zal weigeren het account van I<root>, de systeembeheerder, te "
"verwijderen."

#. type: TP
#: ../adduser.8:643
#, no-wrap
msgid "B<56>"
msgstr "B<56>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:647
msgid ""
"A function was requested that needs more packages to be installed.  See "
"Recommends: and Suggests: of the adduser package."
msgstr ""
"Er is een functie aangevraagd waarvoor meer pakketten geïnstalleerd moeten "
"worden. Zie de Recommends: en Suggests: van het adduser-pakket."

#. type: TP
#: ../adduser.8:647
#, no-wrap
msgid "B<61>"
msgstr "B<61>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:652
msgid ""
"B<Adduser> was aborted for some reason and tried to roll back the changes "
"that were done during execution."
msgstr ""
"B<Adduser> is om een ​​of andere reden afgebroken en probeerde de wijzigingen "
"die tijdens de uitvoering zijn doorgevoerd, terug te draaien."

#. type: TP
#: ../adduser.8:652
#, no-wrap
msgid "B<62>"
msgstr "B<62>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:659
msgid ""
"Internal B<adduser> error.  This should not happen.  Please try to reproduce "
"the issue and file a bug report."
msgstr ""
"Interne B<adduser>-fout. Dit zou niet mogen gebeuren. Probeer het probleem te "
"reproduceren en dien een bugrapport in."

#. type: TP
#: ../adduser.8:659
#, no-wrap
msgid "B<71>"
msgstr "B<71>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:662
msgid "Error creating and handling the lock."
msgstr "Fout bij het maken en verwerken van de vergrendeling."

#. type: TP
#: ../adduser.8:662
#, no-wrap
msgid "B<72>"
msgstr "B<72>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:665
msgid "Error accessing the configuration file(s)."
msgstr "Fout bij het benaderen van het/de configuratiebestand(en)."

#. type: TP
#: ../adduser.8:665
#, no-wrap
msgid "B<73>"
msgstr "B<73>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:668
msgid "Error accessing a pool file."
msgstr "Fout bij het benaderen van een poolbestand."

#. type: TP
#: ../adduser.8:668
#, no-wrap
msgid "B<74>"
msgstr "B<74>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:671
msgid "Error reading a pool file, syntax error in file."
msgstr "Fout bij het lezen van een poolbestand, syntaxisfout in bestand."

#. type: TP
#: ../adduser.8:671
#, no-wrap
msgid "B<75>"
msgstr "B<75>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:674
msgid "Error accessing auxiliary files."
msgstr "Fout bij het benaderen van hulpbestanden."

#. type: TP
#: ../adduser.8:674
#, no-wrap
msgid "B<81>"
msgstr "B<81>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:678
msgid ""
"An executable that is needed by B<adduser> or B<deluser> cannot be found. "
"Check your installation and dependencies."
msgstr ""
"Een uitvoerbaar bestand dat nodig is voor B<adduser> of B<deluser> kan niet "
"worden gevonden. Controleer uw installatie en vereisten."

#. type: TP
#: ../adduser.8:678
#, no-wrap
msgid "B<82>"
msgstr "B<82>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:681
msgid "Executing an external command returned some unexpected error."
msgstr "Het uitvoeren van een extern commando leverde een onverwachte fout op."

#. type: TP
#: ../adduser.8:681
#, no-wrap
msgid "B<83>"
msgstr "B<83>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:684
msgid "An external command was terminated with a signal."
msgstr "Een extern commando werd beëindigd met een signaal."

#. type: TP
#: ../adduser.8:684
#, no-wrap
msgid "B<84>"
msgstr "B<84>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:687
msgid "A syscall terminated with unexpected error."
msgstr "Een systeemaanroep is beëindigd met een onverwachte fout."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:692
msgid ""
"Or for many other yet undocumented reasons which are printed to console "
"then.  You may then consider to increase a log level to make B<adduser> more "
"verbose."
msgstr ""
"Of om vele andere nog niet gedocumenteerde redenen die dan naar de console "
"worden afgedrukt. U kunt dan overwegen om het logniveau te verhogen om "
"B<adduser> meer informatie te laten geven."

#. type: SH
#: ../adduser.8:693 ../deluser.8:280
#, no-wrap
msgid "SECURITY"
msgstr "VEILIGHEID"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:705
msgid ""
"B<adduser> needs root privileges and offers, via the B<--conf> command line "
"option to use different configuration files.  Do not use B<sudo>(8) or "
"similar tools to give partial privileges to B<adduser> with restricted "
"command line parameters.  This is easy to circumvent and might allow users to "
"create arbitrary accounts.  If you want this, consider writing your own "
"wrapper script and giving privileges to execute that script."
msgstr ""
"B<adduser> heeft root-privileges nodig en biedt via de opdrachtregeloptie B<--"
"conf> de mogelijkheid om verschillende configuratiebestanden te gebruiken. "
"Gebruik geen B<sudo>(8) of soortgelijke hulpmiddelen om gedeeltelijke rechten "
"te geven aan B<adduser> met beperkte commandoregelparameters. Dit is "
"gemakkelijk te omzeilen en kan gebruikers in staat stellen om willekeurige "
"accounts aan te maken. Als u dit wilt, overweeg dan om uw eigen wrapperscript "
"te schrijven en privileges te geven om dat script uit te voeren."

#. type: SH
#: ../adduser.8:706 ../adduser.conf.5:253 ../deluser.8:293 ../deluser.conf.5:82
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "BESTANDEN"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:707 ../adduser.conf.5:255
#, no-wrap
msgid "I</etc/adduser.conf>"
msgstr "I</etc/adduser.conf>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:710
msgid "Default configuration file for B<adduser>(8) and B<addgroup>(8)"
msgstr "Standaardconfiguratiebestand voor B<adduser>(8) en B<addgroup>(8)"

#. type: TP
#: ../adduser.8:710
#, no-wrap
msgid "I</usr/local/sbin/adduser.local>"
msgstr "I</usr/local/sbin/adduser.local>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:714
msgid "Optional custom add-ons, see B<adduser.local>(8)"
msgstr "Optionele aangepaste uitbreidingen, zie B<adduser.local>(8)"

#. type: SH
#: ../adduser.8:716 ../adduser.conf.5:205
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "OPMERKINGEN"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:743
msgid ""
"Unfortunately, the term I<system account> suffers from double use in Debian.  "
"It both means an account for the actual Debian system, distinguishing itself "
"from an I<application account> which might exist in the user database of some "
"application running on Debian.  A I<system account> in this definition has "
"the potential to log in to the actual system, has a UID, can be member in "
"system groups, can own files and processes.  Debian Policy, au contraire, in "
"its Chapter 9.2.2, makes a distinguishment of I<dynamically allocated system "
"users and groups> and I<dynamically allocated user accounts>, meaning in both "
"cases special instances of I<system accounts>.  Care must be taken to not "
"confuse this terminology.  Since B<adduser> and B<deluser>(8) never address "
"I<application accounts> and everything in this package concerns I<system "
"accounts> here, the usage of the terms I<user account> and I<system account> "
"is actually not ambiguous in the context of this package.  For clarity, this "
"document uses the definition I<local system account or group> if the "
"distinction to I<application accounts> or accounts managed in a directory "
"service is needed."
msgstr ""
"Helaas lijdt de term I<systeemaccount> in Debian aan dubbel gebruik. Hij "
"betekent in beide gevallen een account voor het eigenlijke Debian-systeem, "
"waarbij hij zich onderscheidt van een I<toepassingsaccount> die kan bestaan "
"in de gebruikersdatabase van een of andere toepassing die op Debian actief "
"is. Een I<systeemaccount> in deze definitie kan inloggen op het eigenlijke "
"systeem, heeft een UID, kan lid zijn van systeemgroepen, kan eigenaar zijn "
"van bestanden en processen. Daartegenover maakt het beleidshandboek van "
"Debian in hoofdstuk 9.2.2 een onderscheid tussen I<dynamisch toegewezen "
"systeemgebruikers en -groepen> en I<dynamisch toegewezen gebruikersaccounts>, "
"wat in beide gevallen een speciale vorm van I<systeemaccount> betekent. Er "
"moet voor worden gezorgd dat deze terminologie niet door elkaar wordt "
"gehaald. Aangezien B<adduser> en B<deluser>(8) zich nooit inlaten met "
"I<toepassingsaccounts> en alles in dit pakket hier I<systeemaccounts> "
"betreft, is het gebruik van de termen I<gebruikersaccount> en "
"I<systeemaccount> eigenlijk niet dubbelzinnig in de context van dit pakket. "
"Voor de duidelijkheid wordt in dit document de omschrijving I<lokale "
"systeemaccount of -groep> gebruikt als het onderscheid met "
"I<toepassingsaccounts> of accounts die in een registerdienst worden beheerd, "
"moet gemaakt worden."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:760
msgid ""
"B<adduser> used to have the vision to be the universal front end to the "
"various directory services for creation and deletion of regular and system "
"accounts in Debian since the 1990ies.  This vision has been abandoned as of "
"2022.  The rationale behind this includes: that in practice, a small server "
"system is not going to have write access to an enterprise-wide directory "
"service anyway, that locally installed packages are hard to manage with "
"centrally controlled system accounts, that enterprise directory services have "
"their own management processes anyway and that the personpower of the "
"B<adduser> team is unlikely to be ever strong enough to write and maintain "
"support for the plethora of directory services that need support."
msgstr ""
"Sinds de jaren negentig ging B<adduser> uit van het idee dat het in Debian "
"het universele frontend was voor de verschillende registerdiensten voor het "
"aanmaken en verwijderen van reguliere en systeemaccounts. Deze visie is "
"verlaten in 2022. De achterliggende redenering is dat een klein serversysteem "
"in de praktijk sowieso geen schrijftoegang zal hebben tot een bedrijfsbrede "
"registerdienst, dat lokaal geïnstalleerde pakketten moeilijk te beheren zijn "
"met centraal beheerde systeemaccounts, dat bedrijfsregisterdiensten hoe dan "
"ook hun eigen beheersprocessen hebben en dat de mankracht van het B<adduser>-"
"team waarschijnlijk nooit sterk genoeg zal zijn om ondersteuning te schrijven "
"en te onderhouden voor de overvloed aan registerdiensten die ondersteuning "
"nodig hebben."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:764
msgid ""
"B<adduser> will constrict itself to being a policy layer for the management "
"of local system accounts, using the tools from the B<passwd> package for the "
"actual work."
msgstr ""
"B<adduser> zal zich ertoe beperken een beheerslaag te zijn voor het beheer "
"van lokale systeemaccounts, waarbij de gereedschappen uit het pakket "
"B<passwd> worden gebruikt voor het eigenlijke werk."

#. type: SH
#: ../adduser.8:765
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BUGS"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:769
msgid ""
"Inconsistent use of terminology around the term I<system account> in docs and "
"code is a bug.  Please report this and allow us to improve our docs."
msgstr ""
"Inconsistent gebruik in documenten en code van terminologie in verband met de "
"term I<systeemaccount> is een bug. Gelieve dit te melden en ons in staat te "
"stellen onze documenten te verbeteren."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:779
msgid ""
"B<adduser> takes special attention to be directly usable in Debian maintainer "
"scripts without conditional wrappers, error suppression and other "
"scaffolding.  The only thing that the package maintainer should need to code "
"is a check for the presence of the executable in the postrm script.  The "
"B<adduser> maintainers consider the need for additional scaffolding a bug and "
"encourage their fellow Debian package maintainers to file bugs against the "
"B<adduser> package in this case."
msgstr ""
"B<adduser> besteedt speciale aandacht aan direct bruikbaar te zijn in scripts "
"van pakketbeheerders, zonder voorwaardelijke wrappers, foutonderdrukking of "
"andere vormen van ondersteuning. Het enige wat de pakketbeheerder zou moeten "
"coderen, is een controle op de aanwezigheid van het uitvoerbare bestand in "
"het postrm-script. De beheerders van B<adduser> beschouwen de behoefte aan "
"extra vormen van ondersteuning als een bug en moedigen hun collega-beheerders "
"van Debian-pakketten aan om in dit geval bugs in te dienen tegen het pakket "
"B<adduser>."

#. type: SH
#: ../adduser.8:780 ../adduser.conf.5:255 ../adduser.local.8:44 ../deluser.8:302
#: ../deluser.conf.5:84
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZIE OOK"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:792
msgid ""
"B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), "
"B<usermod>(8), B</usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html> on any "
"Debian system, Debian Policy 9.2.2, RFC8264 \"PRECIS Framework: Preparation, "
"Enforcement, and Comparison of Internationalized Strings in Application "
"Protocols\", RFC8265 \"PRECIS Representing Usernames and Passwords\", https://";
"wiki.debian.org/UserAccounts."
msgstr ""
"B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), "
"B<usermod>(8), B</usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html> op elk "
"Debian systeem, Debian Beleidsrichtlijn 9.2.2, RFC8264 \"PRECIS Framework: "
"Preparation, Enforcement, and Comparison of Internationalized Strings in "
"Application Protocols\", RFC8265 \"PRECIS Representing Usernames and "
"Passwords\", https://wiki.debian.org/UserAccounts.";

#. type: TH
#: ../adduser.conf.5:13
#, no-wrap
msgid "ADDUSER.CONF"
msgstr "ADDUSER.CONF"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:19
msgid ""
"/etc/adduser.conf - configuration file for B<adduser>(8)  and B<addgroup>(8)"
msgstr ""
"/etc/adduser.conf - configuratiebestand voor B<adduser>(8)  en B<addgroup>(8)"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:30
msgid ""
"The file I</etc/adduser.conf> contains defaults for the programs "
"B<adduser>(8), B<addgroup>(8), B<deluser>(8)  and B<delgroup>(8).  Each line "
"holds a single value pair in the form I<option> = I<value>.  Double or single "
"quotes are allowed around the value, as is whitespace around the equals "
"sign.  Comment lines must have a hash sign (#) in the first column."
msgstr ""
"Het bestand I</etc/adduser.conf> bevat standaardinstellingen voor de "
"programma's B<adduser>(8), B<addgroup>(8), B<deluser>(8) en B<delgroup>(8). "
"Elke regel bevat een waardepaar in de vorm I<optie> = I<waarde>. Dubbele of "
"enkele aanhalingstekens rond de waarde zijn toegestaan, net als witruimte "
"rond het gelijkteken. Commentaarregels moeten een hekje (#) hebben in de "
"eerste kolom."

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:32 ../deluser.conf.5:33
msgid "The valid configuration options are:"
msgstr "Geldige configuratieopties zijn:"

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:32
#, no-wrap
msgid "B<STDERRMSGLEVEL ,  STDOUTMSGLEVEL , and  LOGMSGLEVEL>"
msgstr "B<STDERRMSGLEVEL ,  STDOUTMSGLEVEL , en  LOGMSGLEVEL>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:38
msgid ""
"Minimum priority for messages logged to syslog/journal and the console, "
"respectively. See B<LOGGING> in adduser(8).  Defaults to I<warn> for "
"STDOUTMSGLEVEL and STDERRMSGLEVEL and I<info> for LOGMSGLEVEL."
msgstr ""
"Minimale prioriteit voor berichten die respectievelijk naar syslog/journal en "
"de console worden gelogd. Zie B<LOGGING> in adduser(8). Standaard is dit "
"I<warn> voor STDOUTMSGLEVEL en STDERRMSGLEVEL en I<info> voor LOGMSGLEVEL."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:38
#, no-wrap
msgid "B<ADD_EXTRA_GROUPS>"
msgstr "B<ADD_EXTRA_GROUPS>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:45
msgid ""
"Setting this to something other than 0 will cause B<adduser> to add newly "
"created non-system users to the list of groups defined by B<EXTRA_GROUPS> "
"(below).  Defaults to I<0>."
msgstr ""
"Door dit op iets anders dan 0 in te stellen zal B<adduser> nieuw aangemaakte "
"niet-systeemgebruikers toevoegen aan de lijst met groepen gedefinieerd door "
"B<EXTRA_GROUPS> (hieronder). Staat standaard ingesteld op I<0>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:45
#, no-wrap
msgid "B<DIR_MODE>"
msgstr "B<DIR_MODE>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:54
msgid ""
"The permissions mode for home directories of non-system users that are "
"created by B<adduser>(8).  Defaults to I<0700>.  Note that there are "
"potential configurations (such as ~/user web services, or in-home mail "
"delivery)  which will require changes to the default.  See also "
"B<SYS_DIR_MODE>."
msgstr ""
"De toegangsrechtenmodus voor persoonlijke mappen van niet-systeemgebruikers "
"die door B<adduser>(8) worden aangemaakt. Staat standaard ingesteld op "
"I<0700>. Houd er rekening mee dat er mogelijke configuraties zijn (zoals ~/"
"gebruiker webdiensten of bezorging van e-mail in de persoonlijke map) "
"waarvoor wijzigingen in de standaardinstelling nodig zijn. Zie ook "
"B<SYS_DIR_MODE>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:54
#, no-wrap
msgid "B<DHOME>"
msgstr "B<DHOME>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:58
msgid ""
"The directory in which new home directories should be created.  Defaults to "
"I</home>."
msgstr ""
"De map waarin nieuwe persoonlijke mappen aangemaakt moeten worden. Staat "
"standaard ingesteld op I</home>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:58
#, no-wrap
msgid "B<DSHELL>"
msgstr "B<DSHELL>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:62
msgid "The login shell to be used for all new users.  Defaults to I</bin/bash>."
msgstr ""
"De login-shell die gebruikt moet worden voor alle nieuwe gebruikers. Staat "
"standaard ingesteld op I</bin/bash>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:62
#, no-wrap
msgid "B<EXTRA_GROUPS>"
msgstr "B<EXTRA_GROUPS>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:67
msgid ""
"This is the space-separated list of groups that new non-system users will be "
"added to.  Defaults to I<users>."
msgstr ""
"Dit is de door spaties gescheiden lijst met groepen waaraan nieuwe niet-"
"systeemgebruikers worden toegevoegd. Staat standaard ingesteld op I<users>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:67
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_SYSTEM_GID  and  LAST_SYSTEM_GID>"
msgstr "B<FIRST_SYSTEM_GID en LAST_SYSTEM_GID>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:72
msgid ""
"specify an inclusive range of GIDs from which GIDs for system groups can be "
"dynamically allocated.  Defaults to I<100> - I<999>."
msgstr ""
"een inclusief bereik van GID's specificeren waaruit GID's voor systeemgroepen "
"dynamisch kunnen worden toegewezen. Staat standaard ingesteld op I<100> - "
"I<999>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:72
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_GID  and  LAST_GID>"
msgstr "B<FIRST_GID en LAST_GID>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:77
msgid ""
"specify an inclusive range of GIDs from which GIDs for non-system groups can "
"be dynamically allocated.  Defaults to I<1000> - I<59999>."
msgstr ""
"een inclusief bereik van GID's specificeren waaruit GID's voor niet-"
"systeemgroepen dynamisch kunnen worden toegewezen. Staat standaard ingesteld "
"op I<1000> - I<59999>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:77
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_SYSTEM_UID  and  LAST_SYSTEM_UID>"
msgstr "B<FIRST_SYSTEM_UID en LAST_SYSTEM_UID>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:85
msgid ""
"specify an inclusive range of UIDs from which UIDs for system users can be "
"dynamically allocated.  Defaults to I<100> - I<999>.  Please note that system "
"software, such as the users allocated by the I<base-passwd> package, may "
"assume that UIDs less than 100 are unallocated."
msgstr ""
"een inclusief bereik van UID's specificeren waaruit UID's voor "
"systeemgebruikers dynamisch kunnen worden toegewezen. Staat standaard "
"ingesteld op I<100> - I<999>. Houd er rekening mee dat systeemsoftware, zoals "
"bij door het pakket I<base-passwd> toegewezen gebruikers, ervan uit kan gaan "
"dat UID's kleiner dan 100 niet zijn toegewezen."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:85
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_UID  and  LAST_UID>"
msgstr "B<FIRST_UID en LAST_UID>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:90
msgid ""
"specify an inclusive range of UIDs from which UIDs for non-system users can "
"be dynamically allocated.  Defaults to I<1000> - I<59999>."
msgstr ""
"een inclusief bereik van UID's specificeren waaruit UID's voor niet-"
"systeemgebruikers dynamisch kunnen worden toegewezen. Staat standaard "
"ingesteld op I<1000> - I<59999>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:90
#, no-wrap
msgid "B<GID_POOL>"
msgstr "B<GID_POOL>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:93
msgid "See B<UID_POOL>."
msgstr "Zie B<UID_POOL>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:93
#, no-wrap
msgid "B<GROUPHOMES>"
msgstr "B<GROUPHOMES>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:98
msgid ""
"If this is set to I<yes>, the home directories will be created as I</home/"
"groupname/user>.  Defaults to I<no>. This option is B<deprecated> and will be "
"removed."
msgstr ""
"Als dit ingesteld staat op I<yes>, worden de persoonlijke mappen aangemaakt "
"als I</home/groepsnaam/gebruiker>. Staat standaard ingesteld op I<no>. Deze "
"optie is B<verouderd> en zal worden verwijderd."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:98
#, no-wrap
msgid "B<LAST_SYSTEM_GID>"
msgstr "B<LAST_SYSTEM_GID>"

#. type: TQ
#: ../adduser.conf.5:100
#, no-wrap
msgid "B<LAST_GID>"
msgstr "B<LAST_GID>"

#. type: TQ
#: ../adduser.conf.5:102
#, no-wrap
msgid "B<LAST_SYSTEM_UID>"
msgstr "B<LAST_SYSTEM_UID>"

#. type: TQ
#: ../adduser.conf.5:104
#, no-wrap
msgid "B<LAST_UID>"
msgstr "B<LAST_UID>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:107
msgid "See the B<FIRST_> variants of the option."
msgstr "Zie de optievarianten B<FIRST_>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:107
#, no-wrap
msgid "B<LETTERHOMES>"
msgstr "B<LETTERHOMES>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:114
msgid ""
"If this is set to I<yes>, then the home directories created will have an "
"extra directory inserted which is the first letter of the loginname.  For "
"example: I</home/u/user>.  Defaults to I<no>. This option is B<deprecated> "
"and will be removed."
msgstr ""
"Als dit ingesteld staat op I<yes>, dan wordt onder de aangemaakte "
"persoonlijke mappen een extra map ingevoegd, bestaande uit de eerste letter "
"van de loginnaam. Bijvoorbeeld: I</home/g/gebruiker>. Staat standaard "
"ingesteld op I<no>. Deze optie is B<verouderd> en zal worden verwijderd."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:114
#, no-wrap
msgid "B<NAME_REGEX>"
msgstr "B<NAME_REGEX>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:125
msgid ""
"Non-system user- and groupnames are checked against this regular expression.  "
"If the name doesn't match this regexp, user and group creation in "
"B<adduser>(8) is refused unless B<--allow-bad-names> is set.  With B<--allow-"
"bad-names> set, weaker checks are performed.  Defaults to the most "
"conservative I<^[a-zA-Z][a-zA-Z0-9_-]*\\e$?$>.  See B<SYS_NAME_REGEX> and "
"B<Valid names>, below, for more information."
msgstr ""
"Gebruikers- en groepsnamen van niet-systeemgebruikers worden getoetst aan "
"deze reguliere expressie. Indien de naam niet overeenkomt met deze reguliere "
"expressie, dan wordt het aanmaken van gebruiker en groep in B<adduser>(8) "
"geweigerd, tenzij B<--allow-bad-names> ingesteld staat. Wanneer B<--allow-bad-"
"names> ingesteld staat, wordt een zwakkere controle uitgevoerd. Staat "
"ingesteld op het meest conservatieve I<^[a-zA-Z][a-zA-Z0-9_-]*\\e$?$>. Zie "
"B<SYS_NAME_REGXEX> en B<Valid names> hieronder voor meer informatie."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:125
#, no-wrap
msgid "B<QUOTAUSER>"
msgstr "B<QUOTAUSER>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:131
msgid ""
"If set to a nonempty value, new users will have quotas copied from that user "
"using I<edquota -p QUOTAUSER newuser>.  Defaults to I<the empty string>."
msgstr ""
"Indien dit ingesteld staat op een niet-lege waarde, zullen quota van nieuwe "
"gebruikers worden gekopieerd van deze gebruiker met behulp van I<edquota -p "
"QUOTAUSER newuser>. Staat standaard ingesteld op I<de lege tekenreeks>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:131
#, no-wrap
msgid "B<RESERVE_UID_POOL  and  RESERVE_GID_POOL>"
msgstr "B<RESERVE_UID_POOL en RESERVE_GID_POOL>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:137
msgid ""
"Controls whether the UID and GID values that are listed in the pool files are "
"truly reserved.  See UID AND GID POOLS in the NOTES section.  Defaults to "
"I<yes>."
msgstr ""
"Bepaalt of de UID- en GID-waarden die in de poolbestanden worden vermeld, "
"echt gereserveerd zijn. Zie UID EN GID POOLS in het onderdeel OPMERKINGEN. "
"Staat ingesteld op I<yes>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:137
#, no-wrap
msgid "B<SETGID_HOME>"
msgstr "B<SETGID_HOME>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:147
msgid ""
"If this is set to I<yes>, then home directories for users with their own "
"group (B<USERGROUPS> = yes)  will have the set-group-ID bit set.  Note that "
"this feature is B<deprecated> and will be removed in a future version of "
"B<adduser>(8).  Please use B<DIR_MODE> instead.  Defaults to I<no>."
msgstr ""
"Als dit is ingesteld op I<yes>, wordt in persoonlijke mappen van gebruikers "
"met hun eigen groep (B<USERGROUPS> = yes) de set-group-ID bit ingesteld. Merk "
"op dat deze functie B<verouderd> is en zal worden verwijderd in een "
"toekomstige versie van B<adduser>(8). Gebruik in plaats daarvan B<DIR_MODE>. "
"Staat standaard ingesteld op I<no>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:147
#, no-wrap
msgid "B<SKEL>"
msgstr "B<SKEL>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:152
msgid ""
"The directory from which skeletal user configuration files will be copied.  "
"Defaults to I</etc/skel>."
msgstr ""
"De map van waaruit de skeletgebruikersconfiguratiebestanden worden "
"gekopieerd. Staat standaard ingesteld op I</etc/skel>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:152
#, no-wrap
msgid "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"
msgstr "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:159
msgid ""
"When populating the newly created home directory of a non-system user, files "
"in SKEL matching this regex are not copied.  Defaults to to I<(.(dpkg|ucf)-"
"(old|new|dist)$)>, the regular expression matching files left over from "
"unmerged config files."
msgstr ""
"Bij het opvullen van de nieuw aangemaakte persoonlijke map van een niet-"
"systeemgebruiker, worden bestanden uit SKEL die overeenkomen met deze "
"reguliere expressie niet gekopieerd. Staat standaard ingesteld op I<(.(dpkg|"
"ucf)-(old|new|dist)$)>, de reguliere expressie die overeenkomt met bestanden "
"die overblijven van niet-samengevoegde configuratiebestanden."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:159
#, no-wrap
msgid "B<SYS_DIR_MODE>"
msgstr "B<SYS_DIR_MODE>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:168
msgid ""
"The permissions mode for home directories of system users that are created by "
"B<adduser>(8).  Defaults to I<0755>.  Note that changing the default "
"permissions for system users may cause some packages to behave unreliably, if "
"the program relies on the default setting.  See also B<DIR_MODE>."
msgstr ""
"De toegangsrechtenmodus voor de eigen mappen van systeemgebruikers die worden "
"aangemaakt door B<adduser>(8). Staat standaard ingesteld op I<0755>. Merk op "
"dat het wijzigen van de standaardpermissies voor systeemgebruikers ertoe kan "
"leiden dat sommige pakketten zich onbetrouwbaar gaan gedragen, als het "
"programma vertrouwt op de standaardinstelling. Zie ook B<DIR_MODE>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:168
#, no-wrap
msgid "B<SYS_NAME_REGEX>"
msgstr "B<SYS_NAME_REGEX>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:179
msgid ""
"System user- and groupnames are checked against this regular expression.  If "
"the name doesn't match this regexp, system user and group creation in adduser "
"is refused unless B<--allow-bad-names> is set.  With B<--allow-bad-names> "
"set, weaker checks are performed.  Defaults to the most conservative I<^[a-zA-"
"Z_][a-zA-Z0-9_-]*\\e$?$>.  See B<NAME_REGEX>, above, and B<Valid names>, "
"below, for more information."
msgstr ""
"Systeemgebruikers- en groepsnamen worden getoetst aan deze reguliere "
"expressie. Indien de naam niet overeenkomt met deze reguliere expressie, "
"wordt in adduser het aanmaken van de systeemgebruiker en -groep geweigerd "
"tenzij B<--allow-bad-names> ingesteld staat. Wanneer B<--allow-bad-names> "
"ingesteld werd, worden zwakkere controles uitgevoerd. Staat standaard "
"ingesteld op het meest conservatieve I<^[a-zA-Z_][a-zA-Z0-9_-]*\\e$?$>.  Zie "
"B<NAME_REGEX> hierboven end B<Valid names> hieronder voor meer informatie."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:179
#, no-wrap
msgid "B<UID_POOL  and  GID_POOL>"
msgstr "B<UID_POOL en GID_POOL>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:184
msgid ""
"specify a file or a directory containing UID and GID pool files.  See UID AND "
"GID POOLS in the NOTES section.  Both default to I<empty>."
msgstr ""
"een bestand of een map met UID- en GID-poolbestanden opgeven. Zie UID EN GID "
"POOLS in het onderdeel OPMERKINGEN. Staan beide ingesteld op I<empty>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:184
#, no-wrap
msgid "B<USERGROUPS>"
msgstr "B<USERGROUPS>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:189
msgid ""
"Specify whether each created non-system user will be given their own group to "
"use.  Defaults to I<yes>."
msgstr ""
"Aangeven of elke aangemaakte niet-systeem gebruiker zijn eigen groep mag "
"gebruiken. Staat standaard ingesteld op I<yes>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:189
#, no-wrap
msgid "B<USERS_GID  and  USERS_GROUP>"
msgstr "B<USERS_GID en USERS_GROUP>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:205
msgid ""
"Defines the groupname or GID of the group all newly-created non-system users "
"are placed into.  If B<USERGROUPS> is I<yes,> the group will be added as a "
"supplementary group; if B<USERGROUPS> is I<no,>, it will be the primary "
"group.  If you don't want all your users to be in one group, set "
"B<USERGROUPS>=I<yes>, leave B<USERS_GROUP> empty and set B<USERS_GID> to "
"\"-1\".  B<USERS_GROUP> defaults to I<users>, which has GID 100 on all Debian "
"systems since it's defined statically by the I<base-passwd> package.  It is a "
"configuration error to define both variables even if the values are "
"consistent."
msgstr ""
"Definieert de groepsnaam of het GID van de groep waar alle nieuw aangemaakte "
"niet-systeemgebruikers in geplaatst worden. Als B<USERGROUPS> I<yes> is, "
"wordt de groep toegevoegd als een extra groep; als B<USERGROUPS> I<no> is, "
"zal het de primaire groep zijn. Als u niet wilt dat al uw gebruikers in één "
"groep zitten, stel dan B<USERGROUPS>=I<yes> in, laat B<USERS_GROUP> leeg en "
"stel B<USERS_GID> in op \"-1\". B<USERS_GROUP> staat standaard ingesteld op "
"I<users>, dat GID 100 heeft op alle Debian-systemen omdat dit statisch "
"gedefinieerd is door het pakket I<base-passwd>. Het is een configuratiefout "
"om beide variabelen te definiëren, zelfs als de waarden consistent zijn."

#. type: SS
#: ../adduser.conf.5:206
#, no-wrap
msgid "UID AND GID POOLS"
msgstr "UID EN GID POOLS"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:214
msgid ""
"Some installations desire that a non-system account gets preconfigured "
"properties when it is generated.  Commonly, the local admin wants to make "
"sure that even without using a directory service, an account or a group with "
"a certain name has the same numeric UID/GID on all systems where it exists."
msgstr ""
"Sommige installaties willen dat een niet-systeemaccount vooraf "
"geconfigureerde eigenschappen krijgt wanneer het wordt aangemaakt. Gewoonlijk "
"wil de lokale beheerder ervoor zorgen dat zelfs zonder een registerdienst te "
"gebruiken, een account of een groep met een bepaalde naam dezelfde numerieke "
"UID/GID heeft op alle systemen waarop deze bestaat."

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:222
msgid ""
"To enable this feature, define configuration variables B<UID_POOL> (for user "
"accounts)  and/or B<GID_POOL> (for groups) in I</etc/adduser.conf> and "
"install the respective files in the configured places.  The value is either a "
"file or a directory.  In the latter case all files named I<*.conf> in that "
"directory are considered."
msgstr ""
"Om deze functie in te schakelen, definieert u de configuratievariabelen "
"B<UID_POOL> (voor gebruikersaccounts) en/of B<GID_POOL> (voor groepen) in I</"
"etc/adduser.conf> en installeert u de respectieve bestanden op de "
"geconfigureerde plaatsen. De waarde is ofwel een bestand ofwel een map. In "
"het laatste geval worden alle bestanden met de naam I<*.conf> in die map in "
"aanmerking genomen."

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:231
msgid ""
"The file format is similar to I</etc/passwd>: Text lines, fields separated by "
"a colon.  The values are username/groupname (mandatory), UID/GID (mandatory), "
"comment field (optional, useful for user IDs only), home directory (ditto), "
"shell (ditto)."
msgstr ""
"De bestandsindeling is vergelijkbaar met die van I</etc/passwd>: tekstregels, "
"velden gescheiden door een dubbele punt. De waarden zijn gebruikersnaam/"
"groepsnaam (verplicht), UID/GID (verplicht), commentaarveld (optioneel, "
"alleen nuttig voor gebruikers-ID's), persoonlijke map (idem), shell (idem)."

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:234
msgid ""
"It is possible to use the same file/directory for B<UID_POOL> and B<GID_POOL>."
msgstr ""
"Het is mogelijk hetzelfde bestand/dezelfde map te gebruiken voor B<UID_POOL> "
"en B<GID_POOL>."

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:242
msgid ""
"If an account / group is created, B<adduser>(8) searches in all UID/GID pool "
"files for a line matching the name of the newly created account and uses the "
"data found there to initialize the new account instead of using the "
"defaults.  Settings may be overridden from the command line."
msgstr ""
"Als een account/groep wordt aangemaakt, zoekt B<adduser>(8) in alle UID/GID-"
"poolbestanden naar een regel die overeenkomt met de naam van het nieuw "
"aangemaakte account en gebruikt de daar gevonden gegevens om het nieuwe "
"account te initialiseren in plaats van de standaardwaarden te gebruiken. "
"Instellingen kunnen worden overschreven vanaf de commandoregel."

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:252
msgid ""
"In the default configuration, UID and GID values listed in the pool will be "
"reserved and thus not be used by the normal UID and GID selection processes.  "
"This is usually what you'd want.  With the B<RESERVE_UID_POOL> and "
"B<RESERVE_GID_POOL> configuration options, you can switch this behavior off "
"if you want pooled UIDs and GIDs used by regular accounts.  This might cause "
"conflicts and cause your pool UIDs and GIDs to be used by accounts that are "
"not in the pool."
msgstr ""
"In de standaardconfiguratie worden UID- en GID-waarden die in de pool worden "
"vermeld, gereserveerd en dus niet gebruikt door de normale UID- en GID-"
"selectieprocessen. Dit is doorgaans wat u wilt. Met de configuratieopties "
"B<RESERVE_UID_POOL> en B<RESERVE_GID_POOL> kunt u dit gedrag uitschakelen als "
"u wilt dat gepoolde UID's en GID's door normale accounts worden gebruikt. Dit "
"kan conflicten veroorzaken en ervoor zorgen dat uw pool-UID's en GID's worden "
"gebruikt door accounts die zich niet in de pool bevinden."

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:260
msgid ""
"B<deluser.conf>(5), B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), "
"B<deluser>(8)"
msgstr ""
"B<deluser.conf>(5), B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), "
"B<deluser>(8)"

#. type: Plain text
#: ../adduser.local.8:9
msgid ""
"adduser.local, deluser.local - hook for local actions in adduser and deluser"
msgstr ""
"adduser.local, deluser.local - uitbreiding (hook) voor lokale acties in "
"adduser en deluser"

#. type: SY
#: ../adduser.local.8:10
#, no-wrap
#| msgid "adduser"
msgid "adduser.local"
msgstr "adduser.local"

#. type: OP
#: ../adduser.local.8:11 ../adduser.local.8:16
#, no-wrap
msgid "username"
msgstr "gebruikersnaam"

#. type: OP
#: ../adduser.local.8:12 ../adduser.local.8:17
#, no-wrap
#| msgid "id"
msgid "uid"
msgstr "uid"

#. type: OP
#: ../adduser.local.8:13 ../adduser.local.8:18
#, no-wrap
#| msgid "id"
msgid "gid"
msgstr "gid"

#. type: OP
#: ../adduser.local.8:14 ../adduser.local.8:19
#, no-wrap
msgid "home-directory"
msgstr "persoonlijke map"

#. type: SY
#: ../adduser.local.8:15
#, no-wrap
#| msgid "deluser"
msgid "deluser.local"
msgstr "deluser.local"

#. type: Plain text
#: ../adduser.local.8:29
msgid ""
"B<adduser.local> and B<deluser.local> can be placed by the local admin into "
"I</usr/local/sbin> and will be called by B<adduser> and B<deluser> "
"respectively in order to do locally relevant setup and cleanup actions."
msgstr ""
"B<adduser.local> en B<deluser.local> kunnen door de lokale beheerder in I</"
"usr/local/sbin> worden geplaatst en zullen respectievelijk door B<adduser> en "
"B<deluser> aangeroepen worden om lokaal relevante installatie- en "
"opruimacties uit te voeren."

#. type: Plain text
#: ../adduser.local.8:32
msgid ""
"The hooks are called while the adduser/deluser lock is active.  They must "
"therefore not call back to adduser/deluser themselves."
msgstr ""
"De uitbreidingen (hooks) worden aangeroepen terwijl de vergrendeling van "
"adduser/deluser actief is. Ze mogen dus niet zelf adduser/deluser terug "
"aanroepen."

#. type: SH
#: ../adduser.local.8:32
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "TERUGGEZONDEN WAARDE"

#. type: Plain text
#: ../adduser.local.8:34
msgid "Return values from the hooks are ignored."
msgstr "Door de uitbreidingen (hooks) teruggezonden waarden worden genegeerd."

#. type: SH
#: ../adduser.local.8:35
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "OMGEVING"

#. type: Plain text
#: ../adduser.local.8:37
msgid "B<VERBOSE>"
msgstr "B<VERBOSE>"

#. type: IP
#: ../adduser.local.8:37
#, no-wrap
msgid "0"
msgstr "0"

#. type: Plain text
#: ../adduser.local.8:39
msgid "if --quiet is specified"
msgstr "als --quiet werd opgegeven"

#. type: IP
#: ../adduser.local.8:39
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Plain text
#: ../adduser.local.8:41
msgid "if neither --quiet nor --debug is specified"
msgstr "als noch --quiet noch --debug werd opgegeven"

#. type: IP
#: ../adduser.local.8:41
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"

#. type: Plain text
#: ../adduser.local.8:43
msgid "if --debug is specified"
msgstr "als --debug werd opgegeven"

#. type: Plain text
#: ../adduser.local.8:53
#| msgid ""
#| "B<adduser>(8), B<deluser.conf>(5), B<deluser.local.conf>(8), "
#| "B<groupdel>(8), B<userdel>(8)"
msgid ""
"B<adduser.conf>(5), B<deluser.conf>(5), B<adduser>(8), B<deluser>(8), "
"B<groupadd>(8), B<useradd>(8), B<usermod>(8), Debian Policy 9.2.2."
msgstr ""
"B<adduser.conf>(5), B<deluser.conf>(5), B<adduser>(8), B<deluser>(8), "
"B<groupadd>(8), B<useradd>(8), B<usermod>(8), Debian Beleidslijnen 9.2.2."

#. type: TH
#: ../deluser.8:13
#, no-wrap
msgid "DELUSER"
msgstr "DELUSER"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:16
msgid "deluser, delgroup - remove a user or group from the system"
msgstr "deluser, delgroup - een gebruiker of groep van het systeem verwijderen"

#. type: SY
#: ../deluser.8:17 ../deluser.8:33 ../deluser.8:50 ../deluser.8:76
#: ../deluser.8:88 ../deluser.8:91
#, no-wrap
msgid "deluser"
msgstr "deluser"

#. type: OP
#: ../deluser.8:18 ../deluser.8:35
#, no-wrap
msgid "--backup"
msgstr "--backup"

#. type: OP
#: ../deluser.8:19 ../deluser.8:36
#, no-wrap
msgid "--backup-suffix"
msgstr "--backup-suffix"

#. type: OP
#: ../deluser.8:19 ../deluser.8:36
#, no-wrap
msgid "str"
msgstr "tknrks"

#. type: OP
#: ../deluser.8:20 ../deluser.8:37
#, no-wrap
msgid "--backup-to"
msgstr "--backup-to"

#. type: OP
#: ../deluser.8:23 ../deluser.8:40
#, no-wrap
msgid "--remove-all-files"
msgstr "--remove-all-files"

#. type: OP
#: ../deluser.8:24 ../deluser.8:41
#, no-wrap
msgid "--remove-home"
msgstr "--remove-home"

#. type: OP
#: ../deluser.8:34 ../deluser.8:64
#, no-wrap
msgid "--system"
msgstr "--system"

#. type: OP
#: ../deluser.8:54 ../deluser.8:67
#, no-wrap
msgid "--only-if-empty"
msgstr "--only-if-empty"

#. type: SY
#: ../deluser.8:63
#, no-wrap
msgid "delgroup"
msgstr "delgroup"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:99
msgid ""
"B<deluser> and B<delgroup> remove users and groups from the system according "
"to command line options and configuration information in I</etc/deluser.conf> "
"and I</etc/adduser.conf>."
msgstr ""
"B<deluser> en B<delgroup> verwijderen gebruikers en groepen van het systeem "
"volgens de commandoregelopties en de configuratie-informatie in I</etc/"
"deluser.conf> en I</etc/adduser.conf>."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:107
msgid ""
"They are more Debian specific front ends to the B<userdel> and B<groupdel> "
"programs, which are more distribution agnostic.  B<deluser> and B<delgroup> "
"can remove the home directory as option or even all files on the system owned "
"by the user to be removed, run a custom script, and have other features."
msgstr ""
"Het zijn meer Debian-specifieke frontends voor de programma's B<userdel> en "
"B<groupdel>, die minder afhankelijk zijn van de distributie. B<deluser> en "
"B<delgroup> hebben als optie het verwijderen van de persoonlijke map of zelfs "
"van alle bestanden op het systeem die eigendom zijn van de te verwijderen "
"gebruiker, ze kunnen een aangepast script uitvoeren en hebben nog andere "
"mogelijkheden."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:112
msgid "B<deluser> and B<delgroup> can be run in one of three modes:"
msgstr "B<deluser> en B<delgroup> kunnen in drie modi uitgevoerd worden:"

#. type: SS
#: ../deluser.8:113
#, no-wrap
msgid "Remove a user"
msgstr "Een gebruiker verwijderen"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:117
msgid ""
"If called with one non-option argument and without the B<--group> option, "
"B<deluser> will remove a non-system user."
msgstr ""
"Indien het aangeroepen wordt met één niet-optieargument en zonder de optie "
"B<--group>, zal B<deluser> een niet-systeemgebruiker verwijderen."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:125
msgid ""
"By default, B<deluser> will remove the user without removing the home "
"directory, the mail spool or any other files on the system owned by the "
"user.  Removing the home directory and mail spool can be achieved using the "
"B<--remove-home> option."
msgstr ""
"Standaard zal B<deluser> de gebruiker verwijderen zonder de persoonlijke map, "
"de map met e-mail of andere bestanden op het systeem die eigendom zijn van de "
"gebruiker, te verwijderen. Het verwijderen van de persoonlijke map en de map "
"met e-mail kan worden bereikt met de optie B<--remove-home>."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:133
msgid ""
"The B<--remove-all-files> option removes all files on the system owned by the "
"user.  Note that if you activate both options B<--remove-home> will have no "
"additional effect because all files including the home directory and mail "
"spool are already covered by the B<--remove-all-files> option."
msgstr ""
"De optie B<--remove-all-files> verwijdert alle bestanden op het systeem die "
"eigendom zijn van de gebruiker. Merk op dat als u beide opties activeert, B<--"
"remove-home> geen extra effect zal hebben, omdat alle bestanden, inclusief de "
"persoonlijke map en de map met e-mail, al gedekt zijn door de optie B<--"
"remove-all-files>."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:138
msgid ""
"If you want to backup all files before deleting them you can activate the B<--"
"backup> option which will create a file I<username.tar(.gz|.bz2)> in the "
"directory specified by the B<--backup-to> option."
msgstr ""
"Als u een back-up wilt maken van alle bestanden voordat u ze verwijdert, kunt "
"u de optie B<--backup> activeren, die een bestand I<gebruikersnaam.tar(.gz|."
"bz2)> zal aanmaken in de map die is opgegeven door de optie B<--backup-to>."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:144
msgid ""
"By default, the backup archive is compressed with B<gzip>(1).  To change "
"this, the B<--backup-suffix> option can be set to any suffix supported by "
"B<tar --auto-compress>."
msgstr ""
"Standaard wordt het back-uparchief gecomprimeerd met B<gzip>(1). Om dit te "
"wijzigen, kan de optie B<--backup-suffix> worden ingesteld op elk "
"achtervoegsel dat wordt ondersteund door B<tar --auto-compress>."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:146
msgid "B<deluser> will refuse to remove the root account."
msgstr ""
"B<deluser> zal weigeren het account van root, de systeembeheerder, te "
"verwijderen."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:157
msgid ""
"If the B<--system> option is given on the command line, the delete operation "
"is actually executed only if the user is a system user.  This avoids "
"accidentally deleting non-system users.  Additionally, if the user does not "
"exist, no error value is returned.  Debian package maintainer scripts may use "
"this flag to remove system users or groups while ignoring the case where the "
"removal already occurred."
msgstr ""
"Als de optie B<- systeem> aan de commandoregel wordt opgegeven, wordt de "
"verwijderingsoperatie alleen uitgevoerd als de gebruiker een systeemgebruiker "
"is. Dit voorkomt het per ongeluk verwijderen van niet-systeemgebruikers. "
"Bovendien wordt er geen foutwaarde teruggegeven als de gebruiker niet "
"bestaat. Scripts van pakketbeheerders van Debian kunnen gebruikmaken van deze "
"vlag om systeemgebruikers of -groepen te verwijderen, terwijl ze het geval "
"waarin de verwijdering al heeft plaatsgevonden negeren."

#. type: SS
#: ../deluser.8:158
#, no-wrap
msgid "Remove a group"
msgstr "Een groep verwijderen"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:165
msgid ""
"If B<deluser> is called with the B<--group> option, or B<delgroup> is called, "
"a group will be removed.  The primary group of an existing user cannot be "
"removed.  If the option B<--only-if-empty> is given, the group won't be "
"removed if it has any members left."
msgstr ""
"Als B<deluser> wordt aangeroepen met de optie B<--group>, of als B<delgroup> "
"wordt aangeroepen, wordt een groep verwijderd. De primaire groep van een "
"bestaande gebruiker kan niet worden verwijderd. Als de optie B<--only-if-"
"empty> wordt opgegeven, wordt de groep niet verwijderd als er nog leden in "
"zitten."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:168
msgid ""
"The B<--system> option adds the same functionality as for users, respectively."
msgstr ""
"De optie B<--system> voegt dezelfde functionaliteit toe als de respectieve "
"functies bij gebruikers."

#. type: SS
#: ../deluser.8:169
#, no-wrap
msgid "Remove a user from a specific group"
msgstr "Een gebruiker uit een specifieke groep verwijderen"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:172
msgid ""
"If called with two non-option arguments, B<deluser> will remove a user from a "
"specific group."
msgstr ""
"Als B<deluser> wordt aangeroepen met twee niet-optie argumenten, zal het een "
"gebruiker verwijderen uit een specifieke groep."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:177
msgid ""
"Different modes of B<deluser> allow different options.  If no valid modes are "
"listed for a option, it is accepted in all modes."
msgstr ""
"In verschillende modi van B<deluser> zijn verschillende opties toegestaan. "
"Als voor een optie geen geldige modi worden vermeld, wordt deze in alle modi "
"aanvaard."

#. type: TP
#: ../deluser.8:181
#, no-wrap
msgid "B<--backup>"
msgstr "B<--backup>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:186
msgid ""
"Backup all files contained in the userhome and the mailspool file to a file "
"named I<username.tar.bz2> or I<username.tar.gz>.  Valid modes: B<deluser>, "
"B<deluser --system>."
msgstr ""
"Alle bestanden in de persoonlijke map van de gebruiker en de map met e-mail "
"back-uppen naar een bestand met de naam I<gebruikersnaam.tar.bz2> of "
"I<gebruikersnaam.tar.gz>. Geldige modi: B<deluser>, B<deluser --system>."

#. type: TP
#: ../deluser.8:186
#, no-wrap
msgid "B<--backup-suffix >str"
msgstr "B<--backup-suffix >tekst"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:192
msgid ""
"Select compression algorithm for a home directory backup.  Can be set to any "
"suffix recognized by B<tar --auto-compress>.  Defaults to I<.gz>.  Valid "
"modes: B<deluser>, B<deluser --system>."
msgstr ""
"Het compressiealgoritme selecteren voor een back-up van de persoonlijke map. "
"Kan worden ingesteld op elk achtervoegsel dat wordt herkend door B<tar --auto-"
"compress>. Staat standaard ingesteld op I<.gz>. Geldige modi: B<deluser>, "
"B<deluser --system>."

#. type: TP
#: ../deluser.8:192
#, no-wrap
msgid "B<--backup-to >I<dir>"
msgstr "B<--backup-to >I<map>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:198
msgid ""
"Place the backup files not in the current directory but in I<dir>.  This "
"implicitly sets B<--backup> also.  Defaults to the current working "
"directory.  Valid modes: B<deluser>, B<deluser --system>."
msgstr ""
"De back-upbestanden niet in de huidige map maar in I<map> plaatsen. Dit stelt "
"impliciet ook B<--backup> in. Staat \n"
"standaard ingesteld op de huidige werkmap. Geldige modi: B<deluser>, "
"B<deluser --system>."

#. type: TP
#: ../deluser.8:198
#, no-wrap
msgid "B<--conf >I<file>"
msgstr "B<--conf >I<bestand>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:203
msgid ""
"Use I<file> instead of the default files I</etc/deluser.conf> and I</etc/"
"adduser.conf>.  Multiple --conf options may be given."
msgstr ""
"I<Bestand> gebruiken in plaats van de standaardbestanden I</etc/deluser.conf> "
"en I</etc/adduser.conf>. Er kunnen meerdere --conf opties gegeven worden."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:214
msgid ""
"Remove a group.  This is the default action if the program is invoked as "
"I<delgroup>.  Valid mode: B<deluser>."
msgstr ""
"Een groep verwijderen. Dit is de standaardactie als het programma wordt "
"aangeroepen als I<delgroup>. Geldige modus: B<deluser>."

#. type: TP
#: ../deluser.8:217
#, no-wrap
msgid "B<--only-if-empty>"
msgstr "B<--only-if-empty>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:221
msgid ""
"Only remove if no members are left.  Valid modes: B<deluser --group>, "
"B<delgroup>."
msgstr ""
"Alleen verwijderen als er geen leden meer zijn. Geldige modi: B<deluser --"
"group>, B<delgroup>."

#. type: TP
#: ../deluser.8:226
#, no-wrap
msgid "B<--remove-all-files>"
msgstr "B<--remove-all-files>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:233
msgid ""
"Remove all files from the system owned by this user.  Note: --remove-home "
"does not have an effect any more.  If B<--backup> is specified, the files are "
"deleted after having performed the backup.  Valid modes: B<deluser>, "
"B<deluser --system>."
msgstr ""
"Alle bestanden die eigendom zijn van deze gebruiker, van het systeem "
"verwijderen. Opmerking: --remove-home heeft geen effect meer. Als B<--backup> "
"is opgegeven, worden de bestanden verwijderd nadat de back-up is uitgevoerd. "
"Geldige modi: B<deluser>, B<deluser --system>."

#. type: TP
#: ../deluser.8:233
#, no-wrap
msgid "B<--remove-home>"
msgstr "B<--remove-home>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:239
msgid ""
"Remove the home directory of the user and its mailspool.  If B<--backup> is "
"specified, the files are deleted after having performed the backup.  Valid "
"modes: B<deluser>, B<deluser --system>."
msgstr ""
"De persoonlijke map en de map met e-mail van de gebruiker verwijderen. Als "
"B<--backup> is opgegeven, worden de bestanden verwijderd nadat de back-up is "
"uitgevoerd. Geldige modi: B<deluser>, B<deluser --system>."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:244
msgid ""
"Only delete if user/group is a system user/group.  If the user does not "
"exist, no error value is returned.  Valid modes: B<deluser>, B<deluser --"
"system>."
msgstr ""
"Alleen verwijderen als de gebruiker/groep een systeemgebruiker/groep is. Als "
"de gebruiker niet bestaat, wordt geen foutwaarde teruggegeven. Geldige modi: "
"B<deluser>, B<deluser --system>."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:265
msgid ""
"Minimum priority for messages logged to syslog/journal and the console, "
"respectively.  Values are I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, I<err>, and "
"I<fatal>.  Messages with the priority set here or higher get printed to the "
"respective medium.  Messages printed to stderr are not repeated on stdout.  "
"That allows the local admin to control B<adduser>'s chattiness on the console "
"and in the log independently, keeping probably confusing information to "
"itself while still leaving helpful information in the log."
msgstr ""
"Minimale prioriteit voor berichten die respectievelijk naar syslog/journal en "
"de console worden gelogd. Waarden zijn I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, "
"I<err> en I<fatal>. Berichten met de hier ingestelde prioriteit of hoger "
"worden naar het betreffende medium geprint. Berichten die naar stderr worden "
"geprint, worden niet herhaald op stdout. Hierdoor kan de lokale beheerder de "
"breedsprakigheid van B<adduser> op de console en in het logbestand "
"onafhankelijk beheren, waardoor deze mogelijk verwarrende informatie voor "
"zichzelf kan houden en nuttige informatie in de log blijft staan."

#. type: SH
#: ../deluser.8:269
#, no-wrap
msgid "LOGGING↲"
msgstr "LOGGEN↲"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:273
msgid ""
"B<deluser> uses extensive and configurable logging to tailor its verbosity to "
"the needs and wishes of the system administrator."
msgstr ""
"B<deluser> maakt gebruik van uitgebreid en configureerbaar loggen om de "
"gedetailleerdheid ervan te kunnen aanpassen aan de behoeften van de "
"systeembeheerder."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:275
msgid "This works similar to B<adduser>. See B<adduser>(8) for all the details."
msgstr ""
"Dit werkt vergelijkbaar met B<adduser>. Zie B<adduser>(8) voor alle details."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:279
msgid "The exit values documented in adduser(8) also apply for B<deluser>."
msgstr ""
"De afsluitwaarden die in adduser(8) worden gedocumenteerd, zijn ook van "
"toepassing op B<deluser>."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:292
msgid ""
"B<deluser> needs root privileges and offers, via the B<--conf> command line "
"option to use different configuration files.  Do not use B<sudo>(8) or "
"similar tools to give partial privileges to B<deluser> with restricted "
"command line parameters.  This is easy to circumvent and might allow users to "
"obtain privileges they are not supposed to have.  If you want this, consider "
"writing your own wrapper script and giving privileges to execute that script."
msgstr ""
"B<deluser> heeft root-privileges nodig en biedt via de opdrachtregeloptie B<--"
"conf> de mogelijkheid om verschillende configuratiebestanden te gebruiken. "
"Gebruik geen B<sudo>(8) of soortgelijke hulpmiddelen om gedeeltelijke rechten "
"te geven aan B<deluser> met beperkte commandoregelparameters. Dit is "
"gemakkelijk te omzeilen en kan gebruikers in staat stellen privileges te "
"verwerven die ze niet zouden moeten hebben. Als u dit wilt, overweeg dan om "
"uw eigen wrapperscript te schrijven en privileges te geven om dat script uit "
"te voeren."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:296
msgid ""
"I</etc/deluser.conf> Default configuration file for B<deluser>(8) and "
"B<delgroup>(8)"
msgstr ""
"I</etc/deluser.conf> Standaard configuratiebestand voor B<deluser>(8) en "
"B<delgroup>(8)"

#. type: TP
#: ../deluser.8:296
#, no-wrap
msgid "I</usr/local/sbin/deluser.local>"
msgstr "I</usr/local/sbin/deluser.local>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:300
msgid "Optional custom add-ons, see B<deluser.local>(8)"
msgstr "Optionele aangepaste uitbreidingen, zie B<deluser.local>(8)"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:307
msgid ""
"B<adduser>(8), B<deluser.conf>(5), B<deluser.local.conf>(8), B<groupdel>(8), "
"B<userdel>(8)"
msgstr ""
"B<adduser>(8), B<deluser.conf>(5), B<deluser.local.conf>(8), B<groupdel>(8), "
"B<userdel>(8)"

#. type: TH
#: ../deluser.conf.5:12
#, no-wrap
msgid "DELUSER.CONF"
msgstr "DELUSER.CONF"

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:16
msgid ""
"/etc/deluser.conf - configuration file for B<deluser>(8) and B<delgroup>(8)."
msgstr ""
"/etc/deluser.conf - configuratiebestand voor B<deluser>(8) en B<delgroup>(8)."

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:25
msgid ""
"The file I</etc/deluser.conf> contains defaults for the programs "
"B<deluser>(8)  and B<delgroup>(8).  Each line holds a single value pair in "
"the form I<option> = I<value>.  Double or single quotes are allowed around "
"the value, as is whitespace around the equals sign.  Comment lines must have "
"a hash sign (#) in the first column."
msgstr ""
"Het bestand I</etc/deluser.conf> bevat standaardinstellingen voor de "
"programma's B<deluser>(8) en B<delgroup>(8). Elke regel bevat een waardepaar "
"in de vorm I<optie> = I<waarde>. Dubbele of enkele aanhalingstekens rond de "
"waarde zijn toegestaan, net als witruimte rond het gelijkteken. "
"Commentaarregels moeten een hekje (#) hebben in de eerste kolom."

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:31
msgid ""
"B<deluser>(8) and B<delgroup>(8)  also read I</etc/adduser.conf>, see "
"B<adduser.conf>(5); settings in I<deluser.conf> may overwrite settings made "
"in I<adduser.conf>."
msgstr ""
"B<deluser>(8) en B<delgroup>(8) lezen ook I</etc/adduser.conf>, zie B<adduser."
"conf>(5); instellingen in I<deluser.conf> kunnen in I<adduser.conf> "
"ingestelde instellingen overschrijven."

#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:33
#, no-wrap
msgid "B<BACKUP>"
msgstr "B<BACKUP>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:41
msgid ""
"If B<REMOVE_HOME> or B<REMOVE_ALL_FILES> is activated, all files are backed "
"up before they are removed.  The backup file that is created defaults to "
"I<username.tar(.gz|.bz2)> in the directory specified by the B<BACKUP_TO> "
"option.  The compression method is chosen to the best that is available.  "
"Values may be 0 or 1. Defaults to I<0>."
msgstr ""
"Als B<REMOVE_HOME> of B<REMOVE_ALL_FILES> geactiveerd zijn, wordt van alle "
"bestanden een back-up gemaakt voordat ze worden verwijderd. Het back-"
"upbestand dat wordt aangemaakt is standaard I<gebruikersnaam.tar(.gz|.bz2)> "
"in de map die is opgegeven met de optie B<BACKUP_TO>. Als compressiemethode "
"wordt de best beschikbare gekozen. De waarden kunnen 0 of 1 zijn. Staat "
"standaard ingesteld op I<0>."

#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:41
#, no-wrap
msgid "B<BACKUP_SUFFIX>"
msgstr "B<BACKUP_SUFFIX>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:46
msgid ""
"Select compression algorithm for a home directory backup.  Can be set to any "
"suffix recognized by B<tar --auto-compress>.  Defaults to I<.gz>."
msgstr ""
"Het compressie-algoritme selecteren voor een back-up van de persoonlijke map. "
"Kan worden ingesteld op elk achtervoegsel dat wordt herkend door B<tar --auto-"
"compress>. Staat standaard ingesteld op I<.gz>."

#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:46
#, no-wrap
msgid "B<BACKUP_TO>"
msgstr "B<BACKUP_TO>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:53
msgid ""
"If B<BACKUP> is activated, B<BACKUP_TO> specifies the directory the backup is "
"written to.  Defaults to the current directory."
msgstr ""
"Als B<BACKUP> geactiveerd is, geeft B<BACKUP_TO> de map aan waarnaar de back-"
"up wordt geschreven. Standaard wordt de huidige map gebruikt."

#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:53
#, no-wrap
msgid "B<EXCLUDE_FSTYPES>"
msgstr "B<EXCLUDE_FSTYPES>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:58
msgid ""
"A regular expression which describes all filesystem types which should be "
"excluded when looking for files of a user to be deleted. Defaults to \"(proc|"
"sysfs|usbfs|devtmpfs|devpts|afs)\"."
msgstr ""
"Een reguliere expressie die alle bestandssysteemtypes beschrijft die moeten "
"worden uitgesloten bij het zoeken naar te verwijderen bestanden van een "
"gebruiker. Staat standaard ingesteld op \"(proc|sysfs|usbfs|devtmpfs|devpts|"
"afs)\"."

#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:58
#, no-wrap
msgid "B<NO_DEL_PATHS>"
msgstr "B<NO_DEL_PATHS>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:68
msgid ""
"A list of regular expressions, space separated.  All files to be deleted in "
"course of deleting the home directory or user-owned files elsewhere are "
"checked against each of these regular expressions.  If a match is detected, "
"the file is not deleted.  Defaults to a list of system directories, leaving "
"only I</home>.  Therefore only files below I</home> belonging to that "
"specific user are going to be deleted."
msgstr ""
"Een lijst met reguliere expressies, gescheiden door spaties. Alle bestanden "
"die moeten worden verwijderd tijdens het verwijderen van de persoonlijke map "
"of bestanden die elders eigendom zijn van een gebruiker, worden getoetst aan "
"elk van deze reguliere expressies. Als er een overeenkomst wordt gevonden, "
"wordt het bestand niet verwijderd. Staat standaard ingesteld op een lijst met "
"systeemmappen, waarbij alleen I</home> overblijft. Daarom worden alleen "
"bestanden onder I</home> die toebehoren aan die specifieke gebruiker, "
"verwijderd."

#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:68
#, no-wrap
msgid "B<ONLY_IF_EMPTY>"
msgstr "B<ONLY_IF_EMPTY>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:72
msgid ""
"Only delete a group if there are no users belonging to this group.  Defaults "
"to 0."
msgstr ""
"Een groep alleen verwijderen als er geen gebruikers tot deze groep behoren. "
"Staat standaard ingesteld op 0."

#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:72
#, no-wrap
msgid "B<REMOVE_ALL_FILES>"
msgstr "B<REMOVE_ALL_FILES>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:77
msgid ""
"Removes all files on the system owned by the user to be removed.  If this "
"option is activated B<REMOVE_HOME> has no effect.  Values may be 0 or 1. "
"Defaults to I<0>."
msgstr ""
"Verwijdert alle bestanden op het systeem die eigendom zijn van de te "
"verwijderen gebruiker. Als deze optie is geactiveerd, heeft B<REMOVE_HOME> "
"geen effect. De waarde kan 0 of 1 zijn. Staat standaard ingesteld op I<0>."

#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:77
#, no-wrap
msgid "B<REMOVE_HOME>"
msgstr "B<REMOVE_HOME>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:81
msgid ""
"Removes the home directory and mail spool of the user to be removed.  Value "
"may be 0 (don't delete) or 1 (do delete). Defaults to I<0>."
msgstr ""
"Verwijdert de persoonlijke map en de map met e-mail van de te verwijderen "
"gebruiker. De waarde kan 0 (niet verwijderen) of 1 (verwijderen) zijn. Staat "
"standaard ingesteld op I<0>."

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:84
msgid "I</etc/deluser.conf>"
msgstr "I</etc/deluser.conf>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:87
msgid "B<adduser.conf>(5), B<delgroup>(8), B<deluser>(8)"
msgstr "B<adduser.conf>(5), B<delgroup>(8), B<deluser>(8)"
--- adduser_3.145_nl.po	2025-03-08 23:11:46.646770772 +0100
+++ adduser_3.150_nl.po	2025-04-15 21:13:31.005004237 +0200
@@ -1,14 +17,13 @@
 # Translation of adduser manual pages into Dutch.
 # For copyright information, see debian/copyright and
 # the manual page groff source files.
-# This file is distributed under the same license as the adduser package.
 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2022-2025.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: adduser 3.145\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-02-25 10:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-03-08 23:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: adduser 3.150\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-28 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-04-15 21:13+0200\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -334,8 +352,8 @@
 "They are more Debian specific front ends to the B<useradd>, B<groupadd> and "
 "B<usermod> programs, which are more distribution agnostic.  B<adduser> and "
 "B<addgroup> by default choose Debian policy conformant UID and GID values, "
-"create a home directory with skeletal configuration, run a custom script, "
-"and have other features."
+"create a home directory with skeletal configuration, run a custom script, and "
+"have other features."
 msgstr ""
 "B<adduser> en B<addgroup> voegt gebruikers en groepen toe aan het systeem "
 "volgens de commandoregelopties en de configuratie-informatie in I</etc/"
@@ -402,13 +420,13 @@
 msgid ""
 "If called with one non-option argument and without the B<--system> or B<--"
 "group> options, B<adduser> will add a regular user, that means a "
-"I<dynamically allocated user account> in the sense of Debian Policy.  This "
-"is commonly referred to in B<adduser> as a I<non-system user.>"
+"I<dynamically allocated user account> in the sense of Debian Policy.  This is "
+"commonly referred to in B<adduser> as a I<non-system user.>"
 msgstr ""
 "Als B<adduser> aangeroepen wordt met één niet-optieargument en zonder de "
-"opties B<--system> of B<--group>, dan zal het een gewone gebruiker "
-"toevoegen, dat wil zeggen een I<dynamisch toegewezen gebruikersaccount> in "
-"de zin van het Debian-beleid. Dit wordt in B<adduser> gewoonlijk een I<niet-"
+"opties B<--system> of B<--group>, dan zal het een gewone gebruiker toevoegen, "
+"dat wil zeggen een I<dynamisch toegewezen gebruikersaccount> in de zin van "
+"het Debian-beleid. Dit wordt in B<adduser> gewoonlijk een I<niet-"
 "systeemgebruiker> genoemd."
 
 #. type: Plain text
@@ -416,8 +434,8 @@
 msgid ""
 "B<adduser> will choose the first available UID from the range specified by "
 "B<FIRST_UID> and B<LAST_UID> in the configuration file.  The range may be "
-"overridden with the B<--firstuid> and B<--lastuid> options.  Finally, the "
-"UID can be set fully manually with the B<--uid> option."
+"overridden with the B<--firstuid> and B<--lastuid> options.  Finally, the UID "
+"can be set fully manually with the B<--uid> option."
 msgstr ""
 "B<adduser> zal de eerste beschikbare UID kiezen uit het bereik dat "
 "gespecificeerd wordt door B<FIRST_UID> en B<LAST_UID> in het "
@@ -437,18 +455,17 @@
 "Standaard krijgt elke gebruiker een overeenkomstige groep met dezelfde naam. "
 "Die worden gewoonlijk I<Gebruikersgroepen> (Usergroups) genoemd en dit maakt "
 "het mogelijk om voor groepen beschrijfbare mappen eenvoudig te onderhouden "
-"door de juiste gebruikers in de nieuwe groep te plaatsen, de set-group-ID-"
-"bit in de map in te stellen en ervoor te zorgen dat alle gebruikers een "
-"umask van 002 gebruiken."
+"door de juiste gebruikers in de nieuwe groep te plaatsen, de set-group-ID-bit "
+"in de map in te stellen en ervoor te zorgen dat alle gebruikers een umask van "
+"002 gebruiken."
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:187
 msgid ""
 "For a usergroup, B<adduser> will choose the first available GID from the "
 "range specified by B<FIRST_GID> and B<LAST_GID> in the configuration file.  "
-"The range may be overridden with the B<--firstgid> and B<--lastgid> "
-"options.  Finally, the GID can be set fully manually with the B<--gid> "
-"option."
+"The range may be overridden with the B<--firstgid> and B<--lastgid> options.  "
+"Finally, the GID can be set fully manually with the B<--gid> option."
 msgstr ""
 "Voor een gebruikersgroep kiest B<adduser> de eerste beschikbare GID uit het "
 "bereik dat gespecificeerd wordt door B<FIRST_GID> en B<LAST_GID> in het "
@@ -515,14 +532,14 @@
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:224
 msgid ""
-"If called with one non-option argument and the B<--system> option, "
-"B<adduser> will add a I<dynamically allocated system user,> often "
-"abbreviated as I<system user> in the context of the B<adduser> package."
+"If called with one non-option argument and the B<--system> option, B<adduser> "
+"will add a I<dynamically allocated system user,> often abbreviated as "
+"I<system user> in the context of the B<adduser> package."
 msgstr ""
 "Als B<adduser> aangeroepen wordt met één niet-optieargument en met de optie "
 "B<--system>, dan zal het een I<dynamisch toegewezen systeemgebruiker> "
-"toevoegen, vaak afgekort tot I<systeemgebruiker> in de context van het "
-"pakket B<adduser>."
+"toevoegen, vaak afgekort tot I<systeemgebruiker> in de context van het pakket "
+"B<adduser>."
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:230
@@ -538,10 +555,10 @@
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:237
 msgid ""
-"By default, system users are assigned B<nogroup> as primary group.  To "
-"assign an already existing group as primary group, use the B<--gid> or B<--"
-"ingroup> options.  If the B<--group> option is given and the identically "
-"named group does not already exist, it is created with the same ID."
+"By default, system users are assigned B<nogroup> as primary group.  To assign "
+"an already existing group as primary group, use the B<--gid> or B<--ingroup> "
+"options.  If the B<--group> option is given and the identically named group "
+"does not already exist, it is created with the same ID."
 msgstr ""
 "Standaard wordt aan systeemgebruikers B<nogroup> toegewezen als primaire "
 "groep. Om een reeds bestaande groep als primaire groep toe te wijzen, "
@@ -562,7 +579,29 @@
 "deze nooit automatisch aanmaken."
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:249
+#: ../adduser.8:255
+msgid ""
+"If a home directory is specified with the B<--home> option, and the directory "
+"does already exist (for example, if the package ships with files in that "
+"directory), B<adduser> silently does not set the owner of the directory to "
+"the newly created user.  Setting the owner might override a decision of the "
+"local admin, and reporting the fact would break B<adduser>'s silence during "
+"package installation.  If you use B<adduser --home> in your package's "
+"maintainer scripts, you might want to issue an explicit recursive B<chown> "
+"for the home directory after the call to B<adduser>."
+msgstr ""
+"Als een persoonlijke map is opgegeven met de optie B<--home> en de map al "
+"bestaat (bijvoorbeeld als het pakket bestanden in die map bevat), stelt "
+"B<adduser> de eigenaar van de map niet stilzwijgend in op de nieuw "
+"aangemaakte gebruiker. Het instellen van de eigenaar zou een beslissing van "
+"de lokale beheerder kunnen overschrijven, en het melden van dit feit zou de "
+"stilte van B<adduser> tijdens de installatie van het pakket verbreken. Als u "
+"B<adduser --home> gebruikt in de onderhoudsscripts van uw pakket, kunt u na "
+"de aanroep van B<adduser> een expliciete recursieve B<chown> voor de "
+"persoonlijke map uitvoeren."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:261
 msgid ""
 "Unless a shell is explicitly set with the B<--shell> option, the new system "
 "user will have the shell set to I</usr/sbin/nologin>.  B<adduser --system> "
@@ -602,18 +641,18 @@
 "gebruikersgroep toegevoegd."
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:266
+#: ../adduser.8:278
 msgid ""
-"A I<dynamically allocated system group,> often abbreviated as I<system "
-"group> in the context of the B<adduser> package, will be created if "
-"B<adduser --group> or B<addgroup> are called with the B<--system> option."
+"A I<dynamically allocated system group,> often abbreviated as I<system group> "
+"in the context of the B<adduser> package, will be created if B<adduser --"
+"group> or B<addgroup> are called with the B<--system> option."
 msgstr ""
 "Een I<dynamisch toegewezen systeemgroep>, in de context van het pakket "
-"B<adduser> vaak afgekort tot I<systeemgroep>, wordt gecreëerd als B<adduser "
-"--group> of B<addgroup> aangeroepen worden met de optie B<--system>."
+"B<adduser> vaak afgekort tot I<systeemgroep>, wordt gecreëerd als B<adduser --"
+"group> of B<addgroup> aangeroepen worden met de optie B<--system>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:273
+#: ../adduser.8:285
 msgid ""
 "A GID will be chosen from the respective range specified for GIDs in the "
 "configuration file (B<FIRST_GID>, B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_GID>, "
@@ -646,10 +685,10 @@
 msgstr "Een bestaande gebruiker toevoegen aan een bestaande groep"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:283
+#: ../adduser.8:295
 msgid ""
-"If called with two non-option arguments, B<adduser> will add an existing "
-"user to an existing group."
+"If called with two non-option arguments, B<adduser> will add an existing user "
+"to an existing group."
 msgstr ""
 "Als B<adduser> aanroepen wordt met twee niet-optieargumenten, zal het een "
 "bestaande gebruiker toevoegen aan een bestaande groep."
@@ -661,10 +700,10 @@
 msgstr "OPTIES"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:288
+#: ../adduser.8:300
 msgid ""
-"Different modes of B<adduser> allow different options.  If no valid modes "
-"are listed for a option, it is accepted in all modes."
+"Different modes of B<adduser> allow different options.  If no valid modes are "
+"listed for a option, it is accepted in all modes."
 msgstr ""
 "Verschillende modi van B<adduser> staan verschillende opties toe. Als voor "
 "een optie geen geldige modi worden vermeld, wordt ze in alle modi aanvaard."
@@ -834,27 +873,27 @@
 msgstr "B<--lastgid>I< ID>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:363
+#: ../adduser.8:375
 msgid ""
 "Override the first UID / last UID / first GID / last GID in the range that "
 "the uid is chosen from (B<FIRST_UID>, B<LAST_UID>, B<FIRST_GID> and "
-"B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_UID>, B<LAST_SYSTEM_UID>, B<FIRST_SYSTEM_GID> "
-"and B<LAST_SYSTEM_GID> in the configuration file).  If a group is created as "
-"a usergroup, B<--firstgid> and B<--lastgid> are ignored.  The group gets the "
+"B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_UID>, B<LAST_SYSTEM_UID>, B<FIRST_SYSTEM_GID> and "
+"B<LAST_SYSTEM_GID> in the configuration file).  If a group is created as a "
+"usergroup, B<--firstgid> and B<--lastgid> are ignored.  The group gets the "
 "same ID as the user.  Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>, for B<--"
 "firstgid> and B<--lastgid> also B<addgroup>."
 msgstr ""
-"De eerste UID / laatste UID / eerste GID / laatste GID uit het bereik "
-"waaruit de uid gekozen wordt, overschrijven (B<FIRST_UID>, B<LAST_UID>, "
-"B<FIRST_GID> en B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_UID>, B<LAST_SYSTEM_UID>, "
-"B<FIRST_SYSTEM_GID> en B<LAST_SYSTEM_GID> uit het configuratiebestand). Als "
-"een groep als gebruikersgroep aangemaakt wordt, worden B<--firstgid> en B<--"
-"lastgid> genegeerd. De groep krijgt dezelfde ID als de gebruiker. Geldige "
-"modi: B<adduser>, B<adduser --system>, voor B<--firstgid> en B<--lastgid> "
-"ook B<addgroup>."
+"De eerste UID / laatste UID / eerste GID / laatste GID uit het bereik waaruit "
+"de uid gekozen wordt, overschrijven (B<FIRST_UID>, B<LAST_UID>, B<FIRST_GID> "
+"en B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_UID>, B<LAST_SYSTEM_UID>, B<FIRST_SYSTEM_GID> "
+"en B<LAST_SYSTEM_GID> uit het configuratiebestand). Als een groep als "
+"gebruikersgroep aangemaakt wordt, worden B<--firstgid> en B<--lastgid> "
+"genegeerd. De groep krijgt dezelfde ID als de gebruiker. Geldige modi: "
+"B<adduser>, B<adduser --system>, voor B<--firstgid> en B<--lastgid> ook "
+"B<addgroup>."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:363
+#: ../adduser.8:375
 #, no-wrap
 msgid "B<--force-badname>"
 msgstr "B<--force-badname>"
@@ -866,10 +905,10 @@
 msgstr "B<--allow-badname>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:370
+#: ../adduser.8:382
 msgid ""
-"These are the deprecated forms of B<--allow-bad-names>.  They will be "
-"removed during the release cycle of Debian 13."
+"These are the deprecated forms of B<--allow-bad-names>.  They will be removed "
+"during the release cycle of Debian 13."
 msgstr ""
 "Dit zijn de verouderde vormen van B<--allow-bad-names>. Deze zullen worden "
 "verwijderd tijdens de releasecyclus van Debian 13."
@@ -924,12 +963,12 @@
 msgstr "B<--home>I< map>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:401
+#: ../adduser.8:413
 msgid ""
-"Use I<dir> as the user's home directory, rather than the default specified "
-"by the configuration file (or I</nonexistent> if B<adduser --system> is "
-"used).  If the directory does not exist, it is created.  Valid modes: "
-"B<adduser>, B<adduser --system>."
+"Use I<dir> as the user's home directory, rather than the default specified by "
+"the configuration file (or I</nonexistent> if B<adduser --system> is used).  "
+"If the directory does not exist, it is created.  Valid modes: B<adduser>, "
+"B<adduser --system>."
 msgstr ""
 "I<map> gebruiken als de persoonlijke map van de gebruiker, in plaats van de "
 "door het configuratiebestand gespecificeerde standaard (of I</nonexistent> "
@@ -943,17 +982,17 @@
 msgstr "B<--ingroup>I< GROEP>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:410
+#: ../adduser.8:422
 msgid ""
-"When creating a user, this option sets the primary group ID number of the "
-"new user to the GID of the named group.  Unlike with the B<--gid> option, "
-"the group is specified here by name rather than by numeric ID number.  The "
-"group must already exist.  Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>."
+"When creating a user, this option sets the primary group ID number of the new "
+"user to the GID of the named group.  Unlike with the B<--gid> option, the "
+"group is specified here by name rather than by numeric ID number.  The group "
+"must already exist.  Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>."
 msgstr ""
 "Bij het aanmaken van een gebruiker stelt deze optie het primaire groeps-ID-"
-"nummer van de nieuwe gebruiker in op de GID van de genoemde groep. Anders "
-"dan bij de optie B<--gid> wordt de groep hier gespecificeerd met een naam en "
-"niet met een numeriek ID-nummer. De groep moet al bestaan. Geldige modi: "
+"nummer van de nieuwe gebruiker in op de GID van de genoemde groep. Anders dan "
+"bij de optie B<--gid> wordt de groep hier gespecificeerd met een naam en niet "
+"met een numeriek ID-nummer. De groep moet al bestaan. Geldige modi: "
 "B<adduser>, B<adduser --system>."
 
 #. type: Plain text
@@ -979,14 +1018,14 @@
 msgstr ""
 "Geen persoonlijke map aanmaken voor de nieuwe gebruiker. Merk op dat de "
 "padnaam voor de persoonlijke map van de nieuwe gebruiker nog steeds wordt "
-"ingevoerd in het daarvoor bestemde veld in het bestand I<\\%/etc/passwd>. "
-"Het gebruik van deze optie impliceert niet dat dit veld leeg moet zijn. Het "
-"geeft eerder aan B<\\%adduser> aan dat een ander mechanisme verantwoordelijk "
-"zal zijn voor het initialiseren van de persoonlijke map van de nieuwe "
-"gebruiker. Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --system>."
+"ingevoerd in het daarvoor bestemde veld in het bestand I<\\%/etc/passwd>. Het "
+"gebruik van deze optie impliceert niet dat dit veld leeg moet zijn. Het geeft "
+"eerder aan B<\\%adduser> aan dat een ander mechanisme verantwoordelijk zal "
+"zijn voor het initialiseren van de persoonlijke map van de nieuwe gebruiker. "
+"Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --system>."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:427 ../deluser.8:221
+#: ../adduser.8:439 ../deluser.8:221
 #, no-wrap
 msgid "B<--quiet>"
 msgstr "B<--quiet>"
@@ -1024,12 +1063,12 @@
 msgstr ""
 "Gewoonlijk creëert B<adduser> I<dynamisch toegewezen gebruikersaccounts en "
 "groepen> zoals gedefinieerd in het Debian-beleidshandboek, hoofdstuk 9.2.2. "
-"Met deze optie creëert B<adduser> een I<dynamisch toegewezen "
-"systeemgebruiker en groep> en wijzigt respectievelijk de modus ervan. "
-"Geldige modi: B<adduser>, B<addgroup>."
+"Met deze optie creëert B<adduser> een I<dynamisch toegewezen systeemgebruiker "
+"en groep> en wijzigt respectievelijk de modus ervan. Geldige modi: "
+"B<adduser>, B<addgroup>."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:447
+#: ../adduser.8:459
 #, no-wrap
 msgid "B<--uid>I< ID>"
 msgstr "B<--uid>I< ID>"
@@ -1035,17 +1074,17 @@
 msgstr "B<--uid>I< ID>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:452
+#: ../adduser.8:464
 msgid ""
 "Force the new userid to be the given number.  B<adduser> will fail if the "
 "userid is already taken.  Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>."
 msgstr ""
-"Het opgegeven nummer opleggen als de nieuwe gebruikers-ID. B<adduser> zal "
-"met een foutmelding stoppen als het gebruikers-ID reeds in gebruik is. "
-"Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --system>."
+"Het opgegeven nummer opleggen als de nieuwe gebruikers-ID. B<adduser> zal met "
+"een foutmelding stoppen als het gebruikers-ID reeds in gebruik is. Geldige "
+"modi: B<adduser>, B<adduser --system>."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:452 ../deluser.8:244
+#: ../adduser.8:464 ../deluser.8:244
 #, no-wrap
 msgid "B<--verbose>"
 msgstr "B<--verbose>"
@@ -1074,31 +1113,30 @@
 msgstr "B<--logmsglevel>I< prio>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:475
+#: ../adduser.8:487
 msgid ""
 "Minimum priority for messages logged to syslog/journal and the console, "
 "respectively.  Values are I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, I<err>, and "
 "I<fatal>.  Messages with the priority set here or higher get printed to the "
 "respective medium.  Messages printed to stderr are not repeated on stdout.  "
-"That allows the local admin to control B<adduser>'s chattiness on the "
-"console and in the log independently, keeping probably confusing information "
-"to itself while still leaving helpful information in the log.  "
-"stdoutmsglevel, stderrmsglevel, and logmsglevel default to warn, warn, info, "
-"respectively."
+"That allows the local admin to control B<adduser>'s chattiness on the console "
+"and in the log independently, keeping probably confusing information to "
+"itself while still leaving helpful information in the log.  stdoutmsglevel, "
+"stderrmsglevel, and logmsglevel default to warn, warn, info, respectively."
 msgstr ""
-"Minimale prioriteit voor berichten die respectievelijk naar syslog/journal "
-"en de console worden gelogd. Waarden zijn I<trace>, I<debug>, I<info>, "
-"I<warn>, I<err> en I<fatal>. Berichten met de hier ingestelde prioriteit of "
-"hoger worden naar het betreffende medium geprint. Berichten die naar stderr "
-"worden geprint, worden niet herhaald op stdout. Hierdoor kan de lokale "
-"beheerder de breedsprakigheid van B<adduser> op de console en in het "
-"logbestand onafhankelijk beheren, waardoor deze mogelijk verwarrende "
-"informatie voor zichzelf kan houden en nuttige informatie in de log blijft "
-"staan. stdoutmsglevel, stderrmsglevel en logmsglevel zijn standaard "
-"ingesteld op respectievelijk warn, warn en info."
+"Minimale prioriteit voor berichten die respectievelijk naar syslog/journal en "
+"de console worden gelogd. Waarden zijn I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, "
+"I<err> en I<fatal>. Berichten met de hier ingestelde prioriteit of hoger "
+"worden naar het betreffende medium geprint. Berichten die naar stderr worden "
+"geprint, worden niet herhaald op stdout. Hierdoor kan de lokale beheerder de "
+"breedsprakigheid van B<adduser> op de console en in het logbestand "
+"onafhankelijk beheren, waardoor deze mogelijk verwarrende informatie voor "
+"zichzelf kan houden en nuttige informatie in de log blijft staan. "
+"stdoutmsglevel, stderrmsglevel en logmsglevel zijn standaard ingesteld op "
+"respectievelijk warn, warn en info."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:475
+#: ../adduser.8:487
 #, no-wrap
 msgid "B<-v> , B<--version>"
 msgstr "B<-v> , B<--version>"
@@ -1115,19 +1153,19 @@
 msgstr "GELDIGE NAMEN"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:489
+#: ../adduser.8:501
 msgid ""
 "Historically, B<adduser>(8) and B<addgroup>(8) enforced conformity to IEEE "
 "Std 1003.1-2001, which allows only the following characters to appear in "
-"group- and usernames: letters, digits, underscores, periods, at signs (@) "
-"and dashes.  The name may not start with a dash or @.  The \"$\" sign is "
-"allowed at the end of usernames to allow typical Samba machine accounts."
+"group- and usernames: letters, digits, underscores, periods, at signs (@) and "
+"dashes.  The name may not start with a dash or @.  The \"$\" sign is allowed "
+"at the end of usernames to allow typical Samba machine accounts."
 msgstr ""
 "In het verleden dwongen B<adduser>(8) en B<addgroup>(8) conformiteit af met "
 "IEEE Std 1003.1-2001, dat alleen de volgende tekens in groeps- en "
 "gebruikersnamen toestaat: letters, cijfers, onderstrepingstekens, punten, "
-"apenstaartjes (@) en streepjes. De naam mag niet beginnen met een streepje "
-"of @. Het \"$\"-teken is toegestaan aan het einde van gebruikersnamen om "
+"apenstaartjes (@) en streepjes. De naam mag niet beginnen met een streepje of "
+"@. Het \"$\"-teken is toegestaan aan het einde van gebruikersnamen om "
 "typische Samba-machine-accounts mogelijk te maken."
 
 #. type: Plain text
@@ -1169,10 +1207,10 @@
 msgstr "LOGGEN"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:510
+#: ../adduser.8:522
 msgid ""
-"B<Adduser> uses extensive and configurable logging to tailor its verbosity "
-"to the needs of the system administrator."
+"B<Adduser> uses extensive and configurable logging to tailor its verbosity to "
+"the needs of the system administrator."
 msgstr ""
 "B<Adduser> maakt gebruik van uitgebreid en configureerbaar loggen om de "
 "gedetailleerdheid ervan te kunnen aanpassen aan de behoeften van de "
@@ -1187,11 +1225,11 @@
 msgstr ""
 "Elk bericht dat B<adduser> afdrukt heeft een prioriteitswaarde, toegekend "
 "door de auteurs. Deze prioriteit kan tijdens het uitvoeren niet worden "
-"gewijzigd. Beschikbare prioriteitswaarden zijn B<crit>, B<error>, "
-"B<warning>, B<info>, B<debug> en B<trace>."
+"gewijzigd. Beschikbare prioriteitswaarden zijn B<crit>, B<error>, B<warning>, "
+"B<info>, B<debug> en B<trace>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:525
+#: ../adduser.8:537
 msgid "If you find that a message has the wrong priority, please file a bug."
 msgstr ""
 "Als u vindt dat een bericht de verkeerde prioriteit heeft, meld dit dan als "
@@ -1214,15 +1252,15 @@
 "commandoregel."
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:544
+#: ../adduser.8:556
 msgid ""
-"Only messages with a priority higher or equal to the respective message "
-"level are logged to the respective output medium.  A message that was "
-"written to standard error is not written a second time to standard output."
+"Only messages with a priority higher or equal to the respective message level "
+"are logged to the respective output medium.  A message that was written to "
+"standard error is not written a second time to standard output."
 msgstr ""
 "Alleen berichten met een prioriteit hoger of gelijk aan het respectieve "
-"berichtniveau worden gelogd op het respectieve uitvoermedium. Een bericht "
-"dat naar standaardfout is geschreven, wordt niet een tweede keer naar "
+"berichtniveau worden gelogd op het respectieve uitvoermedium. Een bericht dat "
+"naar standaardfout is geschreven, wordt niet een tweede keer naar "
 "standaarduitvoer geschreven."
 
 #. type: SH
@@ -1238,13 +1276,13 @@
 msgstr "B<0>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:557
+#: ../adduser.8:569
 msgid ""
 "Success: The user or group exists as specified.  This can have 2 causes: The "
-"user or group was created by this call to B<adduser> or the user or group "
-"was already present on the system as specified before B<adduser> was "
-"invoked.  If B<adduser --system> is invoked for a user already existing with "
-"the requested or compatible attributes, it will also return 0."
+"user or group was created by this call to B<adduser> or the user or group was "
+"already present on the system as specified before B<adduser> was invoked.  If "
+"B<adduser --system> is invoked for a user already existing with the requested "
+"or compatible attributes, it will also return 0."
 msgstr ""
 "Geslaagd: de gebruiker of groep bestaat zoals opgegeven. Dit kan 2 oorzaken "
 "hebben: de gebruiker of groep werd aangemaakt door deze aanroep van "
@@ -1302,11 +1340,11 @@
 "(groep) is aangevraagd, bestaat al en is geen systeemgebruiker (groep), of "
 "een gebruiker (groep) waarvan de creatie met een bepaalde UID (GID) is "
 "aangevraagd, bestaat al en heeft een andere UID (GID), of een "
-"systeemgebruiker (groep) waarvan de verwijdering is aangevraagd, bestaat "
-"wel, maar is geen systeemgebruiker (groep)."
+"systeemgebruiker (groep) waarvan de verwijdering is aangevraagd, bestaat wel, "
+"maar is geen systeemgebruiker (groep)."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:581
+#: ../adduser.8:593
 #, no-wrap
 msgid "B<21>"
 msgstr "B<21>"
@@ -1338,10 +1376,9 @@
 msgstr "B<23>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:592
+#: ../adduser.8:604
 msgid ""
-"There is no group with the requested GID for the primary group for a new "
-"user."
+"There is no group with the requested GID for the primary group for a new user."
 msgstr ""
 "Er is geen groep met de gevraagde GID als de primaire groep voor een nieuwe "
 "gebruiker."
@@ -1380,19 +1417,19 @@
 msgstr "B<33>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:604
+#: ../adduser.8:616
 msgid ""
-"useradd returned exit code 19 \"invalid user or group name\".  That means "
-"the user or group name chosen does not fit useradd's restrictions and "
-"adduser cannot create the user."
+"useradd returned exit code 19 \"invalid user or group name\".  That means the "
+"user or group name chosen does not fit useradd's restrictions and adduser "
+"cannot create the user."
 msgstr ""
-"useradd gaf exitcode 19 \"ongeldige gebruikers- of groepsnaam\" (invalid "
-"user or group name) terug. Dat betekent dat de gekozen gebruikers- of "
-"groepsnaam niet voldoet aan de beperkingen van useradd en adduser de "
-"gebruiker niet kan aanmaken."
+"useradd gaf exitcode 19 \"ongeldige gebruikers- of groepsnaam\" (invalid user "
+"or group name) terug. Dat betekent dat de gekozen gebruikers- of groepsnaam "
+"niet voldoet aan de beperkingen van useradd en adduser de gebruiker niet kan "
+"aanmaken."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:604
+#: ../adduser.8:616
 #, no-wrap
 msgid "B<41>"
 msgstr "B<41>"
@@ -1409,10 +1446,10 @@
 msgstr "B<42>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:611
+#: ../adduser.8:623
 msgid ""
-"The user that was requested to be removed from a group is not a member in "
-"the first place."
+"The user that was requested to be removed from a group is not a member in the "
+"first place."
 msgstr ""
 "De gebruiker die uit een groep verwijderd moet worden, is er in de eerste "
 "plaats geen lid van."
@@ -1424,17 +1461,17 @@
 msgstr "B<43>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:616
+#: ../adduser.8:628
 msgid ""
 "It is not possible to remove a user from its primary group, or no primary "
 "group selected for a new user by any method."
 msgstr ""
-"Het is niet mogelijk een gebruiker uit zijn primaire groep te verwijderen, "
-"of er werd op geen enkele manier een primaire groep voor een nieuwe "
-"gebruiker geselecteerd."
+"Het is niet mogelijk een gebruiker uit zijn primaire groep te verwijderen, of "
+"er werd op geen enkele manier een primaire groep voor een nieuwe gebruiker "
+"geselecteerd."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:616
+#: ../adduser.8:628
 #, no-wrap
 msgid "B<51>"
 msgstr "B<51>"
@@ -1531,16 +1568,16 @@
 msgstr "B<62>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:647
+#: ../adduser.8:659
 msgid ""
 "Internal B<adduser> error.  This should not happen.  Please try to reproduce "
 "the issue and file a bug report."
 msgstr ""
-"Interne B<adduser>-fout. Dit zou niet mogen gebeuren. Probeer het probleem "
-"te reproduceren en dien een bugrapport in."
+"Interne B<adduser>-fout. Dit zou niet mogen gebeuren. Probeer het probleem te "
+"reproduceren en dien een bugrapport in."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:647
+#: ../adduser.8:659
 #, no-wrap
 msgid "B<71>"
 msgstr "B<71>"
@@ -1660,26 +1697,25 @@
 msgstr "VEILIGHEID"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:693
+#: ../adduser.8:705
 msgid ""
 "B<adduser> needs root privileges and offers, via the B<--conf> command line "
 "option to use different configuration files.  Do not use B<sudo>(8) or "
 "similar tools to give partial privileges to B<adduser> with restricted "
-"command line parameters.  This is easy to circumvent and might allow users "
-"to create arbitrary accounts.  If you want this, consider writing your own "
+"command line parameters.  This is easy to circumvent and might allow users to "
+"create arbitrary accounts.  If you want this, consider writing your own "
 "wrapper script and giving privileges to execute that script."
 msgstr ""
-"B<adduser> heeft root-privileges nodig en biedt via de opdrachtregeloptie "
-"B<--conf> de mogelijkheid om verschillende configuratiebestanden te "
-"gebruiken. Gebruik geen B<sudo>(8) of soortgelijke hulpmiddelen om "
-"gedeeltelijke rechten te geven aan B<adduser> met beperkte "
-"commandoregelparameters. Dit is gemakkelijk te omzeilen en kan gebruikers in "
-"staat stellen om willekeurige accounts aan te maken. Als u dit wilt, "
-"overweeg dan om uw eigen wrapperscript te schrijven en privileges te geven "
-"om dat script uit te voeren."
+"B<adduser> heeft root-privileges nodig en biedt via de opdrachtregeloptie B<--"
+"conf> de mogelijkheid om verschillende configuratiebestanden te gebruiken. "
+"Gebruik geen B<sudo>(8) of soortgelijke hulpmiddelen om gedeeltelijke rechten "
+"te geven aan B<adduser> met beperkte commandoregelparameters. Dit is "
+"gemakkelijk te omzeilen en kan gebruikers in staat stellen om willekeurige "
+"accounts aan te maken. Als u dit wilt, overweeg dan om uw eigen wrapperscript "
+"te schrijven en privileges te geven om dat script uit te voeren."
 
 #. type: SH
-#: ../adduser.8:694 ../adduser.conf.5:253 ../deluser.8:293 ../deluser.conf.5:82
+#: ../adduser.8:706 ../adduser.conf.5:253 ../deluser.8:293 ../deluser.conf.5:82
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "BESTANDEN"
@@ -1713,24 +1749,24 @@
 msgstr "OPMERKINGEN"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:731
+#: ../adduser.8:743
 msgid ""
-"Unfortunately, the term I<system account> suffers from double use in "
-"Debian.  It both means an account for the actual Debian system, "
-"distinguishing itself from an I<application account> which might exist in "
-"the user database of some application running on Debian.  A I<system "
-"account> in this definition has the potential to log in to the actual "
-"system, has a UID, can be member in system groups, can own files and "
-"processes.  Debian Policy, au contraire, in its Chapter 9.2.2, makes a "
-"distinguishment of I<dynamically allocated system users and groups> and "
-"I<dynamically allocated user accounts>, meaning in both cases special "
-"instances of I<system accounts>.  Care must be taken to not confuse this "
-"terminology.  Since B<adduser> and B<deluser>(8) never address I<application "
-"accounts> and everything in this package concerns I<system accounts> here, "
-"the usage of the terms I<user account> and I<system account> is actually not "
-"ambiguous in the context of this package.  For clarity, this document uses "
-"the definition I<local system account or group> if the distinction to "
-"I<application accounts> or accounts managed in a directory service is needed."
+"Unfortunately, the term I<system account> suffers from double use in Debian.  "
+"It both means an account for the actual Debian system, distinguishing itself "
+"from an I<application account> which might exist in the user database of some "
+"application running on Debian.  A I<system account> in this definition has "
+"the potential to log in to the actual system, has a UID, can be member in "
+"system groups, can own files and processes.  Debian Policy, au contraire, in "
+"its Chapter 9.2.2, makes a distinguishment of I<dynamically allocated system "
+"users and groups> and I<dynamically allocated user accounts>, meaning in both "
+"cases special instances of I<system accounts>.  Care must be taken to not "
+"confuse this terminology.  Since B<adduser> and B<deluser>(8) never address "
+"I<application accounts> and everything in this package concerns I<system "
+"accounts> here, the usage of the terms I<user account> and I<system account> "
+"is actually not ambiguous in the context of this package.  For clarity, this "
+"document uses the definition I<local system account or group> if the "
+"distinction to I<application accounts> or accounts managed in a directory "
+"service is needed."
 msgstr ""
 "Helaas lijdt de term I<systeemaccount> in Debian aan dubbel gebruik. Hij "
 "betekent in beide gevallen een account voor het eigenlijke Debian-systeem, "
@@ -1740,20 +1776,20 @@
 "systeem, heeft een UID, kan lid zijn van systeemgroepen, kan eigenaar zijn "
 "van bestanden en processen. Daartegenover maakt het beleidshandboek van "
 "Debian in hoofdstuk 9.2.2 een onderscheid tussen I<dynamisch toegewezen "
-"systeemgebruikers en -groepen> en I<dynamisch toegewezen "
-"gebruikersaccounts>, wat in beide gevallen een speciale vorm van "
-"I<systeemaccount> betekent. Er moet voor worden gezorgd dat deze "
-"terminologie niet door elkaar wordt gehaald. Aangezien B<adduser> en "
-"B<deluser>(8) zich nooit inlaten met I<toepassingsaccounts> en alles in dit "
-"pakket hier I<systeemaccounts> betreft, is het gebruik van de termen "
-"I<gebruikersaccount> en I<systeemaccount> eigenlijk niet dubbelzinnig in de "
-"context van dit pakket. Voor de duidelijkheid wordt in dit document de "
-"omschrijving I<lokale systeemaccount of -groep> gebruikt als het onderscheid "
-"met I<toepassingsaccounts> of accounts die in een registerdienst worden "
-"beheerd, moet gemaakt worden."
+"systeemgebruikers en -groepen> en I<dynamisch toegewezen gebruikersaccounts>, "
+"wat in beide gevallen een speciale vorm van I<systeemaccount> betekent. Er "
+"moet voor worden gezorgd dat deze terminologie niet door elkaar wordt "
+"gehaald. Aangezien B<adduser> en B<deluser>(8) zich nooit inlaten met "
+"I<toepassingsaccounts> en alles in dit pakket hier I<systeemaccounts> "
+"betreft, is het gebruik van de termen I<gebruikersaccount> en "
+"I<systeemaccount> eigenlijk niet dubbelzinnig in de context van dit pakket. "
+"Voor de duidelijkheid wordt in dit document de omschrijving I<lokale "
+"systeemaccount of -groep> gebruikt als het onderscheid met "
+"I<toepassingsaccounts> of accounts die in een registerdienst worden beheerd, "
+"moet gemaakt worden."
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:748
+#: ../adduser.8:760
 msgid ""
 "B<adduser> used to have the vision to be the universal front end to the "
 "various directory services for creation and deletion of regular and system "
@@ -1761,25 +1797,25 @@
 "2022.  The rationale behind this includes: that in practice, a small server "
 "system is not going to have write access to an enterprise-wide directory "
 "service anyway, that locally installed packages are hard to manage with "
-"centrally controlled system accounts, that enterprise directory services "
-"have their own management processes anyway and that the personpower of the "
+"centrally controlled system accounts, that enterprise directory services have "
+"their own management processes anyway and that the personpower of the "
 "B<adduser> team is unlikely to be ever strong enough to write and maintain "
 "support for the plethora of directory services that need support."
 msgstr ""
 "Sinds de jaren negentig ging B<adduser> uit van het idee dat het in Debian "
 "het universele frontend was voor de verschillende registerdiensten voor het "
 "aanmaken en verwijderen van reguliere en systeemaccounts. Deze visie is "
-"verlaten in 2022. De achterliggende redenering is dat een klein "
-"serversysteem in de praktijk sowieso geen schrijftoegang zal hebben tot een "
-"bedrijfsbrede registerdienst, dat lokaal geïnstalleerde pakketten moeilijk "
-"te beheren zijn met centraal beheerde systeemaccounts, dat "
-"bedrijfsregisterdiensten hoe dan ook hun eigen beheersprocessen hebben en "
-"dat de mankracht van het B<adduser>-team waarschijnlijk nooit sterk genoeg "
-"zal zijn om ondersteuning te schrijven en te onderhouden voor de overvloed "
-"aan registerdiensten die ondersteuning nodig hebben."
+"verlaten in 2022. De achterliggende redenering is dat een klein serversysteem "
+"in de praktijk sowieso geen schrijftoegang zal hebben tot een bedrijfsbrede "
+"registerdienst, dat lokaal geïnstalleerde pakketten moeilijk te beheren zijn "
+"met centraal beheerde systeemaccounts, dat bedrijfsregisterdiensten hoe dan "
+"ook hun eigen beheersprocessen hebben en dat de mankracht van het B<adduser>-"
+"team waarschijnlijk nooit sterk genoeg zal zijn om ondersteuning te schrijven "
+"en te onderhouden voor de overvloed aan registerdiensten die ondersteuning "
+"nodig hebben."
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:752
+#: ../adduser.8:764
 msgid ""
 "B<adduser> will constrict itself to being a policy layer for the management "
 "of local system accounts, using the tools from the B<passwd> package for the "
@@ -1796,37 +1832,38 @@
 msgstr "BUGS"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:757
+#: ../adduser.8:769
 msgid ""
-"Inconsistent use of terminology around the term I<system account> in docs "
-"and code is a bug.  Please report this and allow us to improve our docs."
+"Inconsistent use of terminology around the term I<system account> in docs and "
+"code is a bug.  Please report this and allow us to improve our docs."
 msgstr ""
-"Inconsistent gebruik in documenten en code van terminologie in verband met "
-"de term I<systeemaccount> is een bug. Gelieve dit te melden en ons in staat "
-"te stellen onze documenten te verbeteren."
+"Inconsistent gebruik in documenten en code van terminologie in verband met de "
+"term I<systeemaccount> is een bug. Gelieve dit te melden en ons in staat te "
+"stellen onze documenten te verbeteren."
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:767
+#: ../adduser.8:779
 msgid ""
-"B<adduser> takes special attention to be directly usable in Debian "
-"maintainer scripts without conditional wrappers, error suppression and other "
+"B<adduser> takes special attention to be directly usable in Debian maintainer "
+"scripts without conditional wrappers, error suppression and other "
 "scaffolding.  The only thing that the package maintainer should need to code "
 "is a check for the presence of the executable in the postrm script.  The "
-"B<adduser> maintainers consider the need for additional scaffolding a bug "
-"and encourage their fellow Debian package maintainers to file bugs against "
-"the B<adduser> package in this case."
+"B<adduser> maintainers consider the need for additional scaffolding a bug and "
+"encourage their fellow Debian package maintainers to file bugs against the "
+"B<adduser> package in this case."
 msgstr ""
-"B<adduser> besteedt speciale aandacht aan direct bruikbaar te zijn in "
-"scripts van pakketbeheerders, zonder voorwaardelijke wrappers, "
-"foutonderdrukking of andere vormen van ondersteuning. Het enige wat de "
-"pakketbeheerder zou moeten coderen, is een controle op de aanwezigheid van "
-"het uitvoerbare bestand in het postrm-script. De beheerders van B<adduser> "
-"beschouwen de behoefte aan extra vormen van ondersteuning als een bug en "
-"moedigen hun collega-beheerders van Debian-pakketten aan om in dit geval "
-"bugs in te dienen tegen het pakket B<adduser>."
+"B<adduser> besteedt speciale aandacht aan direct bruikbaar te zijn in scripts "
+"van pakketbeheerders, zonder voorwaardelijke wrappers, foutonderdrukking of "
+"andere vormen van ondersteuning. Het enige wat de pakketbeheerder zou moeten "
+"coderen, is een controle op de aanwezigheid van het uitvoerbare bestand in "
+"het postrm-script. De beheerders van B<adduser> beschouwen de behoefte aan "
+"extra vormen van ondersteuning als een bug en moedigen hun collega-beheerders "
+"van Debian-pakketten aan om in dit geval bugs in te dienen tegen het pakket "
+"B<adduser>."
 
 #. type: SH
-#: ../adduser.8:768 ../adduser.conf.5:255 ../deluser.8:302 ../deluser.conf.5:84
+#: ../adduser.8:780 ../adduser.conf.5:255 ../adduser.local.8:44 ../deluser.8:302
+#: ../deluser.conf.5:84
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "ZIE OOK"
@@ -1832,14 +1869,14 @@
 msgstr "ZIE OOK"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:780
+#: ../adduser.8:792
 msgid ""
 "B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), "
 "B<usermod>(8), B</usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html> on any "
 "Debian system, Debian Policy 9.2.2, RFC8264 \"PRECIS Framework: Preparation, "
 "Enforcement, and Comparison of Internationalized Strings in Application "
-"Protocols\", RFC8265 \"PRECIS Representing Usernames and Passwords\", "
-"https://wiki.debian.org/UserAccounts.";
+"Protocols\", RFC8265 \"PRECIS Representing Usernames and Passwords\", https://";
+"wiki.debian.org/UserAccounts."
 msgstr ""
 "B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), "
 "B<usermod>(8), B</usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html> op elk "
@@ -1866,9 +1903,9 @@
 msgid ""
 "The file I</etc/adduser.conf> contains defaults for the programs "
 "B<adduser>(8), B<addgroup>(8), B<deluser>(8)  and B<delgroup>(8).  Each line "
-"holds a single value pair in the form I<option> = I<value>.  Double or "
-"single quotes are allowed around the value, as is whitespace around the "
-"equals sign.  Comment lines must have a hash sign (#) in the first column."
+"holds a single value pair in the form I<option> = I<value>.  Double or single "
+"quotes are allowed around the value, as is whitespace around the equals "
+"sign.  Comment lines must have a hash sign (#) in the first column."
 msgstr ""
 "Het bestand I</etc/adduser.conf> bevat standaardinstellingen voor de "
 "programma's B<adduser>(8), B<addgroup>(8), B<deluser>(8) en B<delgroup>(8). "
@@ -1895,8 +1932,8 @@
 "respectively. See B<LOGGING> in adduser(8).  Defaults to I<warn> for "
 "STDOUTMSGLEVEL and STDERRMSGLEVEL and I<info> for LOGMSGLEVEL."
 msgstr ""
-"Minimale prioriteit voor berichten die respectievelijk naar syslog/journal "
-"en de console worden gelogd. Zie B<LOGGING> in adduser(8). Standaard is dit "
+"Minimale prioriteit voor berichten die respectievelijk naar syslog/journal en "
+"de console worden gelogd. Zie B<LOGGING> in adduser(8). Standaard is dit "
 "I<warn> voor STDOUTMSGLEVEL en STDERRMSGLEVEL en I<info> voor LOGMSGLEVEL."
 
 #. type: TP
@@ -1961,8 +1998,7 @@
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.conf.5:62
-msgid ""
-"The login shell to be used for all new users.  Defaults to I</bin/bash>."
+msgid "The login shell to be used for all new users.  Defaults to I</bin/bash>."
 msgstr ""
 "De login-shell die gebruikt moet worden voor alle nieuwe gebruikers. Staat "
 "standaard ingesteld op I</bin/bash>."
@@ -1994,9 +2030,9 @@
 "specify an inclusive range of GIDs from which GIDs for system groups can be "
 "dynamically allocated.  Defaults to I<100> - I<999>."
 msgstr ""
-"een inclusief bereik van GID's specificeren waaruit GID's voor "
-"systeemgroepen dynamisch kunnen worden toegewezen. Staat standaard ingesteld "
-"op I<100> - I<999>."
+"een inclusief bereik van GID's specificeren waaruit GID's voor systeemgroepen "
+"dynamisch kunnen worden toegewezen. Staat standaard ingesteld op I<100> - "
+"I<999>."
 
 #. type: TP
 #: ../adduser.conf.5:72
@@ -2024,15 +2060,15 @@
 #: ../adduser.conf.5:85
 msgid ""
 "specify an inclusive range of UIDs from which UIDs for system users can be "
-"dynamically allocated.  Defaults to I<100> - I<999>.  Please note that "
-"system software, such as the users allocated by the I<base-passwd> package, "
-"may assume that UIDs less than 100 are unallocated."
+"dynamically allocated.  Defaults to I<100> - I<999>.  Please note that system "
+"software, such as the users allocated by the I<base-passwd> package, may "
+"assume that UIDs less than 100 are unallocated."
 msgstr ""
 "een inclusief bereik van UID's specificeren waaruit UID's voor "
 "systeemgebruikers dynamisch kunnen worden toegewezen. Staat standaard "
-"ingesteld op I<100> - I<999>. Houd er rekening mee dat systeemsoftware, "
-"zoals bij door het pakket I<base-passwd> toegewezen gebruikers, ervan uit "
-"kan gaan dat UID's kleiner dan 100 niet zijn toegewezen."
+"ingesteld op I<100> - I<999>. Houd er rekening mee dat systeemsoftware, zoals "
+"bij door het pakket I<base-passwd> toegewezen gebruikers, ervan uit kan gaan "
+"dat UID's kleiner dan 100 niet zijn toegewezen."
 
 #. type: TP
 #: ../adduser.conf.5:85
@@ -2071,8 +2107,8 @@
 #: ../adduser.conf.5:98
 msgid ""
 "If this is set to I<yes>, the home directories will be created as I</home/"
-"groupname/user>.  Defaults to I<no>. This option is B<deprecated> and will "
-"be removed."
+"groupname/user>.  Defaults to I<no>. This option is B<deprecated> and will be "
+"removed."
 msgstr ""
 "Als dit ingesteld staat op I<yes>, worden de persoonlijke mappen aangemaakt "
 "als I</home/groepsnaam/gebruiker>. Staat standaard ingesteld op I<no>. Deze "
@@ -2135,18 +2171,18 @@
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.conf.5:125
 msgid ""
-"Non-system user- and groupnames are checked against this regular "
-"expression.  If the name doesn't match this regexp, user and group creation "
-"in B<adduser>(8) is refused unless B<--allow-bad-names> is set.  With B<--"
-"allow-bad-names> set, weaker checks are performed.  Defaults to the most "
+"Non-system user- and groupnames are checked against this regular expression.  "
+"If the name doesn't match this regexp, user and group creation in "
+"B<adduser>(8) is refused unless B<--allow-bad-names> is set.  With B<--allow-"
+"bad-names> set, weaker checks are performed.  Defaults to the most "
 "conservative I<^[a-zA-Z][a-zA-Z0-9_-]*\\e$?$>.  See B<SYS_NAME_REGEX> and "
 "B<Valid names>, below, for more information."
 msgstr ""
 "Gebruikers- en groepsnamen van niet-systeemgebruikers worden getoetst aan "
 "deze reguliere expressie. Indien de naam niet overeenkomt met deze reguliere "
 "expressie, dan wordt het aanmaken van gebruiker en groep in B<adduser>(8) "
-"geweigerd, tenzij B<--allow-bad-names> ingesteld staat. Wanneer B<--allow-"
-"bad-names> ingesteld staat, wordt een zwakkere controle uitgevoerd. Staat "
+"geweigerd, tenzij B<--allow-bad-names> ingesteld staat. Wanneer B<--allow-bad-"
+"names> ingesteld staat, wordt een zwakkere controle uitgevoerd. Staat "
 "ingesteld op het meest conservatieve I<^[a-zA-Z][a-zA-Z0-9_-]*\\e$?$>. Zie "
 "B<SYS_NAME_REGXEX> en B<Valid names> hieronder voor meer informatie."
 
@@ -2169,16 +2205,15 @@
 #. type: TP
 #: ../adduser.conf.5:131
 #, no-wrap
-#| msgid "B<UID_POOL  and  GID_POOL>"
 msgid "B<RESERVE_UID_POOL  and  RESERVE_GID_POOL>"
 msgstr "B<RESERVE_UID_POOL en RESERVE_GID_POOL>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.conf.5:137
 msgid ""
-"Controls whether the UID and GID values that are listed in the pool files "
-"are truly reserved.  See UID AND GID POOLS in the NOTES section.  Defaults "
-"to I<yes>."
+"Controls whether the UID and GID values that are listed in the pool files are "
+"truly reserved.  See UID AND GID POOLS in the NOTES section.  Defaults to "
+"I<yes>."
 msgstr ""
 "Bepaalt of de UID- en GID-waarden die in de poolbestanden worden vermeld, "
 "echt gereserveerd zijn. Zie UID EN GID POOLS in het onderdeel OPMERKINGEN. "
@@ -2199,8 +2234,8 @@
 "B<adduser>(8).  Please use B<DIR_MODE> instead.  Defaults to I<no>."
 msgstr ""
 "Als dit is ingesteld op I<yes>, wordt in persoonlijke mappen van gebruikers "
-"met hun eigen groep (B<USERGROUPS> = yes) de set-group-ID bit ingesteld. "
-"Merk op dat deze functie B<verouderd> is en zal worden verwijderd in een "
+"met hun eigen groep (B<USERGROUPS> = yes) de set-group-ID bit ingesteld. Merk "
+"op dat deze functie B<verouderd> is en zal worden verwijderd in een "
 "toekomstige versie van B<adduser>(8). Gebruik in plaats daarvan B<DIR_MODE>. "
 "Staat standaard ingesteld op I<no>."
 
@@ -2248,16 +2283,16 @@
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.conf.5:168
 msgid ""
-"The permissions mode for home directories of system users that are created "
-"by B<adduser>(8).  Defaults to I<0755>.  Note that changing the default "
-"permissions for system users may cause some packages to behave unreliably, "
-"if the program relies on the default setting.  See also B<DIR_MODE>."
+"The permissions mode for home directories of system users that are created by "
+"B<adduser>(8).  Defaults to I<0755>.  Note that changing the default "
+"permissions for system users may cause some packages to behave unreliably, if "
+"the program relies on the default setting.  See also B<DIR_MODE>."
 msgstr ""
-"De toegangsrechtenmodus voor de eigen mappen van systeemgebruikers die "
-"worden aangemaakt door B<adduser>(8). Staat standaard ingesteld op I<0755>. "
-"Merk op dat het wijzigen van de standaardpermissies voor systeemgebruikers "
-"ertoe kan leiden dat sommige pakketten zich onbetrouwbaar gaan gedragen, als "
-"het programma vertrouwt op de standaardinstelling. Zie ook B<DIR_MODE>."
+"De toegangsrechtenmodus voor de eigen mappen van systeemgebruikers die worden "
+"aangemaakt door B<adduser>(8). Staat standaard ingesteld op I<0755>. Merk op "
+"dat het wijzigen van de standaardpermissies voor systeemgebruikers ertoe kan "
+"leiden dat sommige pakketten zich onbetrouwbaar gaan gedragen, als het "
+"programma vertrouwt op de standaardinstelling. Zie ook B<DIR_MODE>."
 
 #. type: TP
 #: ../adduser.conf.5:168
@@ -2269,11 +2304,11 @@
 #: ../adduser.conf.5:179
 msgid ""
 "System user- and groupnames are checked against this regular expression.  If "
-"the name doesn't match this regexp, system user and group creation in "
-"adduser is refused unless B<--allow-bad-names> is set.  With B<--allow-bad-"
-"names> set, weaker checks are performed.  Defaults to the most conservative "
-"I<^[a-zA-Z_][a-zA-Z0-9_-]*\\e$?$>.  See B<NAME_REGEX>, above, and B<Valid "
-"names>, below, for more information."
+"the name doesn't match this regexp, system user and group creation in adduser "
+"is refused unless B<--allow-bad-names> is set.  With B<--allow-bad-names> "
+"set, weaker checks are performed.  Defaults to the most conservative I<^[a-zA-"
+"Z_][a-zA-Z0-9_-]*\\e$?$>.  See B<NAME_REGEX>, above, and B<Valid names>, "
+"below, for more information."
 msgstr ""
 "Systeemgebruikers- en groepsnamen worden getoetst aan deze reguliere "
 "expressie. Indien de naam niet overeenkomt met deze reguliere expressie, "
@@ -2292,8 +2327,8 @@
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.conf.5:184
 msgid ""
-"specify a file or a directory containing UID and GID pool files.  See UID "
-"AND GID POOLS in the NOTES section.  Both default to I<empty>."
+"specify a file or a directory containing UID and GID pool files.  See UID AND "
+"GID POOLS in the NOTES section.  Both default to I<empty>."
 msgstr ""
 "een bestand of een map met UID- en GID-poolbestanden opgeven. Zie UID EN GID "
 "POOLS in het onderdeel OPMERKINGEN. Staan beide ingesteld op I<empty>."
@@ -2307,8 +2342,8 @@
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.conf.5:189
 msgid ""
-"Specify whether each created non-system user will be given their own group "
-"to use.  Defaults to I<yes>."
+"Specify whether each created non-system user will be given their own group to "
+"use.  Defaults to I<yes>."
 msgstr ""
 "Aangeven of elke aangemaakte niet-systeem gebruiker zijn eigen groep mag "
 "gebruiken. Staat standaard ingesteld op I<yes>."
@@ -2327,9 +2362,9 @@
 "supplementary group; if B<USERGROUPS> is I<no,>, it will be the primary "
 "group.  If you don't want all your users to be in one group, set "
 "B<USERGROUPS>=I<yes>, leave B<USERS_GROUP> empty and set B<USERS_GID> to "
-"\"-1\".  B<USERS_GROUP> defaults to I<users>, which has GID 100 on all "
-"Debian systems since it's defined statically by the I<base-passwd> package.  "
-"It is a configuration error to define both variables even if the values are "
+"\"-1\".  B<USERS_GROUP> defaults to I<users>, which has GID 100 on all Debian "
+"systems since it's defined statically by the I<base-passwd> package.  It is a "
+"configuration error to define both variables even if the values are "
 "consistent."
 msgstr ""
 "Definieert de groepsnaam of het GID van de groep waar alle nieuw aangemaakte "
@@ -2357,18 +2392,18 @@
 "a certain name has the same numeric UID/GID on all systems where it exists."
 msgstr ""
 "Sommige installaties willen dat een niet-systeemaccount vooraf "
-"geconfigureerde eigenschappen krijgt wanneer het wordt aangemaakt. "
-"Gewoonlijk wil de lokale beheerder ervoor zorgen dat zelfs zonder een "
-"registerdienst te gebruiken, een account of een groep met een bepaalde naam "
-"dezelfde numerieke UID/GID heeft op alle systemen waarop deze bestaat."
+"geconfigureerde eigenschappen krijgt wanneer het wordt aangemaakt. Gewoonlijk "
+"wil de lokale beheerder ervoor zorgen dat zelfs zonder een registerdienst te "
+"gebruiken, een account of een groep met een bepaalde naam dezelfde numerieke "
+"UID/GID heeft op alle systemen waarop deze bestaat."
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.conf.5:222
 msgid ""
 "To enable this feature, define configuration variables B<UID_POOL> (for user "
 "accounts)  and/or B<GID_POOL> (for groups) in I</etc/adduser.conf> and "
-"install the respective files in the configured places.  The value is either "
-"a file or a directory.  In the latter case all files named I<*.conf> in that "
+"install the respective files in the configured places.  The value is either a "
+"file or a directory.  In the latter case all files named I<*.conf> in that "
 "directory are considered."
 msgstr ""
 "Om deze functie in te schakelen, definieert u de configuratievariabelen "
@@ -2381,22 +2416,20 @@
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.conf.5:231
 msgid ""
-"The file format is similar to I</etc/passwd>: Text lines, fields separated "
-"by a colon.  The values are username/groupname (mandatory), UID/GID "
-"(mandatory), comment field (optional, useful for user IDs only), home "
-"directory (ditto), shell (ditto)."
+"The file format is similar to I</etc/passwd>: Text lines, fields separated by "
+"a colon.  The values are username/groupname (mandatory), UID/GID (mandatory), "
+"comment field (optional, useful for user IDs only), home directory (ditto), "
+"shell (ditto)."
 msgstr ""
-"De bestandsindeling is vergelijkbaar met die van I</etc/passwd>: "
-"tekstregels, velden gescheiden door een dubbele punt. De waarden zijn "
-"gebruikersnaam/groepsnaam (verplicht), UID/GID (verplicht), commentaarveld "
-"(optioneel, alleen nuttig voor gebruikers-ID's), persoonlijke map (idem), "
-"shell (idem)."
+"De bestandsindeling is vergelijkbaar met die van I</etc/passwd>: tekstregels, "
+"velden gescheiden door een dubbele punt. De waarden zijn gebruikersnaam/"
+"groepsnaam (verplicht), UID/GID (verplicht), commentaarveld (optioneel, "
+"alleen nuttig voor gebruikers-ID's), persoonlijke map (idem), shell (idem)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.conf.5:234
 msgid ""
-"It is possible to use the same file/directory for B<UID_POOL> and "
-"B<GID_POOL>."
+"It is possible to use the same file/directory for B<UID_POOL> and B<GID_POOL>."
 msgstr ""
 "Het is mogelijk hetzelfde bestand/dezelfde map te gebruiken voor B<UID_POOL> "
 "en B<GID_POOL>."
@@ -2419,20 +2452,20 @@
 #: ../adduser.conf.5:252
 msgid ""
 "In the default configuration, UID and GID values listed in the pool will be "
-"reserved and thus not be used by the normal UID and GID selection "
-"processes.  This is usually what you'd want.  With the B<RESERVE_UID_POOL> "
-"and B<RESERVE_GID_POOL> configuration options, you can switch this behavior "
-"off if you want pooled UIDs and GIDs used by regular accounts.  This might "
-"cause conflicts and cause your pool UIDs and GIDs to be used by accounts "
-"that are not in the pool."
+"reserved and thus not be used by the normal UID and GID selection processes.  "
+"This is usually what you'd want.  With the B<RESERVE_UID_POOL> and "
+"B<RESERVE_GID_POOL> configuration options, you can switch this behavior off "
+"if you want pooled UIDs and GIDs used by regular accounts.  This might cause "
+"conflicts and cause your pool UIDs and GIDs to be used by accounts that are "
+"not in the pool."
 msgstr ""
 "In de standaardconfiguratie worden UID- en GID-waarden die in de pool worden "
 "vermeld, gereserveerd en dus niet gebruikt door de normale UID- en GID-"
 "selectieprocessen. Dit is doorgaans wat u wilt. Met de configuratieopties "
-"B<RESERVE_UID_POOL> en B<RESERVE_GID_POOL> kunt u dit gedrag uitschakelen "
-"als u wilt dat gepoolde UID's en GID's door normale accounts worden "
-"gebruikt. Dit kan conflicten veroorzaken en ervoor zorgen dat uw pool-UID's "
-"en GID's worden gebruikt door accounts die zich niet in de pool bevinden."
+"B<RESERVE_UID_POOL> en B<RESERVE_GID_POOL> kunt u dit gedrag uitschakelen als "
+"u wilt dat gepoolde UID's en GID's door normale accounts worden gebruikt. Dit "
+"kan conflicten veroorzaken en ervoor zorgen dat uw pool-UID's en GID's worden "
+"gebruikt door accounts die zich niet in de pool bevinden."
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.conf.5:260
@@ -2443,6 +2476,143 @@
 "B<deluser.conf>(5), B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), "
 "B<deluser>(8)"
 
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.local.8:9
+msgid ""
+"adduser.local, deluser.local - hook for local actions in adduser and deluser"
+msgstr ""
+"adduser.local, deluser.local - uitbreiding (hook) voor lokale acties in "
+"adduser en deluser"
+
+#. type: SY
+#: ../adduser.local.8:10
+#, no-wrap
+#| msgid "adduser"
+msgid "adduser.local"
+msgstr "adduser.local"
+
+#. type: OP
+#: ../adduser.local.8:11 ../adduser.local.8:16
+#, no-wrap
+msgid "username"
+msgstr "gebruikersnaam"
+
+#. type: OP
+#: ../adduser.local.8:12 ../adduser.local.8:17
+#, no-wrap
+#| msgid "id"
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#. type: OP
+#: ../adduser.local.8:13 ../adduser.local.8:18
+#, no-wrap
+#| msgid "id"
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#. type: OP
+#: ../adduser.local.8:14 ../adduser.local.8:19
+#, no-wrap
+msgid "home-directory"
+msgstr "persoonlijke map"
+
+#. type: SY
+#: ../adduser.local.8:15
+#, no-wrap
+#| msgid "deluser"
+msgid "deluser.local"
+msgstr "deluser.local"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.local.8:29
+msgid ""
+"B<adduser.local> and B<deluser.local> can be placed by the local admin into "
+"I</usr/local/sbin> and will be called by B<adduser> and B<deluser> "
+"respectively in order to do locally relevant setup and cleanup actions."
+msgstr ""
+"B<adduser.local> en B<deluser.local> kunnen door de lokale beheerder in I</"
+"usr/local/sbin> worden geplaatst en zullen respectievelijk door B<adduser> en "
+"B<deluser> aangeroepen worden om lokaal relevante installatie- en "
+"opruimacties uit te voeren."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.local.8:32
+msgid ""
+"The hooks are called while the adduser/deluser lock is active.  They must "
+"therefore not call back to adduser/deluser themselves."
+msgstr ""
+"De uitbreidingen (hooks) worden aangeroepen terwijl de vergrendeling van "
+"adduser/deluser actief is. Ze mogen dus niet zelf adduser/deluser terug "
+"aanroepen."
+
+#. type: SH
+#: ../adduser.local.8:32
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "TERUGGEZONDEN WAARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.local.8:34
+msgid "Return values from the hooks are ignored."
+msgstr "Door de uitbreidingen (hooks) teruggezonden waarden worden genegeerd."
+
+#. type: SH
+#: ../adduser.local.8:35
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "OMGEVING"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.local.8:37
+msgid "B<VERBOSE>"
+msgstr "B<VERBOSE>"
+
+#. type: IP
+#: ../adduser.local.8:37
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.local.8:39
+msgid "if --quiet is specified"
+msgstr "als --quiet werd opgegeven"
+
+#. type: IP
+#: ../adduser.local.8:39
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.local.8:41
+msgid "if neither --quiet nor --debug is specified"
+msgstr "als noch --quiet noch --debug werd opgegeven"
+
+#. type: IP
+#: ../adduser.local.8:41
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.local.8:43
+msgid "if --debug is specified"
+msgstr "als --debug werd opgegeven"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.local.8:53
+#| msgid ""
+#| "B<adduser>(8), B<deluser.conf>(5), B<deluser.local.conf>(8), "
+#| "B<groupdel>(8), B<userdel>(8)"
+msgid ""
+"B<adduser.conf>(5), B<deluser.conf>(5), B<adduser>(8), B<deluser>(8), "
+"B<groupadd>(8), B<useradd>(8), B<usermod>(8), Debian Policy 9.2.2."
+msgstr ""
+"B<adduser.conf>(5), B<deluser.conf>(5), B<adduser>(8), B<deluser>(8), "
+"B<groupadd>(8), B<useradd>(8), B<usermod>(8), Debian Beleidslijnen 9.2.2."
+
 #. type: TH
 #: ../deluser.8:13
 #, no-wrap
@@ -2519,8 +2689,8 @@
 #: ../deluser.8:99
 msgid ""
 "B<deluser> and B<delgroup> remove users and groups from the system according "
-"to command line options and configuration information in I</etc/deluser."
-"conf> and I</etc/adduser.conf>."
+"to command line options and configuration information in I</etc/deluser.conf> "
+"and I</etc/adduser.conf>."
 msgstr ""
 "B<deluser> en B<delgroup> verwijderen gebruikers en groepen van het systeem "
 "volgens de commandoregelopties en de configuratie-informatie in I</etc/"
@@ -2531,16 +2701,15 @@
 msgid ""
 "They are more Debian specific front ends to the B<userdel> and B<groupdel> "
 "programs, which are more distribution agnostic.  B<deluser> and B<delgroup> "
-"can remove the home directory as option or even all files on the system "
-"owned by the user to be removed, run a custom script, and have other "
-"features."
+"can remove the home directory as option or even all files on the system owned "
+"by the user to be removed, run a custom script, and have other features."
 msgstr ""
 "Het zijn meer Debian-specifieke frontends voor de programma's B<userdel> en "
 "B<groupdel>, die minder afhankelijk zijn van de distributie. B<deluser> en "
-"B<delgroup> hebben als optie het verwijderen van de persoonlijke map of "
-"zelfs van alle bestanden op het systeem die eigendom zijn van de te "
-"verwijderen gebruiker, ze kunnen een aangepast script uitvoeren en hebben "
-"nog andere mogelijkheden."
+"B<delgroup> hebben als optie het verwijderen van de persoonlijke map of zelfs "
+"van alle bestanden op het systeem die eigendom zijn van de te verwijderen "
+"gebruiker, ze kunnen een aangepast script uitvoeren en hebben nog andere "
+"mogelijkheden."
 
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.8:112
@@ -2570,36 +2739,35 @@
 "user.  Removing the home directory and mail spool can be achieved using the "
 "B<--remove-home> option."
 msgstr ""
-"Standaard zal B<deluser> de gebruiker verwijderen zonder de persoonlijke "
-"map, de map met e-mail of andere bestanden op het systeem die eigendom zijn "
-"van de gebruiker, te verwijderen. Het verwijderen van de persoonlijke map en "
-"de map met e-mail kan worden bereikt met de optie B<--remove-home>."
+"Standaard zal B<deluser> de gebruiker verwijderen zonder de persoonlijke map, "
+"de map met e-mail of andere bestanden op het systeem die eigendom zijn van de "
+"gebruiker, te verwijderen. Het verwijderen van de persoonlijke map en de map "
+"met e-mail kan worden bereikt met de optie B<--remove-home>."
 
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.8:133
 msgid ""
-"The B<--remove-all-files> option removes all files on the system owned by "
-"the user.  Note that if you activate both options B<--remove-home> will have "
-"no additional effect because all files including the home directory and mail "
+"The B<--remove-all-files> option removes all files on the system owned by the "
+"user.  Note that if you activate both options B<--remove-home> will have no "
+"additional effect because all files including the home directory and mail "
 "spool are already covered by the B<--remove-all-files> option."
 msgstr ""
 "De optie B<--remove-all-files> verwijdert alle bestanden op het systeem die "
-"eigendom zijn van de gebruiker. Merk op dat als u beide opties activeert, "
-"B<--remove-home> geen extra effect zal hebben, omdat alle bestanden, "
-"inclusief de persoonlijke map en de map met e-mail, al gedekt zijn door de "
-"optie B<--remove-all-files>."
+"eigendom zijn van de gebruiker. Merk op dat als u beide opties activeert, B<--"
+"remove-home> geen extra effect zal hebben, omdat alle bestanden, inclusief de "
+"persoonlijke map en de map met e-mail, al gedekt zijn door de optie B<--"
+"remove-all-files>."
 
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.8:138
 msgid ""
-"If you want to backup all files before deleting them you can activate the "
-"B<--backup> option which will create a file I<username.tar(.gz|.bz2)> in the "
+"If you want to backup all files before deleting them you can activate the B<--"
+"backup> option which will create a file I<username.tar(.gz|.bz2)> in the "
 "directory specified by the B<--backup-to> option."
 msgstr ""
-"Als u een back-up wilt maken van alle bestanden voordat u ze verwijdert, "
-"kunt u de optie B<--backup> activeren, die een bestand I<gebruikersnaam.tar(."
-"gz|.bz2)> zal aanmaken in de map die is opgegeven door de optie B<--backup-"
-"to>."
+"Als u een back-up wilt maken van alle bestanden voordat u ze verwijdert, kunt "
+"u de optie B<--backup> activeren, die een bestand I<gebruikersnaam.tar(.gz|."
+"bz2)> zal aanmaken in de map die is opgegeven door de optie B<--backup-to>."
 
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.8:144
@@ -2625,17 +2793,17 @@
 "If the B<--system> option is given on the command line, the delete operation "
 "is actually executed only if the user is a system user.  This avoids "
 "accidentally deleting non-system users.  Additionally, if the user does not "
-"exist, no error value is returned.  Debian package maintainer scripts may "
-"use this flag to remove system users or groups while ignoring the case where "
-"the removal already occurred."
+"exist, no error value is returned.  Debian package maintainer scripts may use "
+"this flag to remove system users or groups while ignoring the case where the "
+"removal already occurred."
 msgstr ""
 "Als de optie B<- systeem> aan de commandoregel wordt opgegeven, wordt de "
-"verwijderingsoperatie alleen uitgevoerd als de gebruiker een "
-"systeemgebruiker is. Dit voorkomt het per ongeluk verwijderen van niet-"
-"systeemgebruikers. Bovendien wordt er geen foutwaarde teruggegeven als de "
-"gebruiker niet bestaat. Scripts van pakketbeheerders van Debian kunnen "
-"gebruikmaken van deze vlag om systeemgebruikers of -groepen te verwijderen, "
-"terwijl ze het geval waarin de verwijdering al heeft plaatsgevonden negeren."
+"verwijderingsoperatie alleen uitgevoerd als de gebruiker een systeemgebruiker "
+"is. Dit voorkomt het per ongeluk verwijderen van niet-systeemgebruikers. "
+"Bovendien wordt er geen foutwaarde teruggegeven als de gebruiker niet "
+"bestaat. Scripts van pakketbeheerders van Debian kunnen gebruikmaken van deze "
+"vlag om systeemgebruikers of -groepen te verwijderen, terwijl ze het geval "
+"waarin de verwijdering al heeft plaatsgevonden negeren."
 
 #. type: SS
 #: ../deluser.8:158
@@ -2646,10 +2814,10 @@
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.8:165
 msgid ""
-"If B<deluser> is called with the B<--group> option, or B<delgroup> is "
-"called, a group will be removed.  The primary group of an existing user "
-"cannot be removed.  If the option B<--only-if-empty> is given, the group "
-"won't be removed if it has any members left."
+"If B<deluser> is called with the B<--group> option, or B<delgroup> is called, "
+"a group will be removed.  The primary group of an existing user cannot be "
+"removed.  If the option B<--only-if-empty> is given, the group won't be "
+"removed if it has any members left."
 msgstr ""
 "Als B<deluser> wordt aangeroepen met de optie B<--group>, of als B<delgroup> "
 "wordt aangeroepen, wordt een groep verwijderd. De primaire groep van een "
@@ -2660,8 +2828,7 @@
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.8:168
 msgid ""
-"The B<--system> option adds the same functionality as for users, "
-"respectively."
+"The B<--system> option adds the same functionality as for users, respectively."
 msgstr ""
 "De optie B<--system> voegt dezelfde functionaliteit toe als de respectieve "
 "functies bij gebruikers."
@@ -2675,8 +2842,8 @@
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.8:172
 msgid ""
-"If called with two non-option arguments, B<deluser> will remove a user from "
-"a specific group."
+"If called with two non-option arguments, B<deluser> will remove a user from a "
+"specific group."
 msgstr ""
 "Als B<deluser> wordt aangeroepen met twee niet-optie argumenten, zal het een "
 "gebruiker verwijderen uit een specifieke groep."
@@ -2684,8 +2851,8 @@
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.8:177
 msgid ""
-"Different modes of B<deluser> allow different options.  If no valid modes "
-"are listed for a option, it is accepted in all modes."
+"Different modes of B<deluser> allow different options.  If no valid modes are "
+"listed for a option, it is accepted in all modes."
 msgstr ""
 "In verschillende modi van B<deluser> zijn verschillende opties toegestaan. "
 "Als voor een optie geen geldige modi worden vermeld, wordt deze in alle modi "
@@ -2722,9 +2889,9 @@
 "modes: B<deluser>, B<deluser --system>."
 msgstr ""
 "Het compressiealgoritme selecteren voor een back-up van de persoonlijke map. "
-"Kan worden ingesteld op elk achtervoegsel dat wordt herkend door B<tar --"
-"auto-compress>. Staat standaard ingesteld op I<.gz>. Geldige modi: "
-"B<deluser>, B<deluser --system>."
+"Kan worden ingesteld op elk achtervoegsel dat wordt herkend door B<tar --auto-"
+"compress>. Staat standaard ingesteld op I<.gz>. Geldige modi: B<deluser>, "
+"B<deluser --system>."
 
 #. type: TP
 #: ../deluser.8:192
@@ -2739,8 +2906,8 @@
 "implicitly sets B<--backup> also.  Defaults to the current working "
 "directory.  Valid modes: B<deluser>, B<deluser --system>."
 msgstr ""
-"De back-upbestanden niet in de huidige map maar in I<map> plaatsen. Dit "
-"stelt impliciet ook B<--backup> in. Staat \n"
+"De back-upbestanden niet in de huidige map maar in I<map> plaatsen. Dit stelt "
+"impliciet ook B<--backup> in. Staat \n"
 "standaard ingesteld op de huidige werkmap. Geldige modi: B<deluser>, "
 "B<deluser --system>."
 
@@ -2756,9 +2923,8 @@
 "Use I<file> instead of the default files I</etc/deluser.conf> and I</etc/"
 "adduser.conf>.  Multiple --conf options may be given."
 msgstr ""
-"I<Bestand> gebruiken in plaats van de standaardbestanden I</etc/deluser."
-"conf> en I</etc/adduser.conf>. Er kunnen meerdere --conf opties gegeven "
-"worden."
+"I<Bestand> gebruiken in plaats van de standaardbestanden I</etc/deluser.conf> "
+"en I</etc/adduser.conf>. Er kunnen meerdere --conf opties gegeven worden."
 
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.8:214
@@ -2794,14 +2960,14 @@
 #: ../deluser.8:233
 msgid ""
 "Remove all files from the system owned by this user.  Note: --remove-home "
-"does not have an effect any more.  If B<--backup> is specified, the files "
-"are deleted after having performed the backup.  Valid modes: B<deluser>, "
+"does not have an effect any more.  If B<--backup> is specified, the files are "
+"deleted after having performed the backup.  Valid modes: B<deluser>, "
 "B<deluser --system>."
 msgstr ""
 "Alle bestanden die eigendom zijn van deze gebruiker, van het systeem "
-"verwijderen. Opmerking: --remove-home heeft geen effect meer. Als B<--"
-"backup> is opgegeven, worden de bestanden verwijderd nadat de back-up is "
-"uitgevoerd. Geldige modi: B<deluser>, B<deluser --system>."
+"verwijderen. Opmerking: --remove-home heeft geen effect meer. Als B<--backup> "
+"is opgegeven, worden de bestanden verwijderd nadat de back-up is uitgevoerd. "
+"Geldige modi: B<deluser>, B<deluser --system>."
 
 #. type: TP
 #: ../deluser.8:233
@@ -2838,19 +3004,18 @@
 "respectively.  Values are I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, I<err>, and "
 "I<fatal>.  Messages with the priority set here or higher get printed to the "
 "respective medium.  Messages printed to stderr are not repeated on stdout.  "
-"That allows the local admin to control B<adduser>'s chattiness on the "
-"console and in the log independently, keeping probably confusing information "
-"to itself while still leaving helpful information in the log."
+"That allows the local admin to control B<adduser>'s chattiness on the console "
+"and in the log independently, keeping probably confusing information to "
+"itself while still leaving helpful information in the log."
 msgstr ""
-"Minimale prioriteit voor berichten die respectievelijk naar syslog/journal "
-"en de console worden gelogd. Waarden zijn I<trace>, I<debug>, I<info>, "
-"I<warn>, I<err> en I<fatal>. Berichten met de hier ingestelde prioriteit of "
-"hoger worden naar het betreffende medium geprint. Berichten die naar stderr "
-"worden geprint, worden niet herhaald op stdout. Hierdoor kan de lokale "
-"beheerder de breedsprakigheid van B<adduser> op de console en in het "
-"logbestand onafhankelijk beheren, waardoor deze mogelijk verwarrende "
-"informatie voor zichzelf kan houden en nuttige informatie in de log blijft "
-"staan."
+"Minimale prioriteit voor berichten die respectievelijk naar syslog/journal en "
+"de console worden gelogd. Waarden zijn I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, "
+"I<err> en I<fatal>. Berichten met de hier ingestelde prioriteit of hoger "
+"worden naar het betreffende medium geprint. Berichten die naar stderr worden "
+"geprint, worden niet herhaald op stdout. Hierdoor kan de lokale beheerder de "
+"breedsprakigheid van B<adduser> op de console en in het logbestand "
+"onafhankelijk beheren, waardoor deze mogelijk verwarrende informatie voor "
+"zichzelf kan houden en nuttige informatie in de log blijft staan."
 
 #. type: SH
 #: ../deluser.8:269
@@ -2861,8 +3026,8 @@
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.8:273
 msgid ""
-"B<deluser> uses extensive and configurable logging to tailor its verbosity "
-"to the needs and wishes of the system administrator."
+"B<deluser> uses extensive and configurable logging to tailor its verbosity to "
+"the needs and wishes of the system administrator."
 msgstr ""
 "B<deluser> maakt gebruik van uitgebreid en configureerbaar loggen om de "
 "gedetailleerdheid ervan te kunnen aanpassen aan de behoeften van de "
@@ -2870,8 +3035,7 @@
 
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.8:275
-msgid ""
-"This works similar to B<adduser>. See B<adduser>(8) for all the details."
+msgid "This works similar to B<adduser>. See B<adduser>(8) for all the details."
 msgstr ""
 "Dit werkt vergelijkbaar met B<adduser>. Zie B<adduser>(8) voor alle details."
 
@@ -2888,19 +3052,18 @@
 "B<deluser> needs root privileges and offers, via the B<--conf> command line "
 "option to use different configuration files.  Do not use B<sudo>(8) or "
 "similar tools to give partial privileges to B<deluser> with restricted "
-"command line parameters.  This is easy to circumvent and might allow users "
-"to obtain privileges they are not supposed to have.  If you want this, "
-"consider writing your own wrapper script and giving privileges to execute "
-"that script."
+"command line parameters.  This is easy to circumvent and might allow users to "
+"obtain privileges they are not supposed to have.  If you want this, consider "
+"writing your own wrapper script and giving privileges to execute that script."
 msgstr ""
-"B<deluser> heeft root-privileges nodig en biedt via de opdrachtregeloptie "
-"B<--conf> de mogelijkheid om verschillende configuratiebestanden te "
-"gebruiken. Gebruik geen B<sudo>(8) of soortgelijke hulpmiddelen om "
-"gedeeltelijke rechten te geven aan B<deluser> met beperkte "
-"commandoregelparameters. Dit is gemakkelijk te omzeilen en kan gebruikers in "
-"staat stellen privileges te verwerven die ze niet zouden moeten hebben. Als "
-"u dit wilt, overweeg dan om uw eigen wrapperscript te schrijven en "
-"privileges te geven om dat script uit te voeren."
+"B<deluser> heeft root-privileges nodig en biedt via de opdrachtregeloptie B<--"
+"conf> de mogelijkheid om verschillende configuratiebestanden te gebruiken. "
+"Gebruik geen B<sudo>(8) of soortgelijke hulpmiddelen om gedeeltelijke rechten "
+"te geven aan B<deluser> met beperkte commandoregelparameters. Dit is "
+"gemakkelijk te omzeilen en kan gebruikers in staat stellen privileges te "
+"verwerven die ze niet zouden moeten hebben. Als u dit wilt, overweeg dan om "
+"uw eigen wrapperscript te schrijven en privileges te geven om dat script uit "
+"te voeren."
 
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.8:296
@@ -2966,9 +3129,9 @@
 "B<adduser.conf>(5); settings in I<deluser.conf> may overwrite settings made "
 "in I<adduser.conf>."
 msgstr ""
-"B<deluser>(8) en B<delgroup>(8) lezen ook I</etc/adduser.conf>, zie "
-"B<adduser.conf>(5); instellingen in I<deluser.conf> kunnen in I<adduser."
-"conf> ingestelde instellingen overschrijven."
+"B<deluser>(8) en B<delgroup>(8) lezen ook I</etc/adduser.conf>, zie B<adduser."
+"conf>(5); instellingen in I<deluser.conf> kunnen in I<adduser.conf> "
+"ingestelde instellingen overschrijven."
 
 #. type: TP
 #: ../deluser.conf.5:33
@@ -3004,9 +3167,9 @@
 "Select compression algorithm for a home directory backup.  Can be set to any "
 "suffix recognized by B<tar --auto-compress>.  Defaults to I<.gz>."
 msgstr ""
-"Het compressie-algoritme selecteren voor een back-up van de persoonlijke "
-"map. Kan worden ingesteld op elk achtervoegsel dat wordt herkend door B<tar "
-"--auto-compress>. Staat standaard ingesteld op I<.gz>."
+"Het compressie-algoritme selecteren voor een back-up van de persoonlijke map. "
+"Kan worden ingesteld op elk achtervoegsel dat wordt herkend door B<tar --auto-"
+"compress>. Staat standaard ingesteld op I<.gz>."
 
 #. type: TP
 #: ../deluser.conf.5:46
@@ -3017,8 +3180,8 @@
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.conf.5:53
 msgid ""
-"If B<BACKUP> is activated, B<BACKUP_TO> specifies the directory the backup "
-"is written to.  Defaults to the current directory."
+"If B<BACKUP> is activated, B<BACKUP_TO> specifies the directory the backup is "
+"written to.  Defaults to the current directory."
 msgstr ""
 "Als B<BACKUP> geactiveerd is, geeft B<BACKUP_TO> de map aan waarnaar de back-"
 "up wordt geschreven. Standaard wordt de huidige map gebruikt."
@@ -3061,8 +3224,8 @@
 "die moeten worden verwijderd tijdens het verwijderen van de persoonlijke map "
 "of bestanden die elders eigendom zijn van een gebruiker, worden getoetst aan "
 "elk van deze reguliere expressies. Als er een overeenkomst wordt gevonden, "
-"wordt het bestand niet verwijderd. Staat standaard ingesteld op een lijst "
-"met systeemmappen, waarbij alleen I</home> overblijft. Daarom worden alleen "
+"wordt het bestand niet verwijderd. Staat standaard ingesteld op een lijst met "
+"systeemmappen, waarbij alleen I</home> overblijft. Daarom worden alleen "
 "bestanden onder I</home> die toebehoren aan die specifieke gebruiker, "
 "verwijderd."
 

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: