Dag iedereen, In bijlage een bijgewerkte vertaling van de documentatie bij het programma adduser. Ook in bijlage een diff-bestand met het verschil met de vorige vertaling. -- Met vriendelijke groet, Frans Spiesschaert
# adduser man page translation # Copyright: # 1994 Ian A. Murdock <imurdock@debian.org> # 1995 Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu> # 1997-1999 Guy Maor # 2000-2003 Roland Bauerschmidt <rb@debian.org> # 2004-2025 Marc Haber <mh+debian-packages@zugschlus.de> # 2006-2011 Stephen Gran <sgran@debian.org> # 2006-2009 Jörg Hoh <joerg@joerghoh.de> # 2011 Justin B Rye <jbr@edlug.org.uk> # 2016 Afif Elghraoui <afif@debian.org> # 2016, 2023 Dr. Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> # 2021-2022 Jason Franklin <jason@oneway.dev> # 2022 Matt Barry <matt@hazelmollusk.org> # 2022 Akbarkhon Variskhanov <akbarkhon.variskhanov@gmail.com> # This file is distributed under the same license as the adduser package. # Translation of adduser manual pages into Dutch. # For copyright information, see debian/copyright and # the manual page groff source files. # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2022-2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser 3.150\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-28 14:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-04-15 21:13+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: ../adduser.8:16 ../adduser.local.8:5 #, no-wrap msgid "ADDUSER" msgstr "ADDUSER" #. type: TH #: ../adduser.8:16 ../adduser.conf.5:13 ../adduser.local.8:5 ../deluser.8:13 #: ../deluser.conf.5:12 #, no-wrap msgid "Debian GNU/Linux" msgstr "Debian GNU/Linux" #. type: SH #: ../adduser.8:17 ../adduser.conf.5:14 ../adduser.local.8:6 ../deluser.8:14 #: ../deluser.conf.5:13 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAAM" #. type: Plain text #: ../adduser.8:19 msgid "adduser, addgroup - add or manipulate users or groups" msgstr "adduser, addgroup - gebruikers of groepen toevoegen of manipuleren" #. type: SH #: ../adduser.8:19 ../adduser.local.8:9 ../deluser.8:16 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: SY #: ../adduser.8:20 ../adduser.8:46 ../adduser.8:65 ../adduser.8:103 #: ../adduser.8:114 ../adduser.8:117 #, no-wrap msgid "adduser" msgstr "adduser" #. type: OP #: ../adduser.8:21 #, no-wrap msgid "--add-extra-groups" msgstr "--add-extra-groups" #. type: OP #: ../adduser.8:22 #, no-wrap msgid "--allow-all-names" msgstr "--allow-all-names" #. type: OP #: ../adduser.8:23 #, no-wrap msgid "--allow-bad-names" msgstr "--allow-bad-names" #. type: OP #: ../adduser.8:24 ../adduser.8:48 #, no-wrap msgid "--comment" msgstr "--comment" #. type: OP #: ../adduser.8:24 ../adduser.8:48 #, no-wrap msgid "comment" msgstr "commentaar" #. type: OP #: ../adduser.8:25 ../adduser.8:49 ../adduser.8:67 ../adduser.8:80 #: ../adduser.8:95 ../adduser.8:104 ../deluser.8:21 ../deluser.8:38 #: ../deluser.8:52 ../deluser.8:65 ../deluser.8:77 #, no-wrap msgid "--conf" msgstr "--conf" #. type: OP #: ../adduser.8:25 ../adduser.8:49 ../adduser.8:67 ../adduser.8:80 #: ../adduser.8:95 ../adduser.8:104 ../deluser.8:21 ../deluser.8:38 #: ../deluser.8:52 ../deluser.8:65 ../deluser.8:77 #, no-wrap msgid "file" msgstr "bestand" #. type: OP #: ../adduser.8:26 ../adduser.8:50 ../adduser.8:68 ../adduser.8:81 #: ../adduser.8:105 ../deluser.8:22 ../deluser.8:39 ../deluser.8:53 #: ../deluser.8:66 ../deluser.8:78 #, no-wrap msgid "--debug" msgstr "--debug" #. type: OP #: ../adduser.8:27 #, no-wrap msgid "--disabled-login" msgstr "--disabled-login" #. type: OP #: ../adduser.8:28 #, no-wrap msgid "--disabled-password" msgstr "--disabled-password" #. type: OP #: ../adduser.8:29 ../adduser.8:69 ../adduser.8:82 #, no-wrap msgid "--firstgid" msgstr "--firstgid" #. type: OP #: ../adduser.8:29 ../adduser.8:30 ../adduser.8:31 ../adduser.8:34 #: ../adduser.8:35 ../adduser.8:39 ../adduser.8:51 ../adduser.8:57 #: ../adduser.8:69 ../adduser.8:71 ../adduser.8:82 ../adduser.8:84 #: ../adduser.8:94 #, no-wrap msgid "id" msgstr "id" #. type: OP #: ../adduser.8:30 #, no-wrap msgid "--firstuid" msgstr "--firstuid" #. type: OP #: ../adduser.8:31 ../adduser.8:51 ../adduser.8:70 ../adduser.8:83 #: ../adduser.8:94 #, no-wrap msgid "--gid" msgstr "--gid" #. type: OP #: ../adduser.8:32 ../adduser.8:53 #, no-wrap msgid "--home" msgstr "--home" #. type: OP #: ../adduser.8:32 ../adduser.8:53 ../deluser.8:20 ../deluser.8:37 #, no-wrap msgid "dir" msgstr "map" #. type: OP #: ../adduser.8:33 ../adduser.8:54 #, no-wrap msgid "--ingroup" msgstr "--ingroup" #. type: OP #: ../adduser.8:33 ../adduser.8:54 #, no-wrap msgid "group" msgstr "groep" #. type: OP #: ../adduser.8:34 ../adduser.8:71 ../adduser.8:84 #, no-wrap msgid "--lastgid" msgstr "--lastgid" #. type: OP #: ../adduser.8:35 #, no-wrap msgid "--lastuid" msgstr "--lastuid" #. type: OP #: ../adduser.8:36 ../adduser.8:55 #, no-wrap msgid "--no-create-home" msgstr "--no-create-home" #. type: OP #: ../adduser.8:37 ../adduser.8:56 #, no-wrap msgid "--shell" msgstr "--shell" #. type: OP #: ../adduser.8:37 ../adduser.8:56 #, no-wrap msgid "shell" msgstr "shell" #. type: OP #: ../adduser.8:38 ../adduser.8:58 ../adduser.8:72 ../adduser.8:85 #: ../adduser.8:96 ../adduser.8:106 ../deluser.8:25 ../deluser.8:42 #: ../deluser.8:55 ../deluser.8:68 ../deluser.8:79 #, no-wrap msgid "--quiet" msgstr "--quiet" #. type: OP #: ../adduser.8:39 ../adduser.8:57 #, no-wrap msgid "--uid" msgstr "--uid" #. type: OP #: ../adduser.8:40 ../adduser.8:59 ../adduser.8:73 ../adduser.8:86 #: ../adduser.8:97 ../adduser.8:107 ../deluser.8:26 ../deluser.8:43 #: ../deluser.8:56 ../deluser.8:69 ../deluser.8:80 #, no-wrap msgid "--verbose" msgstr "--verbose" #. type: OP #: ../adduser.8:41 ../adduser.8:60 ../adduser.8:74 ../adduser.8:87 #: ../adduser.8:98 ../adduser.8:108 ../deluser.8:27 ../deluser.8:44 #: ../deluser.8:57 ../deluser.8:70 ../deluser.8:81 #, no-wrap msgid "--stdoutmsglevel" msgstr "--stdoutmsglevel" #. type: OP #: ../adduser.8:41 ../adduser.8:42 ../adduser.8:43 ../adduser.8:60 #: ../adduser.8:61 ../adduser.8:62 ../adduser.8:74 ../adduser.8:75 #: ../adduser.8:76 ../adduser.8:87 ../adduser.8:88 ../adduser.8:89 #: ../adduser.8:98 ../adduser.8:99 ../adduser.8:100 ../adduser.8:108 #: ../adduser.8:109 ../adduser.8:110 ../deluser.8:27 ../deluser.8:28 #: ../deluser.8:29 ../deluser.8:44 ../deluser.8:45 ../deluser.8:46 #: ../deluser.8:57 ../deluser.8:58 ../deluser.8:59 ../deluser.8:70 #: ../deluser.8:71 ../deluser.8:72 ../deluser.8:81 ../deluser.8:82 #: ../deluser.8:83 #, no-wrap msgid "prio" msgstr "prio" #. type: OP #: ../adduser.8:42 ../adduser.8:61 ../adduser.8:75 ../adduser.8:88 #: ../adduser.8:99 ../adduser.8:109 ../deluser.8:28 ../deluser.8:45 #: ../deluser.8:58 ../deluser.8:71 ../deluser.8:82 #, no-wrap msgid "--stderrmsglevel" msgstr "--stderrmsglevel" #. type: OP #: ../adduser.8:43 ../adduser.8:62 ../adduser.8:76 ../adduser.8:89 #: ../adduser.8:100 ../adduser.8:110 ../deluser.8:29 ../deluser.8:46 #: ../deluser.8:59 ../deluser.8:72 ../deluser.8:83 #, no-wrap msgid "--logmsglevel" msgstr "--logmsglevel" #. type: Plain text #: ../adduser.8:45 ../adduser.8:64 ../deluser.8:31 ../deluser.8:48 msgid "B<user>" msgstr "B<gebruiker>" #. type: TP #: ../adduser.8:48 ../adduser.8:94 ../adduser.8:450 ../deluser.8:239 #, no-wrap msgid "B<--system>" msgstr "B<--system>" #. type: OP #: ../adduser.8:52 #, no-wrap msgid "--group" msgstr "--group" #. type: TP #: ../adduser.8:67 ../adduser.8:391 ../deluser.8:52 ../deluser.8:208 #, no-wrap msgid "B<--group>" msgstr "B<--group>" #. type: OP #: ../adduser.8:70 ../adduser.8:83 #, no-wrap msgid "ID" msgstr "ID" #. type: Plain text #: ../adduser.8:78 ../adduser.8:91 ../adduser.8:102 ../deluser.8:61 #: ../deluser.8:74 msgid "B<group>" msgstr "B<groep>" #. type: SY #: ../adduser.8:79 ../adduser.8:92 #, no-wrap msgid "addgroup" msgstr "addgroup" #. type: Plain text #: ../adduser.8:113 ../deluser.8:86 msgid "B<user> B<group>" msgstr "B<gebruiker> B<groep>" #. type: TP #: ../adduser.8:116 ../adduser.8:403 ../deluser.8:90 ../deluser.8:214 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: TP #: ../adduser.8:119 ../deluser.8:93 ../deluser.8:265 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: SH #: ../adduser.8:120 ../adduser.conf.5:19 ../adduser.local.8:21 ../deluser.8:94 #: ../deluser.conf.5:16 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHRIJVING" #. type: Plain text #: ../adduser.8:132 msgid "" "B<adduser> and B<addgroup> add users and groups to the system according to " "command line options and configuration information in I</etc/adduser.conf>. " "They are more Debian specific front ends to the B<useradd>, B<groupadd> and " "B<usermod> programs, which are more distribution agnostic. B<adduser> and " "B<addgroup> by default choose Debian policy conformant UID and GID values, " "create a home directory with skeletal configuration, run a custom script, and " "have other features." msgstr "" "B<adduser> en B<addgroup> voegt gebruikers en groepen toe aan het systeem " "volgens de commandoregelopties en de configuratie-informatie in I</etc/" "adduser.conf>. Het zijn meer Debian-specifieke frontends voor de programma's " "B<useradd>, B<groupadd> en B<usermod>, die minder afhankelijk zijn van de " "distributie. B<adduser> en B<addgroup> kiezen standaard Debian-" "beleidsconforme UID- en GID-waarden, maken een persoonlijke map aan met " "skeletconfiguratie, voeren een aangepast script uit en vervullen andere " "functies." #. type: Plain text #: ../adduser.8:143 msgid "" "B<adduser> and B<addgroup> are intended as a policy layer, making it easier " "for package maintainers and local administrators to create local system " "accounts in the way Debian expects them to be created, taking the burden to " "adapt to the probably changing specifications of Debian policy. B<adduser --" "system> takes special attention on just needing a single call in the package " "maintainer scripts without any conditional wrappers, error suppression or " "other scaffolding." msgstr "" "B<adduser> en B<addgroup> zijn bedoeld als een beleidslaag, die het voor " "pakketbeheerders en lokale beheerders gemakkelijker maakt om lokale " "systeemaccounts aan te maken op de manier waarop Debian verwacht dat ze " "worden aangemaakt, waarbij de last om zich aan te passen aan de " "waarschijnlijk veranderende specificaties van het Debian-beleid wordt " "weggenomen. B<adduser --system> besteedt speciale aandacht aan het feit dat " "slechts één enkele aanroep nodig is in de scripts van de pakketbeheerder, " "zonder voorwaardelijke wrappers, foutonderdrukking of andere vormen van " "ondersteuning." #. type: Plain text #: ../adduser.8:149 msgid "" "B<adduser> honors the distinction between I<dynamically allocated system " "users and groups> and I<dynamically allocated user accounts> that is " "documented in Debian Policy, Chapter 9.2.2." msgstr "" "B<adduser> respecteert het onderscheid tussen I<dynamisch toegewezen " "systeemgebruikers en -groepen> en I<dynamisch toegewezen gebruikersaccounts> " "dat gedocumenteerd is in het Debian-beleidshandboek, hoofdstuk 9.2.2." #. type: Plain text #: ../adduser.8:152 ../deluser.8:110 msgid "" "For a full list and explanations of all options, see the OPTIONS section." msgstr "" "Raadpleeg het onderdeel OPTIES voor een volledige lijst van en uitleg bij " "alle opties." #. type: Plain text #: ../adduser.8:154 msgid "B<adduser> and B<addgroup> can be run in one of five modes:" msgstr "B<adduser> en B<addgroup> kunnen in vijf modi uitgevoerd worden:" #. type: SS #: ../adduser.8:154 #, no-wrap msgid "Add a regular (non-system) user" msgstr "Een gewone (niet-systeem) gebruiker toevoegen" #. type: Plain text #: ../adduser.8:162 msgid "" "If called with one non-option argument and without the B<--system> or B<--" "group> options, B<adduser> will add a regular user, that means a " "I<dynamically allocated user account> in the sense of Debian Policy. This is " "commonly referred to in B<adduser> as a I<non-system user.>" msgstr "" "Als B<adduser> aangeroepen wordt met één niet-optieargument en zonder de " "opties B<--system> of B<--group>, dan zal het een gewone gebruiker toevoegen, " "dat wil zeggen een I<dynamisch toegewezen gebruikersaccount> in de zin van " "het Debian-beleid. Dit wordt in B<adduser> gewoonlijk een I<niet-" "systeemgebruiker> genoemd." #. type: Plain text #: ../adduser.8:170 msgid "" "B<adduser> will choose the first available UID from the range specified by " "B<FIRST_UID> and B<LAST_UID> in the configuration file. The range may be " "overridden with the B<--firstuid> and B<--lastuid> options. Finally, the UID " "can be set fully manually with the B<--uid> option." msgstr "" "B<adduser> zal de eerste beschikbare UID kiezen uit het bereik dat " "gespecificeerd wordt door B<FIRST_UID> en B<LAST_UID> in het " "configuratiebestand. Het bereik kan worden overschreven met de opties B<--" "firstuid> en B<--lastuid>. Tenslotte kan de UID ook volledig handmatig " "ingesteld worden met de optie B<--uid>." #. type: Plain text #: ../adduser.8:178 msgid "" "By default, each user is given a corresponding group with the same name. " "This is commonly called I<Usergroups> and allows group writable directories " "to be easily maintained by placing the appropriate users in the new group, " "setting the set-group-ID bit in the directory, and ensuring that all users " "use a umask of 002." msgstr "" "Standaard krijgt elke gebruiker een overeenkomstige groep met dezelfde naam. " "Die worden gewoonlijk I<Gebruikersgroepen> (Usergroups) genoemd en dit maakt " "het mogelijk om voor groepen beschrijfbare mappen eenvoudig te onderhouden " "door de juiste gebruikers in de nieuwe groep te plaatsen, de set-group-ID-bit " "in de map in te stellen en ervoor te zorgen dat alle gebruikers een umask van " "002 gebruiken." #. type: Plain text #: ../adduser.8:187 msgid "" "For a usergroup, B<adduser> will choose the first available GID from the " "range specified by B<FIRST_GID> and B<LAST_GID> in the configuration file. " "The range may be overridden with the B<--firstgid> and B<--lastgid> options. " "Finally, the GID can be set fully manually with the B<--gid> option." msgstr "" "Voor een gebruikersgroep kiest B<adduser> de eerste beschikbare GID uit het " "bereik dat gespecificeerd wordt door B<FIRST_GID> en B<LAST_GID> in het " "configuratiebestand. Het bereik kan worden overschreven met de opties B<--" "firstgid> en B<--lastgid>. Tenslotte kan de GID ook volledig handmatig " "ingesteld worden met de optie B<--gid>." #. type: Plain text #: ../adduser.8:192 msgid "" "The interaction between B<USERS_GID>, B<USERS_GROUP>, and B<USERGROUPS> is " "explained in detail in B<adduser.conf>(5)." msgstr "" "De interactie tussen B<USERS_GID>, B<USERS_GROUP> en B<USERGROUPS> wordt in " "detail uitgelegd in B<adduser.conf>(5)." #. type: Plain text #: ../adduser.8:205 msgid "" "The new user's primary group can also be overridden from the command line " "with the B<--gid> or B<--ingroup> options to set the group by id or name, " "respectively. Also, users can be added to one or more supplemental groups " "defined as B<EXTRA_GROUPS> either by setting B<ADD_EXTRA_GROUPS> to 1 in the " "configuration file, or by passing B<--add-extra-groups> on the command line." msgstr "" "De primaire groep van de nieuwe gebruiker kan ook overschreven worden vanaf " "de commandoregel met de opties B<--gid> of B<--ingroup>, om de groep " "respectievelijk op id of naam in te stellen. Gebruikers kunnen ook worden " "toegevoegd aan een of meer extra groepen die als B<EXTRA_GROUPS> worden " "gedefinieerd, door ofwel B<ADD_EXTRA_GROUPS> in te stellen op 1 in het " "configuratiebestand, of door B<--add-extra-groups> te gebruiken aan de " "commandoregel." #. type: Plain text #: ../adduser.8:211 msgid "" "B<adduser> will copy files from I</etc/skel> into the home directory and " "prompt for the comment field and a password if those functions have not been " "turned off / overridden from the command line." msgstr "" "B<adduser> kopieert bestanden van I</etc/skel> naar de thuismap en vraagt om " "het commentaarveld en een wachtwoord als deze functies niet zijn " "uitgeschakeld/overschreven vanaf de opdrachtregel.B<adduser> kopieert " "bestanden van I</etc/skel> naar de persoonlijke map en vraagt om het " "commentaarveld en een wachtwoord als deze functies niet zijn uitgeschakeld/" "overschreven vanaf de opdrachtregel." #. type: Plain text #: ../adduser.8:216 msgid "" "UID, comment, home directory and shell might be pre-determined with the " "B<UID_POOL> and B<GID_POOL> option, documented in B<adduser.conf>(5)." msgstr "" "UID, commentaar, persoonlijke map en shell kunnen vooraf worden bepaald met " "de opties B<UID_POOL> en B<GID_POOL>, die uitgelegd worden in B<adduser." "conf>(5)." #. type: SS #: ../adduser.8:217 #, no-wrap msgid "Add a system user" msgstr "Een systeemgebruiker toevoegen" #. type: Plain text #: ../adduser.8:224 msgid "" "If called with one non-option argument and the B<--system> option, B<adduser> " "will add a I<dynamically allocated system user,> often abbreviated as " "I<system user> in the context of the B<adduser> package." msgstr "" "Als B<adduser> aangeroepen wordt met één niet-optieargument en met de optie " "B<--system>, dan zal het een I<dynamisch toegewezen systeemgebruiker> " "toevoegen, vaak afgekort tot I<systeemgebruiker> in de context van het pakket " "B<adduser>." #. type: Plain text #: ../adduser.8:230 msgid "" "B<adduser> will choose the first available UID from the range specified by " "B<FIRST_SYSTEM_UID> and B<LAST_SYSTEM_UID> in the configuration file. This " "can be overridden with the B<--uid> option." msgstr "" "B<adduser> zal de eerste beschikbare UID kiezen uit het bereik dat " "gespecificeerd wordt door B<FIRST_SYSTEM_UID> en B<LAST_SYSTEM_UID> in het " "configuratiebestand. Dit kan worden overschreven met de optie B<--uid>." #. type: Plain text #: ../adduser.8:237 msgid "" "By default, system users are assigned B<nogroup> as primary group. To assign " "an already existing group as primary group, use the B<--gid> or B<--ingroup> " "options. If the B<--group> option is given and the identically named group " "does not already exist, it is created with the same ID." msgstr "" "Standaard wordt aan systeemgebruikers B<nogroup> toegewezen als primaire " "groep. Om een reeds bestaande groep als primaire groep toe te wijzen, " "gebruikt u de opties B<--gid> of B<--ingroup>. Als de optie B<--group> " "opgegeven wordt en de groep met dezelfde naam nog niet bestaat, wordt deze " "aangemaakt met dezelfde ID." #. type: Plain text #: ../adduser.8:243 msgid "" "If no home directory is specified, the default home directory for a new " "system user is I<\\%/nonexistent>. This directory should never exist on any " "Debian system, and B<adduser> will never create it automatically." msgstr "" "Indien geen persoonlijke map opgegeven wordt, is I<\\%/nonexistent> " "(onbestaande) de standaard persoonlijke map van een nieuwe systeemgebruiker. " "Op geen enkel Debian-systeem zou deze map mogen bestaan en B<adduser> zal " "deze nooit automatisch aanmaken." #. type: Plain text #: ../adduser.8:255 msgid "" "If a home directory is specified with the B<--home> option, and the directory " "does already exist (for example, if the package ships with files in that " "directory), B<adduser> silently does not set the owner of the directory to " "the newly created user. Setting the owner might override a decision of the " "local admin, and reporting the fact would break B<adduser>'s silence during " "package installation. If you use B<adduser --home> in your package's " "maintainer scripts, you might want to issue an explicit recursive B<chown> " "for the home directory after the call to B<adduser>." msgstr "" "Als een persoonlijke map is opgegeven met de optie B<--home> en de map al " "bestaat (bijvoorbeeld als het pakket bestanden in die map bevat), stelt " "B<adduser> de eigenaar van de map niet stilzwijgend in op de nieuw " "aangemaakte gebruiker. Het instellen van de eigenaar zou een beslissing van " "de lokale beheerder kunnen overschrijven, en het melden van dit feit zou de " "stilte van B<adduser> tijdens de installatie van het pakket verbreken. Als u " "B<adduser --home> gebruikt in de onderhoudsscripts van uw pakket, kunt u na " "de aanroep van B<adduser> een expliciete recursieve B<chown> voor de " "persoonlijke map uitvoeren." #. type: Plain text #: ../adduser.8:261 msgid "" "Unless a shell is explicitly set with the B<--shell> option, the new system " "user will have the shell set to I</usr/sbin/nologin>. B<adduser --system> " "does not set a password for the new account. Skeletal configuration files " "are not copied." msgstr "" "Tenzij expliciet een shell ingesteld wordt met de optie B<--shell>, zal de " "shell van de nieuwe systeemgebruiker ingesteld worden op I</usr/sbin/" "nologin>. B<adduser --system> stelt voor het nieuwe account geen wachtwoord " "in. Skeletconfiguratiebestanden worden niet gekopieerd." #. type: Plain text #: ../adduser.8:264 msgid "" "Other options will behave as for the creation of a regular user. The files " "referenced by B<UID_POOL> and B<GID_POOL> are also honored." msgstr "" "Het gedrag van de andere opties zal hetzelfde zijn als bij het aanmaken van " "een gewone gebruiker. De bestanden waarnaar wordt verwezen door B<UID_POOL> " "en B<GID_POOL> worden ook gehonoreerd." #. type: SS #: ../adduser.8:265 #, no-wrap msgid "Add a group" msgstr "Een groep toevoegen" #. type: Plain text #: ../adduser.8:270 msgid "" "If B<adduser> is called with the B<--group> option and without the B<--" "system> option, or B<addgroup> is called respectively, a user group will be " "added." msgstr "" "Als respectievelijk B<adduser> aangeroepen wordt met de optie B<--group> en " "zonder de optie B<--system>, of B<addgroup> aangeroepen wordt, wordt een " "gebruikersgroep toegevoegd." #. type: Plain text #: ../adduser.8:278 msgid "" "A I<dynamically allocated system group,> often abbreviated as I<system group> " "in the context of the B<adduser> package, will be created if B<adduser --" "group> or B<addgroup> are called with the B<--system> option." msgstr "" "Een I<dynamisch toegewezen systeemgroep>, in de context van het pakket " "B<adduser> vaak afgekort tot I<systeemgroep>, wordt gecreëerd als B<adduser --" "group> of B<addgroup> aangeroepen worden met de optie B<--system>." #. type: Plain text #: ../adduser.8:285 msgid "" "A GID will be chosen from the respective range specified for GIDs in the " "configuration file (B<FIRST_GID>, B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_GID>, " "B<LAST_SYSTEM_GID>). To override that mechanism, you can give the GID using " "the B<--gid> option." msgstr "" "Er wordt een GID gekozen uit het respectieve bereik dat voor GID's in het " "configuratiebestand is opgegeven (B<FIRST_GID>, B<LAST_GID>, " "B<FIRST_SYSTEM_GID>, B<LAST_SYSTEM_GID>). Om dat mechanisme op te heffen, " "kunt u de GID opgeven met de optie B<--gid>." #. type: Plain text #: ../adduser.8:289 msgid "" "For non-system groups, the range specified in the configuration file may be " "overridden with the B<--firstgid> and B<--lastgid> options." msgstr "" "Voor niet-systeemgroepen kan het in het configuratiebestand gespecificeerde " "bereik worden overschreven met de opties B<--firstgid> en B<--lastgid>." #. type: Plain text #: ../adduser.8:291 msgid "The group is created with no members." msgstr "De groep wordt aangemaakt zonder leden." #. type: SS #: ../adduser.8:292 #, no-wrap msgid "Add an existing user to an existing group" msgstr "Een bestaande gebruiker toevoegen aan een bestaande groep" #. type: Plain text #: ../adduser.8:295 msgid "" "If called with two non-option arguments, B<adduser> will add an existing user " "to an existing group." msgstr "" "Als B<adduser> aanroepen wordt met twee niet-optieargumenten, zal het een " "bestaande gebruiker toevoegen aan een bestaande groep." #. type: SH #: ../adduser.8:296 ../deluser.8:173 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIES" #. type: Plain text #: ../adduser.8:300 msgid "" "Different modes of B<adduser> allow different options. If no valid modes are " "listed for a option, it is accepted in all modes." msgstr "" "Verschillende modi van B<adduser> staan verschillende opties toe. Als voor " "een optie geen geldige modi worden vermeld, wordt ze in alle modi aanvaard." #. type: Plain text #: ../adduser.8:304 ../deluser.8:181 msgid "" "Short versions for certain options may exist for historical reasons. They " "are going to stay supported, but are removed from the documentation. Users " "are advised to migrate to the long version of options." msgstr "" "Voor bepaalde opties kunnen om historische redenen korte versies bestaan. Ze " "blijven ondersteund worden, maar worden verwijderd uit de documentatie. " "Gebruikers wordt aangeraden over te stappen op de lange versie van de opties." #. type: TP #: ../adduser.8:304 #, no-wrap msgid "B<--add-extra-groups>" msgstr "B<--add-extra-groups>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:311 msgid "" "Add new user to extra groups defined in the configuration files' " "B<EXTRA_GROUPS> setting. The old spelling B<--add_extra_groups> is " "deprecated and will be supported in Debian bookworm only. Valid modes: " "B<adduser>, B<adduser --system>." msgstr "" "Nieuwe gebruiker toevoegen aan extra groepen, gedefinieerd in de instelling " "B<EXTRA_GROUPS> van het configuratiebestand. De oude spelling B<--" "add_extra_groups> is verouderd en wordt alleen ondersteund in Debian " "Bookworm. Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --system>." #. type: TP #: ../adduser.8:311 #, no-wrap msgid "B<--allow-all-names>" msgstr "B<--allow-all-names>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:318 msgid "" "Allow any user- and groupname which is supported by the underlying " "B<useradd>(8). See VALID NAMES below. Valid modes: B<adduser>, B<adduser --" "system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>." msgstr "" "Elke gebruikers- en groepsnaam toestaan die door het onderliggende " "B<useradd>(8) wordt ondersteund. Zie VALID NAMES hieronder. Geldige modi: " "B<adduser>, B<adduser --system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>." #. type: TP #: ../adduser.8:318 #, no-wrap msgid "B<--allow-bad-names>" msgstr "B<--allow-bad-names>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:325 msgid "" "Disable B<NAME_REGEX> and B<SYS_NAME_REGEX> check of names. Only a weaker " "check for validity of the name is applied. See VALID NAMES below. Valid " "modes: B<adduser>, B<adduser --system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>." msgstr "" "De op namen uitgevoerde controles B<NAME_REGEX> en B<SYS_NAME_REGEX> " "uitschakelen. Enkel een zwakkere controle op de geldigheid van de naam wordt " "toegepast. Zie VALID NAMES hieronder. Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --" "system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>." #. type: TP #: ../adduser.8:325 #, no-wrap msgid "B<--comment>I< comment>" msgstr "B<--comment>I< commentaar>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:334 msgid "" "Set the comment field for the new entry generated. B<adduser> will not ask " "for the information if this option is given. This field is also known under " "the name GECOS field and contains information that is used by the " "B<finger>(1) command. This used to be the B<--gecos> option, which is " "deprecated and will be removed after Debian bookworm. Valid modes: " "B<adduser>, B<adduser --system>." msgstr "" "Het commentaarveld instellen voor het nieuw gegenereerde element. B<adduser> " "zal niet naar de informatie vragen als deze optie opgegeven wordt. Dit veld " "staat ook bekend onder de naam GECOS-veld en bevat informatie die door het " "commando B<finger>(1) gebruikt wordt. Dit was vroeger de optie B<--gecos>, " "die verouderd is en na Debian bookworm verwijderd zal worden. Geldige modi: " "B<adduser>, B<adduser --system>." #. type: TP #: ../adduser.8:334 #, no-wrap msgid "B<--conf>I< file>" msgstr "B<--conf>I< bestand>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:338 msgid "" "Use I<file> instead of I</etc/adduser.conf>. Multiple B<--conf> options can " "be given." msgstr "" "I<Bestand> gebruiken in plaats van I</etc/adduser.conf>. Verschillende B<--" "conf-opties> kunnen opgegeven worden." #. type: TP #: ../adduser.8:338 ../deluser.8:203 #, no-wrap msgid "B<--debug>" msgstr "B<--debug>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:343 ../deluser.8:208 msgid "Synonymous to B<--stdoutmsglevel=debug.> Deprecated." msgstr "Synoniem voor B<--stdoutmsglevel=debug.> Verouderd." #. type: TP #: ../adduser.8:343 #, no-wrap msgid "B<--disabled-login>" msgstr "B<--disabled-login>" #. type: TQ #: ../adduser.8:345 #, no-wrap msgid "B<--disabled-password>" msgstr "B<--disabled-password>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:354 msgid "" "Do not run B<passwd>(1) to set a password. In most situations, logins are " "still possible though (for example using SSH keys or through PAM) for " "reasons that are beyond B<adduser>'s scope. B<--disabled-login> will " "additionally set the shell to I</usr/sbin/nologin>. Valid mode: B<adduser>." msgstr "" "B<passwd>(1) niet uitvoeren om een wachtwoord in te stellen. In de meeste " "situaties is inloggen echter nog steeds mogelijk (bijvoorbeeld met SSH-" "sleutels of via PAM) om redenen die buiten het bereik van B<adduser> vallen. " "B<--disabled-login> zal bovendien de shell instellen op I</usr/sbin/nologin/" ">. Geldige modus: B<adduser>." #. type: TP #: ../adduser.8:354 #, no-wrap msgid "B<--firstuid>I< ID>" msgstr "B<--firstuid>I< ID>" #. type: TP #: ../adduser.8:356 ../adduser.8:422 #, no-wrap msgid "B<--lastuid>I< ID>" msgstr "B<--lastuid>I< ID>" #. type: TQ #: ../adduser.8:358 #, no-wrap msgid "B<--firstgid>I< ID>" msgstr "B<--firstgid>I< ID>" #. type: TQ #: ../adduser.8:360 ../adduser.8:424 #, no-wrap msgid "B<--lastgid>I< ID>" msgstr "B<--lastgid>I< ID>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:375 msgid "" "Override the first UID / last UID / first GID / last GID in the range that " "the uid is chosen from (B<FIRST_UID>, B<LAST_UID>, B<FIRST_GID> and " "B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_UID>, B<LAST_SYSTEM_UID>, B<FIRST_SYSTEM_GID> and " "B<LAST_SYSTEM_GID> in the configuration file). If a group is created as a " "usergroup, B<--firstgid> and B<--lastgid> are ignored. The group gets the " "same ID as the user. Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>, for B<--" "firstgid> and B<--lastgid> also B<addgroup>." msgstr "" "De eerste UID / laatste UID / eerste GID / laatste GID uit het bereik waaruit " "de uid gekozen wordt, overschrijven (B<FIRST_UID>, B<LAST_UID>, B<FIRST_GID> " "en B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_UID>, B<LAST_SYSTEM_UID>, B<FIRST_SYSTEM_GID> " "en B<LAST_SYSTEM_GID> uit het configuratiebestand). Als een groep als " "gebruikersgroep aangemaakt wordt, worden B<--firstgid> en B<--lastgid> " "genegeerd. De groep krijgt dezelfde ID als de gebruiker. Geldige modi: " "B<adduser>, B<adduser --system>, voor B<--firstgid> en B<--lastgid> ook " "B<addgroup>." #. type: TP #: ../adduser.8:375 #, no-wrap msgid "B<--force-badname>" msgstr "B<--force-badname>" #. type: TQ #: ../adduser.8:377 #, no-wrap msgid "B<--allow-badname>" msgstr "B<--allow-badname>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:382 msgid "" "These are the deprecated forms of B<--allow-bad-names>. They will be removed " "during the release cycle of Debian 13." msgstr "" "Dit zijn de verouderde vormen van B<--allow-bad-names>. Deze zullen worden " "verwijderd tijdens de releasecyclus van Debian 13." #. type: TP #: ../adduser.8:382 #, no-wrap msgid "B<--gid>I< GID>" msgstr "B<--gid>I< GID>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:391 msgid "" "When creating a group, this option sets the group ID number of the new group " "to I<GID>. When creating a user, this option sets the primary group ID " "number of the new user to I<GID>. Valid modes: B<adduser>, B<adduser --" "system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>." msgstr "" "Bij het creëren van een groep, stelt deze optie het groeps-ID-nummer van de " "nieuwe groep in op I<GID>. Als een gebruiker aangemaakt wordt, stelt deze " "optie het ID-nummer van de primaire groep van de nieuwe gebruiker in op " "I<GID>. Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --system>, B<addgroup>, " "B<addgroup --system>." #. type: Plain text #: ../adduser.8:403 msgid "" "Using this option in B<adduser --system> indicates that the new user should " "get an identically named group as its primary group. If that identically " "named group is not already present, it is created. If not combined with B<--" "system>, a group with the given name is created. The latter is the default " "action if the program is invoked as B<addgroup>. Valid modes: B<adduser --" "system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>." msgstr "" "Het gebruik van deze optie in B<adduser --system> geeft aan dat de nieuwe " "gebruiker een groep met dezelfde naam als primaire groep moet krijgen. Als " "die groep met dezelfde naam nog niet bestaat, wordt deze aangemaakt. Indien " "niet gecombineerd met B<-system>, wordt een groep met de opgegeven naam " "aangemaakt. Dit laatste is de standaardactie als het programma wordt " "aangeroepen als B<addgroup>. Geldige modi: B<adduser --system>, B<addgroup>, " "B<addgroup --system>." #. type: Plain text #: ../adduser.8:406 ../deluser.8:217 msgid "Display brief instructions." msgstr "Korte instructies weergeven." #. type: TP #: ../adduser.8:406 #, no-wrap msgid "B<--home>I< dir>" msgstr "B<--home>I< map>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:413 msgid "" "Use I<dir> as the user's home directory, rather than the default specified by " "the configuration file (or I</nonexistent> if B<adduser --system> is used). " "If the directory does not exist, it is created. Valid modes: B<adduser>, " "B<adduser --system>." msgstr "" "I<map> gebruiken als de persoonlijke map van de gebruiker, in plaats van de " "door het configuratiebestand gespecificeerde standaard (of I</nonexistent> " "als B<adduser --system> gebruikt wordt). Als de map niet bestaat, wordt deze " "aangemaakt. Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --system>." #. type: TP #: ../adduser.8:413 #, no-wrap msgid "B<--ingroup>I< GROUP>" msgstr "B<--ingroup>I< GROEP>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:422 msgid "" "When creating a user, this option sets the primary group ID number of the new " "user to the GID of the named group. Unlike with the B<--gid> option, the " "group is specified here by name rather than by numeric ID number. The group " "must already exist. Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>." msgstr "" "Bij het aanmaken van een gebruiker stelt deze optie het primaire groeps-ID-" "nummer van de nieuwe gebruiker in op de GID van de genoemde groep. Anders dan " "bij de optie B<--gid> wordt de groep hier gespecificeerd met een naam en niet " "met een numeriek ID-nummer. De groep moet al bestaan. Geldige modi: " "B<adduser>, B<adduser --system>." #. type: Plain text #: ../adduser.8:428 msgid "Override the last UID / last GID. See B<--firstuid>." msgstr "De laatste UID / laatste GID overschrijven. Zie B<--firstuid>." #. type: TP #: ../adduser.8:428 #, no-wrap msgid "B<--no-create-home>" msgstr "B<--no-create-home>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:439 msgid "" "Do not create a home directory for the new user. Note that the pathname for " "the new user's home directory will still be entered in the appropriate field " "in the I<\\%/etc/passwd> file. The use of this option does not imply that " "this field should be empty. Rather, it indicates to B<\\%adduser> that some " "other mechanism will be responsible for initializing the new user's home " "directory. Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>." msgstr "" "Geen persoonlijke map aanmaken voor de nieuwe gebruiker. Merk op dat de " "padnaam voor de persoonlijke map van de nieuwe gebruiker nog steeds wordt " "ingevoerd in het daarvoor bestemde veld in het bestand I<\\%/etc/passwd>. Het " "gebruik van deze optie impliceert niet dat dit veld leeg moet zijn. Het geeft " "eerder aan B<\\%adduser> aan dat een ander mechanisme verantwoordelijk zal " "zijn voor het initialiseren van de persoonlijke map van de nieuwe gebruiker. " "Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --system>." #. type: TP #: ../adduser.8:439 ../deluser.8:221 #, no-wrap msgid "B<--quiet>" msgstr "B<--quiet>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:444 ../deluser.8:226 msgid "Synonymous to B<--stdoutmsglevel=warn.> Deprecated." msgstr "Synoniem voor B<--stdoutmsglevel=warn.> Verouderd." #. type: TP #: ../adduser.8:444 #, no-wrap msgid "B<--shell>I< shell>" msgstr "B<--shell>I< shell>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:450 msgid "" "Use I<shell> as the user's login shell, rather than the default specified by " "the configuration file (or I</usr/sbin/nologin> if B<adduser --system> is " "used). Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>." msgstr "" "I<shell> gebruiken als de login-shell voor de gebruiker, in plaats van de in " "het configuratiebestand ingestelde standaard (of I</usr/sbin/nologin> als " "B<adduser --system> gebruikt wordt). Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --" "system>." #. type: Plain text #: ../adduser.8:459 msgid "" "Normally, B<adduser> creates I<dynamically allocated user accounts and " "groups> as defined in Debian Policy, Chapter 9.2.2. With this option, " "B<adduser> creates a I<dynamically allocated system user and group> and " "changes its mode respectively. Valid modes: B<adduser>, B<addgroup>." msgstr "" "Gewoonlijk creëert B<adduser> I<dynamisch toegewezen gebruikersaccounts en " "groepen> zoals gedefinieerd in het Debian-beleidshandboek, hoofdstuk 9.2.2. " "Met deze optie creëert B<adduser> een I<dynamisch toegewezen systeemgebruiker " "en groep> en wijzigt respectievelijk de modus ervan. Geldige modi: " "B<adduser>, B<addgroup>." #. type: TP #: ../adduser.8:459 #, no-wrap msgid "B<--uid>I< ID>" msgstr "B<--uid>I< ID>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:464 msgid "" "Force the new userid to be the given number. B<adduser> will fail if the " "userid is already taken. Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>." msgstr "" "Het opgegeven nummer opleggen als de nieuwe gebruikers-ID. B<adduser> zal met " "een foutmelding stoppen als het gebruikers-ID reeds in gebruik is. Geldige " "modi: B<adduser>, B<adduser --system>." #. type: TP #: ../adduser.8:464 ../deluser.8:244 #, no-wrap msgid "B<--verbose>" msgstr "B<--verbose>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:469 ../deluser.8:249 msgid "Synonymous to B<--stdoutmsglevel=info.> Deprecated." msgstr "Synoniem voor B<--stdoutmsglevel=info.> Verouderd." #. type: TP #: ../adduser.8:469 ../deluser.8:249 #, no-wrap msgid "B<--stdoutmsglevel>I< prio>" msgstr "B<--stdoutmsglevel>I< prio>" #. type: TQ #: ../adduser.8:471 ../deluser.8:251 #, no-wrap msgid "B<--stderrmsglevel>I< prio>" msgstr "B<--stderrmsglevel>I< prio>" #. type: TQ #: ../adduser.8:473 ../deluser.8:253 #, no-wrap msgid "B<--logmsglevel>I< prio>" msgstr "B<--logmsglevel>I< prio>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:487 msgid "" "Minimum priority for messages logged to syslog/journal and the console, " "respectively. Values are I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, I<err>, and " "I<fatal>. Messages with the priority set here or higher get printed to the " "respective medium. Messages printed to stderr are not repeated on stdout. " "That allows the local admin to control B<adduser>'s chattiness on the console " "and in the log independently, keeping probably confusing information to " "itself while still leaving helpful information in the log. stdoutmsglevel, " "stderrmsglevel, and logmsglevel default to warn, warn, info, respectively." msgstr "" "Minimale prioriteit voor berichten die respectievelijk naar syslog/journal en " "de console worden gelogd. Waarden zijn I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, " "I<err> en I<fatal>. Berichten met de hier ingestelde prioriteit of hoger " "worden naar het betreffende medium geprint. Berichten die naar stderr worden " "geprint, worden niet herhaald op stdout. Hierdoor kan de lokale beheerder de " "breedsprakigheid van B<adduser> op de console en in het logbestand " "onafhankelijk beheren, waardoor deze mogelijk verwarrende informatie voor " "zichzelf kan houden en nuttige informatie in de log blijft staan. " "stdoutmsglevel, stderrmsglevel en logmsglevel zijn standaard ingesteld op " "respectievelijk warn, warn en info." #. type: TP #: ../adduser.8:487 #, no-wrap msgid "B<-v> , B<--version>" msgstr "B<-v> , B<--version>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:490 ../deluser.8:268 msgid "Display version and copyright information." msgstr "Versie- en copyrightinformatie weergeven." #. type: SH #: ../adduser.8:491 #, no-wrap msgid "VALID NAMES" msgstr "GELDIGE NAMEN" #. type: Plain text #: ../adduser.8:501 msgid "" "Historically, B<adduser>(8) and B<addgroup>(8) enforced conformity to IEEE " "Std 1003.1-2001, which allows only the following characters to appear in " "group- and usernames: letters, digits, underscores, periods, at signs (@) and " "dashes. The name may not start with a dash or @. The \"$\" sign is allowed " "at the end of usernames to allow typical Samba machine accounts." msgstr "" "In het verleden dwongen B<adduser>(8) en B<addgroup>(8) conformiteit af met " "IEEE Std 1003.1-2001, dat alleen de volgende tekens in groeps- en " "gebruikersnamen toestaat: letters, cijfers, onderstrepingstekens, punten, " "apenstaartjes (@) en streepjes. De naam mag niet beginnen met een streepje of " "@. Het \"$\"-teken is toegestaan aan het einde van gebruikersnamen om " "typische Samba-machine-accounts mogelijk te maken." #. type: Plain text #: ../adduser.8:507 msgid "" "The default settings for B<NAME_REGEX> and B<SYS_NAME_REGEX> allow usernames " "to contain letters and digits, plus dash (-) and underscore (_); the name " "must begin with a letter (or an underscore for system users)." msgstr "" "De standaardinstellingen voor B<NAME_REGEX> en B<SYS_NAME_REGEX> staan toe " "dat gebruikersnamen letters en cijfers bevatten, plus streepjes (-) en " "onderstrepingstekens (_); de naam moet beginnen met een letter (of een " "onderstrepingsteken voor systeemgebruikers)." #. type: Plain text #: ../adduser.8:513 msgid "" "The least restrictive policy, available by using the B<--allow-all-names> " "option, simply makes the same checks as B<useradd>(8). Please note that " "useradd's checks have become quite a bit more restrictive in Debian 13." msgstr "" "Het minst beperkende beleid, beschikbaar met de optie B<--allow-all-names>, " "voert dezelfde controles uit als B<useradd>(8). Houd er rekening mee dat de " "controles van useradd in Debian 13 een stuk restrictiever zijn geworden." #. type: Plain text #: ../adduser.8:516 msgid "" "Changing the default behavior can be used to create confusing or misleading " "names; use with caution." msgstr "" "Door het standaardgedrag te wijzigen, kunnen er verwarrende of misleidende " "namen ontstaan. Wees daarom voorzichtig bij het gebruik ervan." #. type: SH #: ../adduser.8:517 #, no-wrap msgid "LOGGING" msgstr "LOGGEN" #. type: Plain text #: ../adduser.8:522 msgid "" "B<Adduser> uses extensive and configurable logging to tailor its verbosity to " "the needs of the system administrator." msgstr "" "B<Adduser> maakt gebruik van uitgebreid en configureerbaar loggen om de " "gedetailleerdheid ervan te kunnen aanpassen aan de behoeften van de " "systeembeheerder." #. type: Plain text #: ../adduser.8:534 msgid "" "Every message that B<adduser> prints has a priority value assigned by the " "authors. This priority can not be changed at run time. Available priority " "values are B<crit>, B<error>, B<warning>, B<info>, B<debug>, and B<trace>." msgstr "" "Elk bericht dat B<adduser> afdrukt heeft een prioriteitswaarde, toegekend " "door de auteurs. Deze prioriteit kan tijdens het uitvoeren niet worden " "gewijzigd. Beschikbare prioriteitswaarden zijn B<crit>, B<error>, B<warning>, " "B<info>, B<debug> en B<trace>." #. type: Plain text #: ../adduser.8:537 msgid "If you find that a message has the wrong priority, please file a bug." msgstr "" "Als u vindt dat een bericht de verkeerde prioriteit heeft, meld dit dan als " "bug." #. type: Plain text #: ../adduser.8:551 msgid "" "Every time a message is generated, the code decides whether to print the " "message to standard output, standard error, or syslog. This is mainly and " "independently controlled by the configuration settings B<STDOUTMSGLEVEL>, " "B<STDERRMSGLEVEL>, and B<LOGMSGLEVEL>. For testing purposes, these settings " "can be overridden on the command line." msgstr "" "Elke keer dat er een bericht wordt gegenereerd, beslist de code of het " "bericht wordt afgedrukt naar standaarduitvoer, standaardfout of syslog. Dit " "wordt voornamelijk en onafhankelijk geregeld door de configuratie-" "instellingen B<STDOUTMSGLEVEL>, B<STDERRMSGLEVEL> en B<LOGMSGLEVEL>. Voor " "testdoeleinden kunnen deze instellingen overschreven worden aan de " "commandoregel." #. type: Plain text #: ../adduser.8:556 msgid "" "Only messages with a priority higher or equal to the respective message level " "are logged to the respective output medium. A message that was written to " "standard error is not written a second time to standard output." msgstr "" "Alleen berichten met een prioriteit hoger of gelijk aan het respectieve " "berichtniveau worden gelogd op het respectieve uitvoermedium. Een bericht dat " "naar standaardfout is geschreven, wordt niet een tweede keer naar " "standaarduitvoer geschreven." #. type: SH #: ../adduser.8:557 ../deluser.8:276 #, no-wrap msgid "EXIT VALUES" msgstr "AFSLUITWAARDEN" #. type: TP #: ../adduser.8:559 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:569 msgid "" "Success: The user or group exists as specified. This can have 2 causes: The " "user or group was created by this call to B<adduser> or the user or group was " "already present on the system as specified before B<adduser> was invoked. If " "B<adduser --system> is invoked for a user already existing with the requested " "or compatible attributes, it will also return 0." msgstr "" "Geslaagd: de gebruiker of groep bestaat zoals opgegeven. Dit kan 2 oorzaken " "hebben: de gebruiker of groep werd aangemaakt door deze aanroep van " "B<adduser> of de gebruiker of groep was zoals opgegeven al aanwezig op het " "systeem voordat B<adduser> werd aangeroepen. Als B<adduser --system> wordt " "aangeroepen voor een reeds bestaande gebruiker met de gevraagde of " "compatibele attributen, zal ook 0 teruggegeven worden." #. type: TP #: ../adduser.8:569 #, no-wrap msgid "B<11>" msgstr "B<11>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:572 msgid "The object that B<adduser> was asked to create does already exist." msgstr "Het object dat B<adduser> moest aanmaken, bestaat al." #. type: TP #: ../adduser.8:572 #, no-wrap msgid "B<12>" msgstr "B<12>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:576 msgid "" "The object that B<adduser> or B<deluser> was asked to operate on does not " "exist." msgstr "" "Het object waarop B<adduser> of B<deluser> een bewerking moest uitvoeren, " "bestaat niet." #. type: TP #: ../adduser.8:576 #, no-wrap msgid "B<13>" msgstr "B<13>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:593 msgid "" "The object that B<adduser> or B<deluser> was asked to operate on does not " "have the properties that are required to complete the operation: A user (a " "group) that was requested to be created as a system user (group) does " "already exist and is not a system user (group), or a user (group) that was " "requested to be created with a certain UID (GID) does already exist and has " "a different UID (GID), or a system user (group) that was requested to be " "deleted does exist, but is not a system user (group)." msgstr "" "Het object waarop B<adduser> of B<deluser> een bewerking moest uitvoeren, " "beschikt niet over de eigenschappen die nodig zijn om de bewerking te " "voltooien: een gebruiker (groep) waarvan de creatie als een systeemgebruiker " "(groep) is aangevraagd, bestaat al en is geen systeemgebruiker (groep), of " "een gebruiker (groep) waarvan de creatie met een bepaalde UID (GID) is " "aangevraagd, bestaat al en heeft een andere UID (GID), of een " "systeemgebruiker (groep) waarvan de verwijdering is aangevraagd, bestaat wel, " "maar is geen systeemgebruiker (groep)." #. type: TP #: ../adduser.8:593 #, no-wrap msgid "B<21>" msgstr "B<21>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:597 msgid "" "The UID (GID) that was explicitly requested for a new user (group) is " "already in use." msgstr "" "De UID (GID) die expliciet is aangevraagd voor een nieuwe gebruiker (groep) " "is al in gebruik." #. type: TP #: ../adduser.8:597 #, no-wrap msgid "B<22>" msgstr "B<22>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:600 msgid "There is no available UID (GID) in the requested range." msgstr "Er is geen UID (GID) beschikbaar in het gevraagde bereik." #. type: TP #: ../adduser.8:600 #, no-wrap msgid "B<23>" msgstr "B<23>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:604 msgid "" "There is no group with the requested GID for the primary group for a new user." msgstr "" "Er is geen groep met de gevraagde GID als de primaire groep voor een nieuwe " "gebruiker." #. type: TP #: ../adduser.8:604 #, no-wrap msgid "B<31>" msgstr "B<31>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:608 msgid "" "The chosen name for a new user or a new group does not conform to the " "selected naming rules." msgstr "" "De gekozen naam voor een nieuwe gebruiker of een nieuwe groep voldoet niet " "aan de geselecteerde naamgevingsregels." #. type: TP #: ../adduser.8:608 #, no-wrap msgid "B<32>" msgstr "B<32>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:611 msgid "The home directory of a new user must be an absolute path." msgstr "" "De persoonlijke map van een nieuwe gebruiker moet een absoluut pad zijn." #. type: TP #: ../adduser.8:611 #, no-wrap msgid "B<33>" msgstr "B<33>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:616 msgid "" "useradd returned exit code 19 \"invalid user or group name\". That means the " "user or group name chosen does not fit useradd's restrictions and adduser " "cannot create the user." msgstr "" "useradd gaf exitcode 19 \"ongeldige gebruikers- of groepsnaam\" (invalid user " "or group name) terug. Dat betekent dat de gekozen gebruikers- of groepsnaam " "niet voldoet aan de beperkingen van useradd en adduser de gebruiker niet kan " "aanmaken." #. type: TP #: ../adduser.8:616 #, no-wrap msgid "B<41>" msgstr "B<41>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:619 msgid "The group that was requested to be deleted is not empty." msgstr "De groep waarvan de verwijdering aangevraagd werd, is niet leeg." #. type: TP #: ../adduser.8:619 #, no-wrap msgid "B<42>" msgstr "B<42>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:623 msgid "" "The user that was requested to be removed from a group is not a member in the " "first place." msgstr "" "De gebruiker die uit een groep verwijderd moet worden, is er in de eerste " "plaats geen lid van." #. type: TP #: ../adduser.8:623 #, no-wrap msgid "B<43>" msgstr "B<43>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:628 msgid "" "It is not possible to remove a user from its primary group, or no primary " "group selected for a new user by any method." msgstr "" "Het is niet mogelijk een gebruiker uit zijn primaire groep te verwijderen, of " "er werd op geen enkele manier een primaire groep voor een nieuwe gebruiker " "geselecteerd." #. type: TP #: ../adduser.8:628 #, no-wrap msgid "B<51>" msgstr "B<51>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:631 msgid "Incorrect number or order of command line parameters detected." msgstr "" "Er werd een onjuist aantal of een onjuiste volgorde van " "commandoregelparameters gedetecteerd." #. type: TP #: ../adduser.8:631 #, no-wrap msgid "B<52>" msgstr "B<52>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:634 msgid "Incompatible options set in configuration file." msgstr "Incompatibele opties ingesteld in configuratiebestand." #. type: TP #: ../adduser.8:634 #, no-wrap msgid "B<53>" msgstr "B<53>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:637 msgid "Mutually incompatible command line options detected." msgstr "Er zijn onderling onverenigbare commandoregelopties gedetecteerd." #. type: TP #: ../adduser.8:637 #, no-wrap msgid "B<54>" msgstr "B<54>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:640 msgid "B<adduser> and B<deluser> invoked as non-root and thus cannot work." msgstr "" "De aanroep van B<adduser> en B<deluser> gebeurde niet door root en dus kan " "dit niet werken." #. type: TP #: ../adduser.8:640 #, no-wrap msgid "B<55>" msgstr "B<55>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:643 msgid "B<deluser> will refuse to delete the I<root> account." msgstr "" "B<deluser> zal weigeren het account van I<root>, de systeembeheerder, te " "verwijderen." #. type: TP #: ../adduser.8:643 #, no-wrap msgid "B<56>" msgstr "B<56>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:647 msgid "" "A function was requested that needs more packages to be installed. See " "Recommends: and Suggests: of the adduser package." msgstr "" "Er is een functie aangevraagd waarvoor meer pakketten geïnstalleerd moeten " "worden. Zie de Recommends: en Suggests: van het adduser-pakket." #. type: TP #: ../adduser.8:647 #, no-wrap msgid "B<61>" msgstr "B<61>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:652 msgid "" "B<Adduser> was aborted for some reason and tried to roll back the changes " "that were done during execution." msgstr "" "B<Adduser> is om een of andere reden afgebroken en probeerde de wijzigingen " "die tijdens de uitvoering zijn doorgevoerd, terug te draaien." #. type: TP #: ../adduser.8:652 #, no-wrap msgid "B<62>" msgstr "B<62>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:659 msgid "" "Internal B<adduser> error. This should not happen. Please try to reproduce " "the issue and file a bug report." msgstr "" "Interne B<adduser>-fout. Dit zou niet mogen gebeuren. Probeer het probleem te " "reproduceren en dien een bugrapport in." #. type: TP #: ../adduser.8:659 #, no-wrap msgid "B<71>" msgstr "B<71>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:662 msgid "Error creating and handling the lock." msgstr "Fout bij het maken en verwerken van de vergrendeling." #. type: TP #: ../adduser.8:662 #, no-wrap msgid "B<72>" msgstr "B<72>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:665 msgid "Error accessing the configuration file(s)." msgstr "Fout bij het benaderen van het/de configuratiebestand(en)." #. type: TP #: ../adduser.8:665 #, no-wrap msgid "B<73>" msgstr "B<73>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:668 msgid "Error accessing a pool file." msgstr "Fout bij het benaderen van een poolbestand." #. type: TP #: ../adduser.8:668 #, no-wrap msgid "B<74>" msgstr "B<74>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:671 msgid "Error reading a pool file, syntax error in file." msgstr "Fout bij het lezen van een poolbestand, syntaxisfout in bestand." #. type: TP #: ../adduser.8:671 #, no-wrap msgid "B<75>" msgstr "B<75>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:674 msgid "Error accessing auxiliary files." msgstr "Fout bij het benaderen van hulpbestanden." #. type: TP #: ../adduser.8:674 #, no-wrap msgid "B<81>" msgstr "B<81>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:678 msgid "" "An executable that is needed by B<adduser> or B<deluser> cannot be found. " "Check your installation and dependencies." msgstr "" "Een uitvoerbaar bestand dat nodig is voor B<adduser> of B<deluser> kan niet " "worden gevonden. Controleer uw installatie en vereisten." #. type: TP #: ../adduser.8:678 #, no-wrap msgid "B<82>" msgstr "B<82>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:681 msgid "Executing an external command returned some unexpected error." msgstr "Het uitvoeren van een extern commando leverde een onverwachte fout op." #. type: TP #: ../adduser.8:681 #, no-wrap msgid "B<83>" msgstr "B<83>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:684 msgid "An external command was terminated with a signal." msgstr "Een extern commando werd beëindigd met een signaal." #. type: TP #: ../adduser.8:684 #, no-wrap msgid "B<84>" msgstr "B<84>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:687 msgid "A syscall terminated with unexpected error." msgstr "Een systeemaanroep is beëindigd met een onverwachte fout." #. type: Plain text #: ../adduser.8:692 msgid "" "Or for many other yet undocumented reasons which are printed to console " "then. You may then consider to increase a log level to make B<adduser> more " "verbose." msgstr "" "Of om vele andere nog niet gedocumenteerde redenen die dan naar de console " "worden afgedrukt. U kunt dan overwegen om het logniveau te verhogen om " "B<adduser> meer informatie te laten geven." #. type: SH #: ../adduser.8:693 ../deluser.8:280 #, no-wrap msgid "SECURITY" msgstr "VEILIGHEID" #. type: Plain text #: ../adduser.8:705 msgid "" "B<adduser> needs root privileges and offers, via the B<--conf> command line " "option to use different configuration files. Do not use B<sudo>(8) or " "similar tools to give partial privileges to B<adduser> with restricted " "command line parameters. This is easy to circumvent and might allow users to " "create arbitrary accounts. If you want this, consider writing your own " "wrapper script and giving privileges to execute that script." msgstr "" "B<adduser> heeft root-privileges nodig en biedt via de opdrachtregeloptie B<--" "conf> de mogelijkheid om verschillende configuratiebestanden te gebruiken. " "Gebruik geen B<sudo>(8) of soortgelijke hulpmiddelen om gedeeltelijke rechten " "te geven aan B<adduser> met beperkte commandoregelparameters. Dit is " "gemakkelijk te omzeilen en kan gebruikers in staat stellen om willekeurige " "accounts aan te maken. Als u dit wilt, overweeg dan om uw eigen wrapperscript " "te schrijven en privileges te geven om dat script uit te voeren." #. type: SH #: ../adduser.8:706 ../adduser.conf.5:253 ../deluser.8:293 ../deluser.conf.5:82 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "BESTANDEN" #. type: Plain text #: ../adduser.8:707 ../adduser.conf.5:255 #, no-wrap msgid "I</etc/adduser.conf>" msgstr "I</etc/adduser.conf>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:710 msgid "Default configuration file for B<adduser>(8) and B<addgroup>(8)" msgstr "Standaardconfiguratiebestand voor B<adduser>(8) en B<addgroup>(8)" #. type: TP #: ../adduser.8:710 #, no-wrap msgid "I</usr/local/sbin/adduser.local>" msgstr "I</usr/local/sbin/adduser.local>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:714 msgid "Optional custom add-ons, see B<adduser.local>(8)" msgstr "Optionele aangepaste uitbreidingen, zie B<adduser.local>(8)" #. type: SH #: ../adduser.8:716 ../adduser.conf.5:205 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "OPMERKINGEN" #. type: Plain text #: ../adduser.8:743 msgid "" "Unfortunately, the term I<system account> suffers from double use in Debian. " "It both means an account for the actual Debian system, distinguishing itself " "from an I<application account> which might exist in the user database of some " "application running on Debian. A I<system account> in this definition has " "the potential to log in to the actual system, has a UID, can be member in " "system groups, can own files and processes. Debian Policy, au contraire, in " "its Chapter 9.2.2, makes a distinguishment of I<dynamically allocated system " "users and groups> and I<dynamically allocated user accounts>, meaning in both " "cases special instances of I<system accounts>. Care must be taken to not " "confuse this terminology. Since B<adduser> and B<deluser>(8) never address " "I<application accounts> and everything in this package concerns I<system " "accounts> here, the usage of the terms I<user account> and I<system account> " "is actually not ambiguous in the context of this package. For clarity, this " "document uses the definition I<local system account or group> if the " "distinction to I<application accounts> or accounts managed in a directory " "service is needed." msgstr "" "Helaas lijdt de term I<systeemaccount> in Debian aan dubbel gebruik. Hij " "betekent in beide gevallen een account voor het eigenlijke Debian-systeem, " "waarbij hij zich onderscheidt van een I<toepassingsaccount> die kan bestaan " "in de gebruikersdatabase van een of andere toepassing die op Debian actief " "is. Een I<systeemaccount> in deze definitie kan inloggen op het eigenlijke " "systeem, heeft een UID, kan lid zijn van systeemgroepen, kan eigenaar zijn " "van bestanden en processen. Daartegenover maakt het beleidshandboek van " "Debian in hoofdstuk 9.2.2 een onderscheid tussen I<dynamisch toegewezen " "systeemgebruikers en -groepen> en I<dynamisch toegewezen gebruikersaccounts>, " "wat in beide gevallen een speciale vorm van I<systeemaccount> betekent. Er " "moet voor worden gezorgd dat deze terminologie niet door elkaar wordt " "gehaald. Aangezien B<adduser> en B<deluser>(8) zich nooit inlaten met " "I<toepassingsaccounts> en alles in dit pakket hier I<systeemaccounts> " "betreft, is het gebruik van de termen I<gebruikersaccount> en " "I<systeemaccount> eigenlijk niet dubbelzinnig in de context van dit pakket. " "Voor de duidelijkheid wordt in dit document de omschrijving I<lokale " "systeemaccount of -groep> gebruikt als het onderscheid met " "I<toepassingsaccounts> of accounts die in een registerdienst worden beheerd, " "moet gemaakt worden." #. type: Plain text #: ../adduser.8:760 msgid "" "B<adduser> used to have the vision to be the universal front end to the " "various directory services for creation and deletion of regular and system " "accounts in Debian since the 1990ies. This vision has been abandoned as of " "2022. The rationale behind this includes: that in practice, a small server " "system is not going to have write access to an enterprise-wide directory " "service anyway, that locally installed packages are hard to manage with " "centrally controlled system accounts, that enterprise directory services have " "their own management processes anyway and that the personpower of the " "B<adduser> team is unlikely to be ever strong enough to write and maintain " "support for the plethora of directory services that need support." msgstr "" "Sinds de jaren negentig ging B<adduser> uit van het idee dat het in Debian " "het universele frontend was voor de verschillende registerdiensten voor het " "aanmaken en verwijderen van reguliere en systeemaccounts. Deze visie is " "verlaten in 2022. De achterliggende redenering is dat een klein serversysteem " "in de praktijk sowieso geen schrijftoegang zal hebben tot een bedrijfsbrede " "registerdienst, dat lokaal geïnstalleerde pakketten moeilijk te beheren zijn " "met centraal beheerde systeemaccounts, dat bedrijfsregisterdiensten hoe dan " "ook hun eigen beheersprocessen hebben en dat de mankracht van het B<adduser>-" "team waarschijnlijk nooit sterk genoeg zal zijn om ondersteuning te schrijven " "en te onderhouden voor de overvloed aan registerdiensten die ondersteuning " "nodig hebben." #. type: Plain text #: ../adduser.8:764 msgid "" "B<adduser> will constrict itself to being a policy layer for the management " "of local system accounts, using the tools from the B<passwd> package for the " "actual work." msgstr "" "B<adduser> zal zich ertoe beperken een beheerslaag te zijn voor het beheer " "van lokale systeemaccounts, waarbij de gereedschappen uit het pakket " "B<passwd> worden gebruikt voor het eigenlijke werk." #. type: SH #: ../adduser.8:765 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BUGS" #. type: Plain text #: ../adduser.8:769 msgid "" "Inconsistent use of terminology around the term I<system account> in docs and " "code is a bug. Please report this and allow us to improve our docs." msgstr "" "Inconsistent gebruik in documenten en code van terminologie in verband met de " "term I<systeemaccount> is een bug. Gelieve dit te melden en ons in staat te " "stellen onze documenten te verbeteren." #. type: Plain text #: ../adduser.8:779 msgid "" "B<adduser> takes special attention to be directly usable in Debian maintainer " "scripts without conditional wrappers, error suppression and other " "scaffolding. The only thing that the package maintainer should need to code " "is a check for the presence of the executable in the postrm script. The " "B<adduser> maintainers consider the need for additional scaffolding a bug and " "encourage their fellow Debian package maintainers to file bugs against the " "B<adduser> package in this case." msgstr "" "B<adduser> besteedt speciale aandacht aan direct bruikbaar te zijn in scripts " "van pakketbeheerders, zonder voorwaardelijke wrappers, foutonderdrukking of " "andere vormen van ondersteuning. Het enige wat de pakketbeheerder zou moeten " "coderen, is een controle op de aanwezigheid van het uitvoerbare bestand in " "het postrm-script. De beheerders van B<adduser> beschouwen de behoefte aan " "extra vormen van ondersteuning als een bug en moedigen hun collega-beheerders " "van Debian-pakketten aan om in dit geval bugs in te dienen tegen het pakket " "B<adduser>." #. type: SH #: ../adduser.8:780 ../adduser.conf.5:255 ../adduser.local.8:44 ../deluser.8:302 #: ../deluser.conf.5:84 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZIE OOK" #. type: Plain text #: ../adduser.8:792 msgid "" "B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), " "B<usermod>(8), B</usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html> on any " "Debian system, Debian Policy 9.2.2, RFC8264 \"PRECIS Framework: Preparation, " "Enforcement, and Comparison of Internationalized Strings in Application " "Protocols\", RFC8265 \"PRECIS Representing Usernames and Passwords\", https://" "wiki.debian.org/UserAccounts." msgstr "" "B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), " "B<usermod>(8), B</usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html> op elk " "Debian systeem, Debian Beleidsrichtlijn 9.2.2, RFC8264 \"PRECIS Framework: " "Preparation, Enforcement, and Comparison of Internationalized Strings in " "Application Protocols\", RFC8265 \"PRECIS Representing Usernames and " "Passwords\", https://wiki.debian.org/UserAccounts." #. type: TH #: ../adduser.conf.5:13 #, no-wrap msgid "ADDUSER.CONF" msgstr "ADDUSER.CONF" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:19 msgid "" "/etc/adduser.conf - configuration file for B<adduser>(8) and B<addgroup>(8)" msgstr "" "/etc/adduser.conf - configuratiebestand voor B<adduser>(8) en B<addgroup>(8)" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:30 msgid "" "The file I</etc/adduser.conf> contains defaults for the programs " "B<adduser>(8), B<addgroup>(8), B<deluser>(8) and B<delgroup>(8). Each line " "holds a single value pair in the form I<option> = I<value>. Double or single " "quotes are allowed around the value, as is whitespace around the equals " "sign. Comment lines must have a hash sign (#) in the first column." msgstr "" "Het bestand I</etc/adduser.conf> bevat standaardinstellingen voor de " "programma's B<adduser>(8), B<addgroup>(8), B<deluser>(8) en B<delgroup>(8). " "Elke regel bevat een waardepaar in de vorm I<optie> = I<waarde>. Dubbele of " "enkele aanhalingstekens rond de waarde zijn toegestaan, net als witruimte " "rond het gelijkteken. Commentaarregels moeten een hekje (#) hebben in de " "eerste kolom." #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:32 ../deluser.conf.5:33 msgid "The valid configuration options are:" msgstr "Geldige configuratieopties zijn:" #. type: TP #: ../adduser.conf.5:32 #, no-wrap msgid "B<STDERRMSGLEVEL , STDOUTMSGLEVEL , and LOGMSGLEVEL>" msgstr "B<STDERRMSGLEVEL , STDOUTMSGLEVEL , en LOGMSGLEVEL>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:38 msgid "" "Minimum priority for messages logged to syslog/journal and the console, " "respectively. See B<LOGGING> in adduser(8). Defaults to I<warn> for " "STDOUTMSGLEVEL and STDERRMSGLEVEL and I<info> for LOGMSGLEVEL." msgstr "" "Minimale prioriteit voor berichten die respectievelijk naar syslog/journal en " "de console worden gelogd. Zie B<LOGGING> in adduser(8). Standaard is dit " "I<warn> voor STDOUTMSGLEVEL en STDERRMSGLEVEL en I<info> voor LOGMSGLEVEL." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:38 #, no-wrap msgid "B<ADD_EXTRA_GROUPS>" msgstr "B<ADD_EXTRA_GROUPS>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:45 msgid "" "Setting this to something other than 0 will cause B<adduser> to add newly " "created non-system users to the list of groups defined by B<EXTRA_GROUPS> " "(below). Defaults to I<0>." msgstr "" "Door dit op iets anders dan 0 in te stellen zal B<adduser> nieuw aangemaakte " "niet-systeemgebruikers toevoegen aan de lijst met groepen gedefinieerd door " "B<EXTRA_GROUPS> (hieronder). Staat standaard ingesteld op I<0>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:45 #, no-wrap msgid "B<DIR_MODE>" msgstr "B<DIR_MODE>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:54 msgid "" "The permissions mode for home directories of non-system users that are " "created by B<adduser>(8). Defaults to I<0700>. Note that there are " "potential configurations (such as ~/user web services, or in-home mail " "delivery) which will require changes to the default. See also " "B<SYS_DIR_MODE>." msgstr "" "De toegangsrechtenmodus voor persoonlijke mappen van niet-systeemgebruikers " "die door B<adduser>(8) worden aangemaakt. Staat standaard ingesteld op " "I<0700>. Houd er rekening mee dat er mogelijke configuraties zijn (zoals ~/" "gebruiker webdiensten of bezorging van e-mail in de persoonlijke map) " "waarvoor wijzigingen in de standaardinstelling nodig zijn. Zie ook " "B<SYS_DIR_MODE>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:54 #, no-wrap msgid "B<DHOME>" msgstr "B<DHOME>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:58 msgid "" "The directory in which new home directories should be created. Defaults to " "I</home>." msgstr "" "De map waarin nieuwe persoonlijke mappen aangemaakt moeten worden. Staat " "standaard ingesteld op I</home>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:58 #, no-wrap msgid "B<DSHELL>" msgstr "B<DSHELL>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:62 msgid "The login shell to be used for all new users. Defaults to I</bin/bash>." msgstr "" "De login-shell die gebruikt moet worden voor alle nieuwe gebruikers. Staat " "standaard ingesteld op I</bin/bash>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:62 #, no-wrap msgid "B<EXTRA_GROUPS>" msgstr "B<EXTRA_GROUPS>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:67 msgid "" "This is the space-separated list of groups that new non-system users will be " "added to. Defaults to I<users>." msgstr "" "Dit is de door spaties gescheiden lijst met groepen waaraan nieuwe niet-" "systeemgebruikers worden toegevoegd. Staat standaard ingesteld op I<users>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:67 #, no-wrap msgid "B<FIRST_SYSTEM_GID and LAST_SYSTEM_GID>" msgstr "B<FIRST_SYSTEM_GID en LAST_SYSTEM_GID>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:72 msgid "" "specify an inclusive range of GIDs from which GIDs for system groups can be " "dynamically allocated. Defaults to I<100> - I<999>." msgstr "" "een inclusief bereik van GID's specificeren waaruit GID's voor systeemgroepen " "dynamisch kunnen worden toegewezen. Staat standaard ingesteld op I<100> - " "I<999>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:72 #, no-wrap msgid "B<FIRST_GID and LAST_GID>" msgstr "B<FIRST_GID en LAST_GID>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:77 msgid "" "specify an inclusive range of GIDs from which GIDs for non-system groups can " "be dynamically allocated. Defaults to I<1000> - I<59999>." msgstr "" "een inclusief bereik van GID's specificeren waaruit GID's voor niet-" "systeemgroepen dynamisch kunnen worden toegewezen. Staat standaard ingesteld " "op I<1000> - I<59999>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:77 #, no-wrap msgid "B<FIRST_SYSTEM_UID and LAST_SYSTEM_UID>" msgstr "B<FIRST_SYSTEM_UID en LAST_SYSTEM_UID>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:85 msgid "" "specify an inclusive range of UIDs from which UIDs for system users can be " "dynamically allocated. Defaults to I<100> - I<999>. Please note that system " "software, such as the users allocated by the I<base-passwd> package, may " "assume that UIDs less than 100 are unallocated." msgstr "" "een inclusief bereik van UID's specificeren waaruit UID's voor " "systeemgebruikers dynamisch kunnen worden toegewezen. Staat standaard " "ingesteld op I<100> - I<999>. Houd er rekening mee dat systeemsoftware, zoals " "bij door het pakket I<base-passwd> toegewezen gebruikers, ervan uit kan gaan " "dat UID's kleiner dan 100 niet zijn toegewezen." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:85 #, no-wrap msgid "B<FIRST_UID and LAST_UID>" msgstr "B<FIRST_UID en LAST_UID>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:90 msgid "" "specify an inclusive range of UIDs from which UIDs for non-system users can " "be dynamically allocated. Defaults to I<1000> - I<59999>." msgstr "" "een inclusief bereik van UID's specificeren waaruit UID's voor niet-" "systeemgebruikers dynamisch kunnen worden toegewezen. Staat standaard " "ingesteld op I<1000> - I<59999>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:90 #, no-wrap msgid "B<GID_POOL>" msgstr "B<GID_POOL>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:93 msgid "See B<UID_POOL>." msgstr "Zie B<UID_POOL>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:93 #, no-wrap msgid "B<GROUPHOMES>" msgstr "B<GROUPHOMES>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:98 msgid "" "If this is set to I<yes>, the home directories will be created as I</home/" "groupname/user>. Defaults to I<no>. This option is B<deprecated> and will be " "removed." msgstr "" "Als dit ingesteld staat op I<yes>, worden de persoonlijke mappen aangemaakt " "als I</home/groepsnaam/gebruiker>. Staat standaard ingesteld op I<no>. Deze " "optie is B<verouderd> en zal worden verwijderd." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:98 #, no-wrap msgid "B<LAST_SYSTEM_GID>" msgstr "B<LAST_SYSTEM_GID>" #. type: TQ #: ../adduser.conf.5:100 #, no-wrap msgid "B<LAST_GID>" msgstr "B<LAST_GID>" #. type: TQ #: ../adduser.conf.5:102 #, no-wrap msgid "B<LAST_SYSTEM_UID>" msgstr "B<LAST_SYSTEM_UID>" #. type: TQ #: ../adduser.conf.5:104 #, no-wrap msgid "B<LAST_UID>" msgstr "B<LAST_UID>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:107 msgid "See the B<FIRST_> variants of the option." msgstr "Zie de optievarianten B<FIRST_>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:107 #, no-wrap msgid "B<LETTERHOMES>" msgstr "B<LETTERHOMES>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:114 msgid "" "If this is set to I<yes>, then the home directories created will have an " "extra directory inserted which is the first letter of the loginname. For " "example: I</home/u/user>. Defaults to I<no>. This option is B<deprecated> " "and will be removed." msgstr "" "Als dit ingesteld staat op I<yes>, dan wordt onder de aangemaakte " "persoonlijke mappen een extra map ingevoegd, bestaande uit de eerste letter " "van de loginnaam. Bijvoorbeeld: I</home/g/gebruiker>. Staat standaard " "ingesteld op I<no>. Deze optie is B<verouderd> en zal worden verwijderd." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:114 #, no-wrap msgid "B<NAME_REGEX>" msgstr "B<NAME_REGEX>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:125 msgid "" "Non-system user- and groupnames are checked against this regular expression. " "If the name doesn't match this regexp, user and group creation in " "B<adduser>(8) is refused unless B<--allow-bad-names> is set. With B<--allow-" "bad-names> set, weaker checks are performed. Defaults to the most " "conservative I<^[a-zA-Z][a-zA-Z0-9_-]*\\e$?$>. See B<SYS_NAME_REGEX> and " "B<Valid names>, below, for more information." msgstr "" "Gebruikers- en groepsnamen van niet-systeemgebruikers worden getoetst aan " "deze reguliere expressie. Indien de naam niet overeenkomt met deze reguliere " "expressie, dan wordt het aanmaken van gebruiker en groep in B<adduser>(8) " "geweigerd, tenzij B<--allow-bad-names> ingesteld staat. Wanneer B<--allow-bad-" "names> ingesteld staat, wordt een zwakkere controle uitgevoerd. Staat " "ingesteld op het meest conservatieve I<^[a-zA-Z][a-zA-Z0-9_-]*\\e$?$>. Zie " "B<SYS_NAME_REGXEX> en B<Valid names> hieronder voor meer informatie." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:125 #, no-wrap msgid "B<QUOTAUSER>" msgstr "B<QUOTAUSER>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:131 msgid "" "If set to a nonempty value, new users will have quotas copied from that user " "using I<edquota -p QUOTAUSER newuser>. Defaults to I<the empty string>." msgstr "" "Indien dit ingesteld staat op een niet-lege waarde, zullen quota van nieuwe " "gebruikers worden gekopieerd van deze gebruiker met behulp van I<edquota -p " "QUOTAUSER newuser>. Staat standaard ingesteld op I<de lege tekenreeks>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:131 #, no-wrap msgid "B<RESERVE_UID_POOL and RESERVE_GID_POOL>" msgstr "B<RESERVE_UID_POOL en RESERVE_GID_POOL>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:137 msgid "" "Controls whether the UID and GID values that are listed in the pool files are " "truly reserved. See UID AND GID POOLS in the NOTES section. Defaults to " "I<yes>." msgstr "" "Bepaalt of de UID- en GID-waarden die in de poolbestanden worden vermeld, " "echt gereserveerd zijn. Zie UID EN GID POOLS in het onderdeel OPMERKINGEN. " "Staat ingesteld op I<yes>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:137 #, no-wrap msgid "B<SETGID_HOME>" msgstr "B<SETGID_HOME>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:147 msgid "" "If this is set to I<yes>, then home directories for users with their own " "group (B<USERGROUPS> = yes) will have the set-group-ID bit set. Note that " "this feature is B<deprecated> and will be removed in a future version of " "B<adduser>(8). Please use B<DIR_MODE> instead. Defaults to I<no>." msgstr "" "Als dit is ingesteld op I<yes>, wordt in persoonlijke mappen van gebruikers " "met hun eigen groep (B<USERGROUPS> = yes) de set-group-ID bit ingesteld. Merk " "op dat deze functie B<verouderd> is en zal worden verwijderd in een " "toekomstige versie van B<adduser>(8). Gebruik in plaats daarvan B<DIR_MODE>. " "Staat standaard ingesteld op I<no>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:147 #, no-wrap msgid "B<SKEL>" msgstr "B<SKEL>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:152 msgid "" "The directory from which skeletal user configuration files will be copied. " "Defaults to I</etc/skel>." msgstr "" "De map van waaruit de skeletgebruikersconfiguratiebestanden worden " "gekopieerd. Staat standaard ingesteld op I</etc/skel>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:152 #, no-wrap msgid "B<SKEL_IGNORE_REGEX>" msgstr "B<SKEL_IGNORE_REGEX>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:159 msgid "" "When populating the newly created home directory of a non-system user, files " "in SKEL matching this regex are not copied. Defaults to to I<(.(dpkg|ucf)-" "(old|new|dist)$)>, the regular expression matching files left over from " "unmerged config files." msgstr "" "Bij het opvullen van de nieuw aangemaakte persoonlijke map van een niet-" "systeemgebruiker, worden bestanden uit SKEL die overeenkomen met deze " "reguliere expressie niet gekopieerd. Staat standaard ingesteld op I<(.(dpkg|" "ucf)-(old|new|dist)$)>, de reguliere expressie die overeenkomt met bestanden " "die overblijven van niet-samengevoegde configuratiebestanden." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:159 #, no-wrap msgid "B<SYS_DIR_MODE>" msgstr "B<SYS_DIR_MODE>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:168 msgid "" "The permissions mode for home directories of system users that are created by " "B<adduser>(8). Defaults to I<0755>. Note that changing the default " "permissions for system users may cause some packages to behave unreliably, if " "the program relies on the default setting. See also B<DIR_MODE>." msgstr "" "De toegangsrechtenmodus voor de eigen mappen van systeemgebruikers die worden " "aangemaakt door B<adduser>(8). Staat standaard ingesteld op I<0755>. Merk op " "dat het wijzigen van de standaardpermissies voor systeemgebruikers ertoe kan " "leiden dat sommige pakketten zich onbetrouwbaar gaan gedragen, als het " "programma vertrouwt op de standaardinstelling. Zie ook B<DIR_MODE>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:168 #, no-wrap msgid "B<SYS_NAME_REGEX>" msgstr "B<SYS_NAME_REGEX>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:179 msgid "" "System user- and groupnames are checked against this regular expression. If " "the name doesn't match this regexp, system user and group creation in adduser " "is refused unless B<--allow-bad-names> is set. With B<--allow-bad-names> " "set, weaker checks are performed. Defaults to the most conservative I<^[a-zA-" "Z_][a-zA-Z0-9_-]*\\e$?$>. See B<NAME_REGEX>, above, and B<Valid names>, " "below, for more information." msgstr "" "Systeemgebruikers- en groepsnamen worden getoetst aan deze reguliere " "expressie. Indien de naam niet overeenkomt met deze reguliere expressie, " "wordt in adduser het aanmaken van de systeemgebruiker en -groep geweigerd " "tenzij B<--allow-bad-names> ingesteld staat. Wanneer B<--allow-bad-names> " "ingesteld werd, worden zwakkere controles uitgevoerd. Staat standaard " "ingesteld op het meest conservatieve I<^[a-zA-Z_][a-zA-Z0-9_-]*\\e$?$>. Zie " "B<NAME_REGEX> hierboven end B<Valid names> hieronder voor meer informatie." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:179 #, no-wrap msgid "B<UID_POOL and GID_POOL>" msgstr "B<UID_POOL en GID_POOL>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:184 msgid "" "specify a file or a directory containing UID and GID pool files. See UID AND " "GID POOLS in the NOTES section. Both default to I<empty>." msgstr "" "een bestand of een map met UID- en GID-poolbestanden opgeven. Zie UID EN GID " "POOLS in het onderdeel OPMERKINGEN. Staan beide ingesteld op I<empty>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:184 #, no-wrap msgid "B<USERGROUPS>" msgstr "B<USERGROUPS>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:189 msgid "" "Specify whether each created non-system user will be given their own group to " "use. Defaults to I<yes>." msgstr "" "Aangeven of elke aangemaakte niet-systeem gebruiker zijn eigen groep mag " "gebruiken. Staat standaard ingesteld op I<yes>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:189 #, no-wrap msgid "B<USERS_GID and USERS_GROUP>" msgstr "B<USERS_GID en USERS_GROUP>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:205 msgid "" "Defines the groupname or GID of the group all newly-created non-system users " "are placed into. If B<USERGROUPS> is I<yes,> the group will be added as a " "supplementary group; if B<USERGROUPS> is I<no,>, it will be the primary " "group. If you don't want all your users to be in one group, set " "B<USERGROUPS>=I<yes>, leave B<USERS_GROUP> empty and set B<USERS_GID> to " "\"-1\". B<USERS_GROUP> defaults to I<users>, which has GID 100 on all Debian " "systems since it's defined statically by the I<base-passwd> package. It is a " "configuration error to define both variables even if the values are " "consistent." msgstr "" "Definieert de groepsnaam of het GID van de groep waar alle nieuw aangemaakte " "niet-systeemgebruikers in geplaatst worden. Als B<USERGROUPS> I<yes> is, " "wordt de groep toegevoegd als een extra groep; als B<USERGROUPS> I<no> is, " "zal het de primaire groep zijn. Als u niet wilt dat al uw gebruikers in één " "groep zitten, stel dan B<USERGROUPS>=I<yes> in, laat B<USERS_GROUP> leeg en " "stel B<USERS_GID> in op \"-1\". B<USERS_GROUP> staat standaard ingesteld op " "I<users>, dat GID 100 heeft op alle Debian-systemen omdat dit statisch " "gedefinieerd is door het pakket I<base-passwd>. Het is een configuratiefout " "om beide variabelen te definiëren, zelfs als de waarden consistent zijn." #. type: SS #: ../adduser.conf.5:206 #, no-wrap msgid "UID AND GID POOLS" msgstr "UID EN GID POOLS" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:214 msgid "" "Some installations desire that a non-system account gets preconfigured " "properties when it is generated. Commonly, the local admin wants to make " "sure that even without using a directory service, an account or a group with " "a certain name has the same numeric UID/GID on all systems where it exists." msgstr "" "Sommige installaties willen dat een niet-systeemaccount vooraf " "geconfigureerde eigenschappen krijgt wanneer het wordt aangemaakt. Gewoonlijk " "wil de lokale beheerder ervoor zorgen dat zelfs zonder een registerdienst te " "gebruiken, een account of een groep met een bepaalde naam dezelfde numerieke " "UID/GID heeft op alle systemen waarop deze bestaat." #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:222 msgid "" "To enable this feature, define configuration variables B<UID_POOL> (for user " "accounts) and/or B<GID_POOL> (for groups) in I</etc/adduser.conf> and " "install the respective files in the configured places. The value is either a " "file or a directory. In the latter case all files named I<*.conf> in that " "directory are considered." msgstr "" "Om deze functie in te schakelen, definieert u de configuratievariabelen " "B<UID_POOL> (voor gebruikersaccounts) en/of B<GID_POOL> (voor groepen) in I</" "etc/adduser.conf> en installeert u de respectieve bestanden op de " "geconfigureerde plaatsen. De waarde is ofwel een bestand ofwel een map. In " "het laatste geval worden alle bestanden met de naam I<*.conf> in die map in " "aanmerking genomen." #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:231 msgid "" "The file format is similar to I</etc/passwd>: Text lines, fields separated by " "a colon. The values are username/groupname (mandatory), UID/GID (mandatory), " "comment field (optional, useful for user IDs only), home directory (ditto), " "shell (ditto)." msgstr "" "De bestandsindeling is vergelijkbaar met die van I</etc/passwd>: tekstregels, " "velden gescheiden door een dubbele punt. De waarden zijn gebruikersnaam/" "groepsnaam (verplicht), UID/GID (verplicht), commentaarveld (optioneel, " "alleen nuttig voor gebruikers-ID's), persoonlijke map (idem), shell (idem)." #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:234 msgid "" "It is possible to use the same file/directory for B<UID_POOL> and B<GID_POOL>." msgstr "" "Het is mogelijk hetzelfde bestand/dezelfde map te gebruiken voor B<UID_POOL> " "en B<GID_POOL>." #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:242 msgid "" "If an account / group is created, B<adduser>(8) searches in all UID/GID pool " "files for a line matching the name of the newly created account and uses the " "data found there to initialize the new account instead of using the " "defaults. Settings may be overridden from the command line." msgstr "" "Als een account/groep wordt aangemaakt, zoekt B<adduser>(8) in alle UID/GID-" "poolbestanden naar een regel die overeenkomt met de naam van het nieuw " "aangemaakte account en gebruikt de daar gevonden gegevens om het nieuwe " "account te initialiseren in plaats van de standaardwaarden te gebruiken. " "Instellingen kunnen worden overschreven vanaf de commandoregel." #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:252 msgid "" "In the default configuration, UID and GID values listed in the pool will be " "reserved and thus not be used by the normal UID and GID selection processes. " "This is usually what you'd want. With the B<RESERVE_UID_POOL> and " "B<RESERVE_GID_POOL> configuration options, you can switch this behavior off " "if you want pooled UIDs and GIDs used by regular accounts. This might cause " "conflicts and cause your pool UIDs and GIDs to be used by accounts that are " "not in the pool." msgstr "" "In de standaardconfiguratie worden UID- en GID-waarden die in de pool worden " "vermeld, gereserveerd en dus niet gebruikt door de normale UID- en GID-" "selectieprocessen. Dit is doorgaans wat u wilt. Met de configuratieopties " "B<RESERVE_UID_POOL> en B<RESERVE_GID_POOL> kunt u dit gedrag uitschakelen als " "u wilt dat gepoolde UID's en GID's door normale accounts worden gebruikt. Dit " "kan conflicten veroorzaken en ervoor zorgen dat uw pool-UID's en GID's worden " "gebruikt door accounts die zich niet in de pool bevinden." #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:260 msgid "" "B<deluser.conf>(5), B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), " "B<deluser>(8)" msgstr "" "B<deluser.conf>(5), B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), " "B<deluser>(8)" #. type: Plain text #: ../adduser.local.8:9 msgid "" "adduser.local, deluser.local - hook for local actions in adduser and deluser" msgstr "" "adduser.local, deluser.local - uitbreiding (hook) voor lokale acties in " "adduser en deluser" #. type: SY #: ../adduser.local.8:10 #, no-wrap #| msgid "adduser" msgid "adduser.local" msgstr "adduser.local" #. type: OP #: ../adduser.local.8:11 ../adduser.local.8:16 #, no-wrap msgid "username" msgstr "gebruikersnaam" #. type: OP #: ../adduser.local.8:12 ../adduser.local.8:17 #, no-wrap #| msgid "id" msgid "uid" msgstr "uid" #. type: OP #: ../adduser.local.8:13 ../adduser.local.8:18 #, no-wrap #| msgid "id" msgid "gid" msgstr "gid" #. type: OP #: ../adduser.local.8:14 ../adduser.local.8:19 #, no-wrap msgid "home-directory" msgstr "persoonlijke map" #. type: SY #: ../adduser.local.8:15 #, no-wrap #| msgid "deluser" msgid "deluser.local" msgstr "deluser.local" #. type: Plain text #: ../adduser.local.8:29 msgid "" "B<adduser.local> and B<deluser.local> can be placed by the local admin into " "I</usr/local/sbin> and will be called by B<adduser> and B<deluser> " "respectively in order to do locally relevant setup and cleanup actions." msgstr "" "B<adduser.local> en B<deluser.local> kunnen door de lokale beheerder in I</" "usr/local/sbin> worden geplaatst en zullen respectievelijk door B<adduser> en " "B<deluser> aangeroepen worden om lokaal relevante installatie- en " "opruimacties uit te voeren." #. type: Plain text #: ../adduser.local.8:32 msgid "" "The hooks are called while the adduser/deluser lock is active. They must " "therefore not call back to adduser/deluser themselves." msgstr "" "De uitbreidingen (hooks) worden aangeroepen terwijl de vergrendeling van " "adduser/deluser actief is. Ze mogen dus niet zelf adduser/deluser terug " "aanroepen." #. type: SH #: ../adduser.local.8:32 #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "TERUGGEZONDEN WAARDE" #. type: Plain text #: ../adduser.local.8:34 msgid "Return values from the hooks are ignored." msgstr "Door de uitbreidingen (hooks) teruggezonden waarden worden genegeerd." #. type: SH #: ../adduser.local.8:35 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "OMGEVING" #. type: Plain text #: ../adduser.local.8:37 msgid "B<VERBOSE>" msgstr "B<VERBOSE>" #. type: IP #: ../adduser.local.8:37 #, no-wrap msgid "0" msgstr "0" #. type: Plain text #: ../adduser.local.8:39 msgid "if --quiet is specified" msgstr "als --quiet werd opgegeven" #. type: IP #: ../adduser.local.8:39 #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" #. type: Plain text #: ../adduser.local.8:41 msgid "if neither --quiet nor --debug is specified" msgstr "als noch --quiet noch --debug werd opgegeven" #. type: IP #: ../adduser.local.8:41 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" #. type: Plain text #: ../adduser.local.8:43 msgid "if --debug is specified" msgstr "als --debug werd opgegeven" #. type: Plain text #: ../adduser.local.8:53 #| msgid "" #| "B<adduser>(8), B<deluser.conf>(5), B<deluser.local.conf>(8), " #| "B<groupdel>(8), B<userdel>(8)" msgid "" "B<adduser.conf>(5), B<deluser.conf>(5), B<adduser>(8), B<deluser>(8), " "B<groupadd>(8), B<useradd>(8), B<usermod>(8), Debian Policy 9.2.2." msgstr "" "B<adduser.conf>(5), B<deluser.conf>(5), B<adduser>(8), B<deluser>(8), " "B<groupadd>(8), B<useradd>(8), B<usermod>(8), Debian Beleidslijnen 9.2.2." #. type: TH #: ../deluser.8:13 #, no-wrap msgid "DELUSER" msgstr "DELUSER" #. type: Plain text #: ../deluser.8:16 msgid "deluser, delgroup - remove a user or group from the system" msgstr "deluser, delgroup - een gebruiker of groep van het systeem verwijderen" #. type: SY #: ../deluser.8:17 ../deluser.8:33 ../deluser.8:50 ../deluser.8:76 #: ../deluser.8:88 ../deluser.8:91 #, no-wrap msgid "deluser" msgstr "deluser" #. type: OP #: ../deluser.8:18 ../deluser.8:35 #, no-wrap msgid "--backup" msgstr "--backup" #. type: OP #: ../deluser.8:19 ../deluser.8:36 #, no-wrap msgid "--backup-suffix" msgstr "--backup-suffix" #. type: OP #: ../deluser.8:19 ../deluser.8:36 #, no-wrap msgid "str" msgstr "tknrks" #. type: OP #: ../deluser.8:20 ../deluser.8:37 #, no-wrap msgid "--backup-to" msgstr "--backup-to" #. type: OP #: ../deluser.8:23 ../deluser.8:40 #, no-wrap msgid "--remove-all-files" msgstr "--remove-all-files" #. type: OP #: ../deluser.8:24 ../deluser.8:41 #, no-wrap msgid "--remove-home" msgstr "--remove-home" #. type: OP #: ../deluser.8:34 ../deluser.8:64 #, no-wrap msgid "--system" msgstr "--system" #. type: OP #: ../deluser.8:54 ../deluser.8:67 #, no-wrap msgid "--only-if-empty" msgstr "--only-if-empty" #. type: SY #: ../deluser.8:63 #, no-wrap msgid "delgroup" msgstr "delgroup" #. type: Plain text #: ../deluser.8:99 msgid "" "B<deluser> and B<delgroup> remove users and groups from the system according " "to command line options and configuration information in I</etc/deluser.conf> " "and I</etc/adduser.conf>." msgstr "" "B<deluser> en B<delgroup> verwijderen gebruikers en groepen van het systeem " "volgens de commandoregelopties en de configuratie-informatie in I</etc/" "deluser.conf> en I</etc/adduser.conf>." #. type: Plain text #: ../deluser.8:107 msgid "" "They are more Debian specific front ends to the B<userdel> and B<groupdel> " "programs, which are more distribution agnostic. B<deluser> and B<delgroup> " "can remove the home directory as option or even all files on the system owned " "by the user to be removed, run a custom script, and have other features." msgstr "" "Het zijn meer Debian-specifieke frontends voor de programma's B<userdel> en " "B<groupdel>, die minder afhankelijk zijn van de distributie. B<deluser> en " "B<delgroup> hebben als optie het verwijderen van de persoonlijke map of zelfs " "van alle bestanden op het systeem die eigendom zijn van de te verwijderen " "gebruiker, ze kunnen een aangepast script uitvoeren en hebben nog andere " "mogelijkheden." #. type: Plain text #: ../deluser.8:112 msgid "B<deluser> and B<delgroup> can be run in one of three modes:" msgstr "B<deluser> en B<delgroup> kunnen in drie modi uitgevoerd worden:" #. type: SS #: ../deluser.8:113 #, no-wrap msgid "Remove a user" msgstr "Een gebruiker verwijderen" #. type: Plain text #: ../deluser.8:117 msgid "" "If called with one non-option argument and without the B<--group> option, " "B<deluser> will remove a non-system user." msgstr "" "Indien het aangeroepen wordt met één niet-optieargument en zonder de optie " "B<--group>, zal B<deluser> een niet-systeemgebruiker verwijderen." #. type: Plain text #: ../deluser.8:125 msgid "" "By default, B<deluser> will remove the user without removing the home " "directory, the mail spool or any other files on the system owned by the " "user. Removing the home directory and mail spool can be achieved using the " "B<--remove-home> option." msgstr "" "Standaard zal B<deluser> de gebruiker verwijderen zonder de persoonlijke map, " "de map met e-mail of andere bestanden op het systeem die eigendom zijn van de " "gebruiker, te verwijderen. Het verwijderen van de persoonlijke map en de map " "met e-mail kan worden bereikt met de optie B<--remove-home>." #. type: Plain text #: ../deluser.8:133 msgid "" "The B<--remove-all-files> option removes all files on the system owned by the " "user. Note that if you activate both options B<--remove-home> will have no " "additional effect because all files including the home directory and mail " "spool are already covered by the B<--remove-all-files> option." msgstr "" "De optie B<--remove-all-files> verwijdert alle bestanden op het systeem die " "eigendom zijn van de gebruiker. Merk op dat als u beide opties activeert, B<--" "remove-home> geen extra effect zal hebben, omdat alle bestanden, inclusief de " "persoonlijke map en de map met e-mail, al gedekt zijn door de optie B<--" "remove-all-files>." #. type: Plain text #: ../deluser.8:138 msgid "" "If you want to backup all files before deleting them you can activate the B<--" "backup> option which will create a file I<username.tar(.gz|.bz2)> in the " "directory specified by the B<--backup-to> option." msgstr "" "Als u een back-up wilt maken van alle bestanden voordat u ze verwijdert, kunt " "u de optie B<--backup> activeren, die een bestand I<gebruikersnaam.tar(.gz|." "bz2)> zal aanmaken in de map die is opgegeven door de optie B<--backup-to>." #. type: Plain text #: ../deluser.8:144 msgid "" "By default, the backup archive is compressed with B<gzip>(1). To change " "this, the B<--backup-suffix> option can be set to any suffix supported by " "B<tar --auto-compress>." msgstr "" "Standaard wordt het back-uparchief gecomprimeerd met B<gzip>(1). Om dit te " "wijzigen, kan de optie B<--backup-suffix> worden ingesteld op elk " "achtervoegsel dat wordt ondersteund door B<tar --auto-compress>." #. type: Plain text #: ../deluser.8:146 msgid "B<deluser> will refuse to remove the root account." msgstr "" "B<deluser> zal weigeren het account van root, de systeembeheerder, te " "verwijderen." #. type: Plain text #: ../deluser.8:157 msgid "" "If the B<--system> option is given on the command line, the delete operation " "is actually executed only if the user is a system user. This avoids " "accidentally deleting non-system users. Additionally, if the user does not " "exist, no error value is returned. Debian package maintainer scripts may use " "this flag to remove system users or groups while ignoring the case where the " "removal already occurred." msgstr "" "Als de optie B<- systeem> aan de commandoregel wordt opgegeven, wordt de " "verwijderingsoperatie alleen uitgevoerd als de gebruiker een systeemgebruiker " "is. Dit voorkomt het per ongeluk verwijderen van niet-systeemgebruikers. " "Bovendien wordt er geen foutwaarde teruggegeven als de gebruiker niet " "bestaat. Scripts van pakketbeheerders van Debian kunnen gebruikmaken van deze " "vlag om systeemgebruikers of -groepen te verwijderen, terwijl ze het geval " "waarin de verwijdering al heeft plaatsgevonden negeren." #. type: SS #: ../deluser.8:158 #, no-wrap msgid "Remove a group" msgstr "Een groep verwijderen" #. type: Plain text #: ../deluser.8:165 msgid "" "If B<deluser> is called with the B<--group> option, or B<delgroup> is called, " "a group will be removed. The primary group of an existing user cannot be " "removed. If the option B<--only-if-empty> is given, the group won't be " "removed if it has any members left." msgstr "" "Als B<deluser> wordt aangeroepen met de optie B<--group>, of als B<delgroup> " "wordt aangeroepen, wordt een groep verwijderd. De primaire groep van een " "bestaande gebruiker kan niet worden verwijderd. Als de optie B<--only-if-" "empty> wordt opgegeven, wordt de groep niet verwijderd als er nog leden in " "zitten." #. type: Plain text #: ../deluser.8:168 msgid "" "The B<--system> option adds the same functionality as for users, respectively." msgstr "" "De optie B<--system> voegt dezelfde functionaliteit toe als de respectieve " "functies bij gebruikers." #. type: SS #: ../deluser.8:169 #, no-wrap msgid "Remove a user from a specific group" msgstr "Een gebruiker uit een specifieke groep verwijderen" #. type: Plain text #: ../deluser.8:172 msgid "" "If called with two non-option arguments, B<deluser> will remove a user from a " "specific group." msgstr "" "Als B<deluser> wordt aangeroepen met twee niet-optie argumenten, zal het een " "gebruiker verwijderen uit een specifieke groep." #. type: Plain text #: ../deluser.8:177 msgid "" "Different modes of B<deluser> allow different options. If no valid modes are " "listed for a option, it is accepted in all modes." msgstr "" "In verschillende modi van B<deluser> zijn verschillende opties toegestaan. " "Als voor een optie geen geldige modi worden vermeld, wordt deze in alle modi " "aanvaard." #. type: TP #: ../deluser.8:181 #, no-wrap msgid "B<--backup>" msgstr "B<--backup>" #. type: Plain text #: ../deluser.8:186 msgid "" "Backup all files contained in the userhome and the mailspool file to a file " "named I<username.tar.bz2> or I<username.tar.gz>. Valid modes: B<deluser>, " "B<deluser --system>." msgstr "" "Alle bestanden in de persoonlijke map van de gebruiker en de map met e-mail " "back-uppen naar een bestand met de naam I<gebruikersnaam.tar.bz2> of " "I<gebruikersnaam.tar.gz>. Geldige modi: B<deluser>, B<deluser --system>." #. type: TP #: ../deluser.8:186 #, no-wrap msgid "B<--backup-suffix >str" msgstr "B<--backup-suffix >tekst" #. type: Plain text #: ../deluser.8:192 msgid "" "Select compression algorithm for a home directory backup. Can be set to any " "suffix recognized by B<tar --auto-compress>. Defaults to I<.gz>. Valid " "modes: B<deluser>, B<deluser --system>." msgstr "" "Het compressiealgoritme selecteren voor een back-up van de persoonlijke map. " "Kan worden ingesteld op elk achtervoegsel dat wordt herkend door B<tar --auto-" "compress>. Staat standaard ingesteld op I<.gz>. Geldige modi: B<deluser>, " "B<deluser --system>." #. type: TP #: ../deluser.8:192 #, no-wrap msgid "B<--backup-to >I<dir>" msgstr "B<--backup-to >I<map>" #. type: Plain text #: ../deluser.8:198 msgid "" "Place the backup files not in the current directory but in I<dir>. This " "implicitly sets B<--backup> also. Defaults to the current working " "directory. Valid modes: B<deluser>, B<deluser --system>." msgstr "" "De back-upbestanden niet in de huidige map maar in I<map> plaatsen. Dit stelt " "impliciet ook B<--backup> in. Staat \n" "standaard ingesteld op de huidige werkmap. Geldige modi: B<deluser>, " "B<deluser --system>." #. type: TP #: ../deluser.8:198 #, no-wrap msgid "B<--conf >I<file>" msgstr "B<--conf >I<bestand>" #. type: Plain text #: ../deluser.8:203 msgid "" "Use I<file> instead of the default files I</etc/deluser.conf> and I</etc/" "adduser.conf>. Multiple --conf options may be given." msgstr "" "I<Bestand> gebruiken in plaats van de standaardbestanden I</etc/deluser.conf> " "en I</etc/adduser.conf>. Er kunnen meerdere --conf opties gegeven worden." #. type: Plain text #: ../deluser.8:214 msgid "" "Remove a group. This is the default action if the program is invoked as " "I<delgroup>. Valid mode: B<deluser>." msgstr "" "Een groep verwijderen. Dit is de standaardactie als het programma wordt " "aangeroepen als I<delgroup>. Geldige modus: B<deluser>." #. type: TP #: ../deluser.8:217 #, no-wrap msgid "B<--only-if-empty>" msgstr "B<--only-if-empty>" #. type: Plain text #: ../deluser.8:221 msgid "" "Only remove if no members are left. Valid modes: B<deluser --group>, " "B<delgroup>." msgstr "" "Alleen verwijderen als er geen leden meer zijn. Geldige modi: B<deluser --" "group>, B<delgroup>." #. type: TP #: ../deluser.8:226 #, no-wrap msgid "B<--remove-all-files>" msgstr "B<--remove-all-files>" #. type: Plain text #: ../deluser.8:233 msgid "" "Remove all files from the system owned by this user. Note: --remove-home " "does not have an effect any more. If B<--backup> is specified, the files are " "deleted after having performed the backup. Valid modes: B<deluser>, " "B<deluser --system>." msgstr "" "Alle bestanden die eigendom zijn van deze gebruiker, van het systeem " "verwijderen. Opmerking: --remove-home heeft geen effect meer. Als B<--backup> " "is opgegeven, worden de bestanden verwijderd nadat de back-up is uitgevoerd. " "Geldige modi: B<deluser>, B<deluser --system>." #. type: TP #: ../deluser.8:233 #, no-wrap msgid "B<--remove-home>" msgstr "B<--remove-home>" #. type: Plain text #: ../deluser.8:239 msgid "" "Remove the home directory of the user and its mailspool. If B<--backup> is " "specified, the files are deleted after having performed the backup. Valid " "modes: B<deluser>, B<deluser --system>." msgstr "" "De persoonlijke map en de map met e-mail van de gebruiker verwijderen. Als " "B<--backup> is opgegeven, worden de bestanden verwijderd nadat de back-up is " "uitgevoerd. Geldige modi: B<deluser>, B<deluser --system>." #. type: Plain text #: ../deluser.8:244 msgid "" "Only delete if user/group is a system user/group. If the user does not " "exist, no error value is returned. Valid modes: B<deluser>, B<deluser --" "system>." msgstr "" "Alleen verwijderen als de gebruiker/groep een systeemgebruiker/groep is. Als " "de gebruiker niet bestaat, wordt geen foutwaarde teruggegeven. Geldige modi: " "B<deluser>, B<deluser --system>." #. type: Plain text #: ../deluser.8:265 msgid "" "Minimum priority for messages logged to syslog/journal and the console, " "respectively. Values are I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, I<err>, and " "I<fatal>. Messages with the priority set here or higher get printed to the " "respective medium. Messages printed to stderr are not repeated on stdout. " "That allows the local admin to control B<adduser>'s chattiness on the console " "and in the log independently, keeping probably confusing information to " "itself while still leaving helpful information in the log." msgstr "" "Minimale prioriteit voor berichten die respectievelijk naar syslog/journal en " "de console worden gelogd. Waarden zijn I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, " "I<err> en I<fatal>. Berichten met de hier ingestelde prioriteit of hoger " "worden naar het betreffende medium geprint. Berichten die naar stderr worden " "geprint, worden niet herhaald op stdout. Hierdoor kan de lokale beheerder de " "breedsprakigheid van B<adduser> op de console en in het logbestand " "onafhankelijk beheren, waardoor deze mogelijk verwarrende informatie voor " "zichzelf kan houden en nuttige informatie in de log blijft staan." #. type: SH #: ../deluser.8:269 #, no-wrap msgid "LOGGING↲" msgstr "LOGGEN↲" #. type: Plain text #: ../deluser.8:273 msgid "" "B<deluser> uses extensive and configurable logging to tailor its verbosity to " "the needs and wishes of the system administrator." msgstr "" "B<deluser> maakt gebruik van uitgebreid en configureerbaar loggen om de " "gedetailleerdheid ervan te kunnen aanpassen aan de behoeften van de " "systeembeheerder." #. type: Plain text #: ../deluser.8:275 msgid "This works similar to B<adduser>. See B<adduser>(8) for all the details." msgstr "" "Dit werkt vergelijkbaar met B<adduser>. Zie B<adduser>(8) voor alle details." #. type: Plain text #: ../deluser.8:279 msgid "The exit values documented in adduser(8) also apply for B<deluser>." msgstr "" "De afsluitwaarden die in adduser(8) worden gedocumenteerd, zijn ook van " "toepassing op B<deluser>." #. type: Plain text #: ../deluser.8:292 msgid "" "B<deluser> needs root privileges and offers, via the B<--conf> command line " "option to use different configuration files. Do not use B<sudo>(8) or " "similar tools to give partial privileges to B<deluser> with restricted " "command line parameters. This is easy to circumvent and might allow users to " "obtain privileges they are not supposed to have. If you want this, consider " "writing your own wrapper script and giving privileges to execute that script." msgstr "" "B<deluser> heeft root-privileges nodig en biedt via de opdrachtregeloptie B<--" "conf> de mogelijkheid om verschillende configuratiebestanden te gebruiken. " "Gebruik geen B<sudo>(8) of soortgelijke hulpmiddelen om gedeeltelijke rechten " "te geven aan B<deluser> met beperkte commandoregelparameters. Dit is " "gemakkelijk te omzeilen en kan gebruikers in staat stellen privileges te " "verwerven die ze niet zouden moeten hebben. Als u dit wilt, overweeg dan om " "uw eigen wrapperscript te schrijven en privileges te geven om dat script uit " "te voeren." #. type: Plain text #: ../deluser.8:296 msgid "" "I</etc/deluser.conf> Default configuration file for B<deluser>(8) and " "B<delgroup>(8)" msgstr "" "I</etc/deluser.conf> Standaard configuratiebestand voor B<deluser>(8) en " "B<delgroup>(8)" #. type: TP #: ../deluser.8:296 #, no-wrap msgid "I</usr/local/sbin/deluser.local>" msgstr "I</usr/local/sbin/deluser.local>" #. type: Plain text #: ../deluser.8:300 msgid "Optional custom add-ons, see B<deluser.local>(8)" msgstr "Optionele aangepaste uitbreidingen, zie B<deluser.local>(8)" #. type: Plain text #: ../deluser.8:307 msgid "" "B<adduser>(8), B<deluser.conf>(5), B<deluser.local.conf>(8), B<groupdel>(8), " "B<userdel>(8)" msgstr "" "B<adduser>(8), B<deluser.conf>(5), B<deluser.local.conf>(8), B<groupdel>(8), " "B<userdel>(8)" #. type: TH #: ../deluser.conf.5:12 #, no-wrap msgid "DELUSER.CONF" msgstr "DELUSER.CONF" #. type: Plain text #: ../deluser.conf.5:16 msgid "" "/etc/deluser.conf - configuration file for B<deluser>(8) and B<delgroup>(8)." msgstr "" "/etc/deluser.conf - configuratiebestand voor B<deluser>(8) en B<delgroup>(8)." #. type: Plain text #: ../deluser.conf.5:25 msgid "" "The file I</etc/deluser.conf> contains defaults for the programs " "B<deluser>(8) and B<delgroup>(8). Each line holds a single value pair in " "the form I<option> = I<value>. Double or single quotes are allowed around " "the value, as is whitespace around the equals sign. Comment lines must have " "a hash sign (#) in the first column." msgstr "" "Het bestand I</etc/deluser.conf> bevat standaardinstellingen voor de " "programma's B<deluser>(8) en B<delgroup>(8). Elke regel bevat een waardepaar " "in de vorm I<optie> = I<waarde>. Dubbele of enkele aanhalingstekens rond de " "waarde zijn toegestaan, net als witruimte rond het gelijkteken. " "Commentaarregels moeten een hekje (#) hebben in de eerste kolom." #. type: Plain text #: ../deluser.conf.5:31 msgid "" "B<deluser>(8) and B<delgroup>(8) also read I</etc/adduser.conf>, see " "B<adduser.conf>(5); settings in I<deluser.conf> may overwrite settings made " "in I<adduser.conf>." msgstr "" "B<deluser>(8) en B<delgroup>(8) lezen ook I</etc/adduser.conf>, zie B<adduser." "conf>(5); instellingen in I<deluser.conf> kunnen in I<adduser.conf> " "ingestelde instellingen overschrijven." #. type: TP #: ../deluser.conf.5:33 #, no-wrap msgid "B<BACKUP>" msgstr "B<BACKUP>" #. type: Plain text #: ../deluser.conf.5:41 msgid "" "If B<REMOVE_HOME> or B<REMOVE_ALL_FILES> is activated, all files are backed " "up before they are removed. The backup file that is created defaults to " "I<username.tar(.gz|.bz2)> in the directory specified by the B<BACKUP_TO> " "option. The compression method is chosen to the best that is available. " "Values may be 0 or 1. Defaults to I<0>." msgstr "" "Als B<REMOVE_HOME> of B<REMOVE_ALL_FILES> geactiveerd zijn, wordt van alle " "bestanden een back-up gemaakt voordat ze worden verwijderd. Het back-" "upbestand dat wordt aangemaakt is standaard I<gebruikersnaam.tar(.gz|.bz2)> " "in de map die is opgegeven met de optie B<BACKUP_TO>. Als compressiemethode " "wordt de best beschikbare gekozen. De waarden kunnen 0 of 1 zijn. Staat " "standaard ingesteld op I<0>." #. type: TP #: ../deluser.conf.5:41 #, no-wrap msgid "B<BACKUP_SUFFIX>" msgstr "B<BACKUP_SUFFIX>" #. type: Plain text #: ../deluser.conf.5:46 msgid "" "Select compression algorithm for a home directory backup. Can be set to any " "suffix recognized by B<tar --auto-compress>. Defaults to I<.gz>." msgstr "" "Het compressie-algoritme selecteren voor een back-up van de persoonlijke map. " "Kan worden ingesteld op elk achtervoegsel dat wordt herkend door B<tar --auto-" "compress>. Staat standaard ingesteld op I<.gz>." #. type: TP #: ../deluser.conf.5:46 #, no-wrap msgid "B<BACKUP_TO>" msgstr "B<BACKUP_TO>" #. type: Plain text #: ../deluser.conf.5:53 msgid "" "If B<BACKUP> is activated, B<BACKUP_TO> specifies the directory the backup is " "written to. Defaults to the current directory." msgstr "" "Als B<BACKUP> geactiveerd is, geeft B<BACKUP_TO> de map aan waarnaar de back-" "up wordt geschreven. Standaard wordt de huidige map gebruikt." #. type: TP #: ../deluser.conf.5:53 #, no-wrap msgid "B<EXCLUDE_FSTYPES>" msgstr "B<EXCLUDE_FSTYPES>" #. type: Plain text #: ../deluser.conf.5:58 msgid "" "A regular expression which describes all filesystem types which should be " "excluded when looking for files of a user to be deleted. Defaults to \"(proc|" "sysfs|usbfs|devtmpfs|devpts|afs)\"." msgstr "" "Een reguliere expressie die alle bestandssysteemtypes beschrijft die moeten " "worden uitgesloten bij het zoeken naar te verwijderen bestanden van een " "gebruiker. Staat standaard ingesteld op \"(proc|sysfs|usbfs|devtmpfs|devpts|" "afs)\"." #. type: TP #: ../deluser.conf.5:58 #, no-wrap msgid "B<NO_DEL_PATHS>" msgstr "B<NO_DEL_PATHS>" #. type: Plain text #: ../deluser.conf.5:68 msgid "" "A list of regular expressions, space separated. All files to be deleted in " "course of deleting the home directory or user-owned files elsewhere are " "checked against each of these regular expressions. If a match is detected, " "the file is not deleted. Defaults to a list of system directories, leaving " "only I</home>. Therefore only files below I</home> belonging to that " "specific user are going to be deleted." msgstr "" "Een lijst met reguliere expressies, gescheiden door spaties. Alle bestanden " "die moeten worden verwijderd tijdens het verwijderen van de persoonlijke map " "of bestanden die elders eigendom zijn van een gebruiker, worden getoetst aan " "elk van deze reguliere expressies. Als er een overeenkomst wordt gevonden, " "wordt het bestand niet verwijderd. Staat standaard ingesteld op een lijst met " "systeemmappen, waarbij alleen I</home> overblijft. Daarom worden alleen " "bestanden onder I</home> die toebehoren aan die specifieke gebruiker, " "verwijderd." #. type: TP #: ../deluser.conf.5:68 #, no-wrap msgid "B<ONLY_IF_EMPTY>" msgstr "B<ONLY_IF_EMPTY>" #. type: Plain text #: ../deluser.conf.5:72 msgid "" "Only delete a group if there are no users belonging to this group. Defaults " "to 0." msgstr "" "Een groep alleen verwijderen als er geen gebruikers tot deze groep behoren. " "Staat standaard ingesteld op 0." #. type: TP #: ../deluser.conf.5:72 #, no-wrap msgid "B<REMOVE_ALL_FILES>" msgstr "B<REMOVE_ALL_FILES>" #. type: Plain text #: ../deluser.conf.5:77 msgid "" "Removes all files on the system owned by the user to be removed. If this " "option is activated B<REMOVE_HOME> has no effect. Values may be 0 or 1. " "Defaults to I<0>." msgstr "" "Verwijdert alle bestanden op het systeem die eigendom zijn van de te " "verwijderen gebruiker. Als deze optie is geactiveerd, heeft B<REMOVE_HOME> " "geen effect. De waarde kan 0 of 1 zijn. Staat standaard ingesteld op I<0>." #. type: TP #: ../deluser.conf.5:77 #, no-wrap msgid "B<REMOVE_HOME>" msgstr "B<REMOVE_HOME>" #. type: Plain text #: ../deluser.conf.5:81 msgid "" "Removes the home directory and mail spool of the user to be removed. Value " "may be 0 (don't delete) or 1 (do delete). Defaults to I<0>." msgstr "" "Verwijdert de persoonlijke map en de map met e-mail van de te verwijderen " "gebruiker. De waarde kan 0 (niet verwijderen) of 1 (verwijderen) zijn. Staat " "standaard ingesteld op I<0>." #. type: Plain text #: ../deluser.conf.5:84 msgid "I</etc/deluser.conf>" msgstr "I</etc/deluser.conf>" #. type: Plain text #: ../deluser.conf.5:87 msgid "B<adduser.conf>(5), B<delgroup>(8), B<deluser>(8)" msgstr "B<adduser.conf>(5), B<delgroup>(8), B<deluser>(8)"
--- adduser_3.145_nl.po 2025-03-08 23:11:46.646770772 +0100 +++ adduser_3.150_nl.po 2025-04-15 21:13:31.005004237 +0200 @@ -1,14 +17,13 @@ # Translation of adduser manual pages into Dutch. # For copyright information, see debian/copyright and # the manual page groff source files. -# This file is distributed under the same license as the adduser package. # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2022-2025. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: adduser 3.145\n" -"POT-Creation-Date: 2025-02-25 10:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-08 23:11+0100\n" +"Project-Id-Version: adduser 3.150\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-28 14:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-15 21:13+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -334,8 +352,8 @@ "They are more Debian specific front ends to the B<useradd>, B<groupadd> and " "B<usermod> programs, which are more distribution agnostic. B<adduser> and " "B<addgroup> by default choose Debian policy conformant UID and GID values, " -"create a home directory with skeletal configuration, run a custom script, " -"and have other features." +"create a home directory with skeletal configuration, run a custom script, and " +"have other features." msgstr "" "B<adduser> en B<addgroup> voegt gebruikers en groepen toe aan het systeem " "volgens de commandoregelopties en de configuratie-informatie in I</etc/" @@ -402,13 +420,13 @@ msgid "" "If called with one non-option argument and without the B<--system> or B<--" "group> options, B<adduser> will add a regular user, that means a " -"I<dynamically allocated user account> in the sense of Debian Policy. This " -"is commonly referred to in B<adduser> as a I<non-system user.>" +"I<dynamically allocated user account> in the sense of Debian Policy. This is " +"commonly referred to in B<adduser> as a I<non-system user.>" msgstr "" "Als B<adduser> aangeroepen wordt met één niet-optieargument en zonder de " -"opties B<--system> of B<--group>, dan zal het een gewone gebruiker " -"toevoegen, dat wil zeggen een I<dynamisch toegewezen gebruikersaccount> in " -"de zin van het Debian-beleid. Dit wordt in B<adduser> gewoonlijk een I<niet-" +"opties B<--system> of B<--group>, dan zal het een gewone gebruiker toevoegen, " +"dat wil zeggen een I<dynamisch toegewezen gebruikersaccount> in de zin van " +"het Debian-beleid. Dit wordt in B<adduser> gewoonlijk een I<niet-" "systeemgebruiker> genoemd." #. type: Plain text @@ -416,8 +434,8 @@ msgid "" "B<adduser> will choose the first available UID from the range specified by " "B<FIRST_UID> and B<LAST_UID> in the configuration file. The range may be " -"overridden with the B<--firstuid> and B<--lastuid> options. Finally, the " -"UID can be set fully manually with the B<--uid> option." +"overridden with the B<--firstuid> and B<--lastuid> options. Finally, the UID " +"can be set fully manually with the B<--uid> option." msgstr "" "B<adduser> zal de eerste beschikbare UID kiezen uit het bereik dat " "gespecificeerd wordt door B<FIRST_UID> en B<LAST_UID> in het " @@ -437,18 +455,17 @@ "Standaard krijgt elke gebruiker een overeenkomstige groep met dezelfde naam. " "Die worden gewoonlijk I<Gebruikersgroepen> (Usergroups) genoemd en dit maakt " "het mogelijk om voor groepen beschrijfbare mappen eenvoudig te onderhouden " -"door de juiste gebruikers in de nieuwe groep te plaatsen, de set-group-ID-" -"bit in de map in te stellen en ervoor te zorgen dat alle gebruikers een " -"umask van 002 gebruiken." +"door de juiste gebruikers in de nieuwe groep te plaatsen, de set-group-ID-bit " +"in de map in te stellen en ervoor te zorgen dat alle gebruikers een umask van " +"002 gebruiken." #. type: Plain text #: ../adduser.8:187 msgid "" "For a usergroup, B<adduser> will choose the first available GID from the " "range specified by B<FIRST_GID> and B<LAST_GID> in the configuration file. " -"The range may be overridden with the B<--firstgid> and B<--lastgid> " -"options. Finally, the GID can be set fully manually with the B<--gid> " -"option." +"The range may be overridden with the B<--firstgid> and B<--lastgid> options. " +"Finally, the GID can be set fully manually with the B<--gid> option." msgstr "" "Voor een gebruikersgroep kiest B<adduser> de eerste beschikbare GID uit het " "bereik dat gespecificeerd wordt door B<FIRST_GID> en B<LAST_GID> in het " @@ -515,14 +532,14 @@ #. type: Plain text #: ../adduser.8:224 msgid "" -"If called with one non-option argument and the B<--system> option, " -"B<adduser> will add a I<dynamically allocated system user,> often " -"abbreviated as I<system user> in the context of the B<adduser> package." +"If called with one non-option argument and the B<--system> option, B<adduser> " +"will add a I<dynamically allocated system user,> often abbreviated as " +"I<system user> in the context of the B<adduser> package." msgstr "" "Als B<adduser> aangeroepen wordt met één niet-optieargument en met de optie " "B<--system>, dan zal het een I<dynamisch toegewezen systeemgebruiker> " -"toevoegen, vaak afgekort tot I<systeemgebruiker> in de context van het " -"pakket B<adduser>." +"toevoegen, vaak afgekort tot I<systeemgebruiker> in de context van het pakket " +"B<adduser>." #. type: Plain text #: ../adduser.8:230 @@ -538,10 +555,10 @@ #. type: Plain text #: ../adduser.8:237 msgid "" -"By default, system users are assigned B<nogroup> as primary group. To " -"assign an already existing group as primary group, use the B<--gid> or B<--" -"ingroup> options. If the B<--group> option is given and the identically " -"named group does not already exist, it is created with the same ID." +"By default, system users are assigned B<nogroup> as primary group. To assign " +"an already existing group as primary group, use the B<--gid> or B<--ingroup> " +"options. If the B<--group> option is given and the identically named group " +"does not already exist, it is created with the same ID." msgstr "" "Standaard wordt aan systeemgebruikers B<nogroup> toegewezen als primaire " "groep. Om een reeds bestaande groep als primaire groep toe te wijzen, " @@ -562,7 +579,29 @@ "deze nooit automatisch aanmaken." #. type: Plain text -#: ../adduser.8:249 +#: ../adduser.8:255 +msgid "" +"If a home directory is specified with the B<--home> option, and the directory " +"does already exist (for example, if the package ships with files in that " +"directory), B<adduser> silently does not set the owner of the directory to " +"the newly created user. Setting the owner might override a decision of the " +"local admin, and reporting the fact would break B<adduser>'s silence during " +"package installation. If you use B<adduser --home> in your package's " +"maintainer scripts, you might want to issue an explicit recursive B<chown> " +"for the home directory after the call to B<adduser>." +msgstr "" +"Als een persoonlijke map is opgegeven met de optie B<--home> en de map al " +"bestaat (bijvoorbeeld als het pakket bestanden in die map bevat), stelt " +"B<adduser> de eigenaar van de map niet stilzwijgend in op de nieuw " +"aangemaakte gebruiker. Het instellen van de eigenaar zou een beslissing van " +"de lokale beheerder kunnen overschrijven, en het melden van dit feit zou de " +"stilte van B<adduser> tijdens de installatie van het pakket verbreken. Als u " +"B<adduser --home> gebruikt in de onderhoudsscripts van uw pakket, kunt u na " +"de aanroep van B<adduser> een expliciete recursieve B<chown> voor de " +"persoonlijke map uitvoeren." + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:261 msgid "" "Unless a shell is explicitly set with the B<--shell> option, the new system " "user will have the shell set to I</usr/sbin/nologin>. B<adduser --system> " @@ -602,18 +641,18 @@ "gebruikersgroep toegevoegd." #. type: Plain text -#: ../adduser.8:266 +#: ../adduser.8:278 msgid "" -"A I<dynamically allocated system group,> often abbreviated as I<system " -"group> in the context of the B<adduser> package, will be created if " -"B<adduser --group> or B<addgroup> are called with the B<--system> option." +"A I<dynamically allocated system group,> often abbreviated as I<system group> " +"in the context of the B<adduser> package, will be created if B<adduser --" +"group> or B<addgroup> are called with the B<--system> option." msgstr "" "Een I<dynamisch toegewezen systeemgroep>, in de context van het pakket " -"B<adduser> vaak afgekort tot I<systeemgroep>, wordt gecreëerd als B<adduser " -"--group> of B<addgroup> aangeroepen worden met de optie B<--system>." +"B<adduser> vaak afgekort tot I<systeemgroep>, wordt gecreëerd als B<adduser --" +"group> of B<addgroup> aangeroepen worden met de optie B<--system>." #. type: Plain text -#: ../adduser.8:273 +#: ../adduser.8:285 msgid "" "A GID will be chosen from the respective range specified for GIDs in the " "configuration file (B<FIRST_GID>, B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_GID>, " @@ -646,10 +685,10 @@ msgstr "Een bestaande gebruiker toevoegen aan een bestaande groep" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:283 +#: ../adduser.8:295 msgid "" -"If called with two non-option arguments, B<adduser> will add an existing " -"user to an existing group." +"If called with two non-option arguments, B<adduser> will add an existing user " +"to an existing group." msgstr "" "Als B<adduser> aanroepen wordt met twee niet-optieargumenten, zal het een " "bestaande gebruiker toevoegen aan een bestaande groep." @@ -661,10 +700,10 @@ msgstr "OPTIES" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:288 +#: ../adduser.8:300 msgid "" -"Different modes of B<adduser> allow different options. If no valid modes " -"are listed for a option, it is accepted in all modes." +"Different modes of B<adduser> allow different options. If no valid modes are " +"listed for a option, it is accepted in all modes." msgstr "" "Verschillende modi van B<adduser> staan verschillende opties toe. Als voor " "een optie geen geldige modi worden vermeld, wordt ze in alle modi aanvaard." @@ -834,27 +873,27 @@ msgstr "B<--lastgid>I< ID>" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:363 +#: ../adduser.8:375 msgid "" "Override the first UID / last UID / first GID / last GID in the range that " "the uid is chosen from (B<FIRST_UID>, B<LAST_UID>, B<FIRST_GID> and " -"B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_UID>, B<LAST_SYSTEM_UID>, B<FIRST_SYSTEM_GID> " -"and B<LAST_SYSTEM_GID> in the configuration file). If a group is created as " -"a usergroup, B<--firstgid> and B<--lastgid> are ignored. The group gets the " +"B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_UID>, B<LAST_SYSTEM_UID>, B<FIRST_SYSTEM_GID> and " +"B<LAST_SYSTEM_GID> in the configuration file). If a group is created as a " +"usergroup, B<--firstgid> and B<--lastgid> are ignored. The group gets the " "same ID as the user. Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>, for B<--" "firstgid> and B<--lastgid> also B<addgroup>." msgstr "" -"De eerste UID / laatste UID / eerste GID / laatste GID uit het bereik " -"waaruit de uid gekozen wordt, overschrijven (B<FIRST_UID>, B<LAST_UID>, " -"B<FIRST_GID> en B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_UID>, B<LAST_SYSTEM_UID>, " -"B<FIRST_SYSTEM_GID> en B<LAST_SYSTEM_GID> uit het configuratiebestand). Als " -"een groep als gebruikersgroep aangemaakt wordt, worden B<--firstgid> en B<--" -"lastgid> genegeerd. De groep krijgt dezelfde ID als de gebruiker. Geldige " -"modi: B<adduser>, B<adduser --system>, voor B<--firstgid> en B<--lastgid> " -"ook B<addgroup>." +"De eerste UID / laatste UID / eerste GID / laatste GID uit het bereik waaruit " +"de uid gekozen wordt, overschrijven (B<FIRST_UID>, B<LAST_UID>, B<FIRST_GID> " +"en B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_UID>, B<LAST_SYSTEM_UID>, B<FIRST_SYSTEM_GID> " +"en B<LAST_SYSTEM_GID> uit het configuratiebestand). Als een groep als " +"gebruikersgroep aangemaakt wordt, worden B<--firstgid> en B<--lastgid> " +"genegeerd. De groep krijgt dezelfde ID als de gebruiker. Geldige modi: " +"B<adduser>, B<adduser --system>, voor B<--firstgid> en B<--lastgid> ook " +"B<addgroup>." #. type: TP -#: ../adduser.8:363 +#: ../adduser.8:375 #, no-wrap msgid "B<--force-badname>" msgstr "B<--force-badname>" @@ -866,10 +905,10 @@ msgstr "B<--allow-badname>" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:370 +#: ../adduser.8:382 msgid "" -"These are the deprecated forms of B<--allow-bad-names>. They will be " -"removed during the release cycle of Debian 13." +"These are the deprecated forms of B<--allow-bad-names>. They will be removed " +"during the release cycle of Debian 13." msgstr "" "Dit zijn de verouderde vormen van B<--allow-bad-names>. Deze zullen worden " "verwijderd tijdens de releasecyclus van Debian 13." @@ -924,12 +963,12 @@ msgstr "B<--home>I< map>" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:401 +#: ../adduser.8:413 msgid "" -"Use I<dir> as the user's home directory, rather than the default specified " -"by the configuration file (or I</nonexistent> if B<adduser --system> is " -"used). If the directory does not exist, it is created. Valid modes: " -"B<adduser>, B<adduser --system>." +"Use I<dir> as the user's home directory, rather than the default specified by " +"the configuration file (or I</nonexistent> if B<adduser --system> is used). " +"If the directory does not exist, it is created. Valid modes: B<adduser>, " +"B<adduser --system>." msgstr "" "I<map> gebruiken als de persoonlijke map van de gebruiker, in plaats van de " "door het configuratiebestand gespecificeerde standaard (of I</nonexistent> " @@ -943,17 +982,17 @@ msgstr "B<--ingroup>I< GROEP>" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:410 +#: ../adduser.8:422 msgid "" -"When creating a user, this option sets the primary group ID number of the " -"new user to the GID of the named group. Unlike with the B<--gid> option, " -"the group is specified here by name rather than by numeric ID number. The " -"group must already exist. Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>." +"When creating a user, this option sets the primary group ID number of the new " +"user to the GID of the named group. Unlike with the B<--gid> option, the " +"group is specified here by name rather than by numeric ID number. The group " +"must already exist. Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>." msgstr "" "Bij het aanmaken van een gebruiker stelt deze optie het primaire groeps-ID-" -"nummer van de nieuwe gebruiker in op de GID van de genoemde groep. Anders " -"dan bij de optie B<--gid> wordt de groep hier gespecificeerd met een naam en " -"niet met een numeriek ID-nummer. De groep moet al bestaan. Geldige modi: " +"nummer van de nieuwe gebruiker in op de GID van de genoemde groep. Anders dan " +"bij de optie B<--gid> wordt de groep hier gespecificeerd met een naam en niet " +"met een numeriek ID-nummer. De groep moet al bestaan. Geldige modi: " "B<adduser>, B<adduser --system>." #. type: Plain text @@ -979,14 +1018,14 @@ msgstr "" "Geen persoonlijke map aanmaken voor de nieuwe gebruiker. Merk op dat de " "padnaam voor de persoonlijke map van de nieuwe gebruiker nog steeds wordt " -"ingevoerd in het daarvoor bestemde veld in het bestand I<\\%/etc/passwd>. " -"Het gebruik van deze optie impliceert niet dat dit veld leeg moet zijn. Het " -"geeft eerder aan B<\\%adduser> aan dat een ander mechanisme verantwoordelijk " -"zal zijn voor het initialiseren van de persoonlijke map van de nieuwe " -"gebruiker. Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --system>." +"ingevoerd in het daarvoor bestemde veld in het bestand I<\\%/etc/passwd>. Het " +"gebruik van deze optie impliceert niet dat dit veld leeg moet zijn. Het geeft " +"eerder aan B<\\%adduser> aan dat een ander mechanisme verantwoordelijk zal " +"zijn voor het initialiseren van de persoonlijke map van de nieuwe gebruiker. " +"Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --system>." #. type: TP -#: ../adduser.8:427 ../deluser.8:221 +#: ../adduser.8:439 ../deluser.8:221 #, no-wrap msgid "B<--quiet>" msgstr "B<--quiet>" @@ -1024,12 +1063,12 @@ msgstr "" "Gewoonlijk creëert B<adduser> I<dynamisch toegewezen gebruikersaccounts en " "groepen> zoals gedefinieerd in het Debian-beleidshandboek, hoofdstuk 9.2.2. " -"Met deze optie creëert B<adduser> een I<dynamisch toegewezen " -"systeemgebruiker en groep> en wijzigt respectievelijk de modus ervan. " -"Geldige modi: B<adduser>, B<addgroup>." +"Met deze optie creëert B<adduser> een I<dynamisch toegewezen systeemgebruiker " +"en groep> en wijzigt respectievelijk de modus ervan. Geldige modi: " +"B<adduser>, B<addgroup>." #. type: TP -#: ../adduser.8:447 +#: ../adduser.8:459 #, no-wrap msgid "B<--uid>I< ID>" msgstr "B<--uid>I< ID>" @@ -1035,17 +1074,17 @@ msgstr "B<--uid>I< ID>" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:452 +#: ../adduser.8:464 msgid "" "Force the new userid to be the given number. B<adduser> will fail if the " "userid is already taken. Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>." msgstr "" -"Het opgegeven nummer opleggen als de nieuwe gebruikers-ID. B<adduser> zal " -"met een foutmelding stoppen als het gebruikers-ID reeds in gebruik is. " -"Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --system>." +"Het opgegeven nummer opleggen als de nieuwe gebruikers-ID. B<adduser> zal met " +"een foutmelding stoppen als het gebruikers-ID reeds in gebruik is. Geldige " +"modi: B<adduser>, B<adduser --system>." #. type: TP -#: ../adduser.8:452 ../deluser.8:244 +#: ../adduser.8:464 ../deluser.8:244 #, no-wrap msgid "B<--verbose>" msgstr "B<--verbose>" @@ -1074,31 +1113,30 @@ msgstr "B<--logmsglevel>I< prio>" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:475 +#: ../adduser.8:487 msgid "" "Minimum priority for messages logged to syslog/journal and the console, " "respectively. Values are I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, I<err>, and " "I<fatal>. Messages with the priority set here or higher get printed to the " "respective medium. Messages printed to stderr are not repeated on stdout. " -"That allows the local admin to control B<adduser>'s chattiness on the " -"console and in the log independently, keeping probably confusing information " -"to itself while still leaving helpful information in the log. " -"stdoutmsglevel, stderrmsglevel, and logmsglevel default to warn, warn, info, " -"respectively." +"That allows the local admin to control B<adduser>'s chattiness on the console " +"and in the log independently, keeping probably confusing information to " +"itself while still leaving helpful information in the log. stdoutmsglevel, " +"stderrmsglevel, and logmsglevel default to warn, warn, info, respectively." msgstr "" -"Minimale prioriteit voor berichten die respectievelijk naar syslog/journal " -"en de console worden gelogd. Waarden zijn I<trace>, I<debug>, I<info>, " -"I<warn>, I<err> en I<fatal>. Berichten met de hier ingestelde prioriteit of " -"hoger worden naar het betreffende medium geprint. Berichten die naar stderr " -"worden geprint, worden niet herhaald op stdout. Hierdoor kan de lokale " -"beheerder de breedsprakigheid van B<adduser> op de console en in het " -"logbestand onafhankelijk beheren, waardoor deze mogelijk verwarrende " -"informatie voor zichzelf kan houden en nuttige informatie in de log blijft " -"staan. stdoutmsglevel, stderrmsglevel en logmsglevel zijn standaard " -"ingesteld op respectievelijk warn, warn en info." +"Minimale prioriteit voor berichten die respectievelijk naar syslog/journal en " +"de console worden gelogd. Waarden zijn I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, " +"I<err> en I<fatal>. Berichten met de hier ingestelde prioriteit of hoger " +"worden naar het betreffende medium geprint. Berichten die naar stderr worden " +"geprint, worden niet herhaald op stdout. Hierdoor kan de lokale beheerder de " +"breedsprakigheid van B<adduser> op de console en in het logbestand " +"onafhankelijk beheren, waardoor deze mogelijk verwarrende informatie voor " +"zichzelf kan houden en nuttige informatie in de log blijft staan. " +"stdoutmsglevel, stderrmsglevel en logmsglevel zijn standaard ingesteld op " +"respectievelijk warn, warn en info." #. type: TP -#: ../adduser.8:475 +#: ../adduser.8:487 #, no-wrap msgid "B<-v> , B<--version>" msgstr "B<-v> , B<--version>" @@ -1115,19 +1153,19 @@ msgstr "GELDIGE NAMEN" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:489 +#: ../adduser.8:501 msgid "" "Historically, B<adduser>(8) and B<addgroup>(8) enforced conformity to IEEE " "Std 1003.1-2001, which allows only the following characters to appear in " -"group- and usernames: letters, digits, underscores, periods, at signs (@) " -"and dashes. The name may not start with a dash or @. The \"$\" sign is " -"allowed at the end of usernames to allow typical Samba machine accounts." +"group- and usernames: letters, digits, underscores, periods, at signs (@) and " +"dashes. The name may not start with a dash or @. The \"$\" sign is allowed " +"at the end of usernames to allow typical Samba machine accounts." msgstr "" "In het verleden dwongen B<adduser>(8) en B<addgroup>(8) conformiteit af met " "IEEE Std 1003.1-2001, dat alleen de volgende tekens in groeps- en " "gebruikersnamen toestaat: letters, cijfers, onderstrepingstekens, punten, " -"apenstaartjes (@) en streepjes. De naam mag niet beginnen met een streepje " -"of @. Het \"$\"-teken is toegestaan aan het einde van gebruikersnamen om " +"apenstaartjes (@) en streepjes. De naam mag niet beginnen met een streepje of " +"@. Het \"$\"-teken is toegestaan aan het einde van gebruikersnamen om " "typische Samba-machine-accounts mogelijk te maken." #. type: Plain text @@ -1169,10 +1207,10 @@ msgstr "LOGGEN" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:510 +#: ../adduser.8:522 msgid "" -"B<Adduser> uses extensive and configurable logging to tailor its verbosity " -"to the needs of the system administrator." +"B<Adduser> uses extensive and configurable logging to tailor its verbosity to " +"the needs of the system administrator." msgstr "" "B<Adduser> maakt gebruik van uitgebreid en configureerbaar loggen om de " "gedetailleerdheid ervan te kunnen aanpassen aan de behoeften van de " @@ -1187,11 +1225,11 @@ msgstr "" "Elk bericht dat B<adduser> afdrukt heeft een prioriteitswaarde, toegekend " "door de auteurs. Deze prioriteit kan tijdens het uitvoeren niet worden " -"gewijzigd. Beschikbare prioriteitswaarden zijn B<crit>, B<error>, " -"B<warning>, B<info>, B<debug> en B<trace>." +"gewijzigd. Beschikbare prioriteitswaarden zijn B<crit>, B<error>, B<warning>, " +"B<info>, B<debug> en B<trace>." #. type: Plain text -#: ../adduser.8:525 +#: ../adduser.8:537 msgid "If you find that a message has the wrong priority, please file a bug." msgstr "" "Als u vindt dat een bericht de verkeerde prioriteit heeft, meld dit dan als " @@ -1214,15 +1252,15 @@ "commandoregel." #. type: Plain text -#: ../adduser.8:544 +#: ../adduser.8:556 msgid "" -"Only messages with a priority higher or equal to the respective message " -"level are logged to the respective output medium. A message that was " -"written to standard error is not written a second time to standard output." +"Only messages with a priority higher or equal to the respective message level " +"are logged to the respective output medium. A message that was written to " +"standard error is not written a second time to standard output." msgstr "" "Alleen berichten met een prioriteit hoger of gelijk aan het respectieve " -"berichtniveau worden gelogd op het respectieve uitvoermedium. Een bericht " -"dat naar standaardfout is geschreven, wordt niet een tweede keer naar " +"berichtniveau worden gelogd op het respectieve uitvoermedium. Een bericht dat " +"naar standaardfout is geschreven, wordt niet een tweede keer naar " "standaarduitvoer geschreven." #. type: SH @@ -1238,13 +1276,13 @@ msgstr "B<0>" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:557 +#: ../adduser.8:569 msgid "" "Success: The user or group exists as specified. This can have 2 causes: The " -"user or group was created by this call to B<adduser> or the user or group " -"was already present on the system as specified before B<adduser> was " -"invoked. If B<adduser --system> is invoked for a user already existing with " -"the requested or compatible attributes, it will also return 0." +"user or group was created by this call to B<adduser> or the user or group was " +"already present on the system as specified before B<adduser> was invoked. If " +"B<adduser --system> is invoked for a user already existing with the requested " +"or compatible attributes, it will also return 0." msgstr "" "Geslaagd: de gebruiker of groep bestaat zoals opgegeven. Dit kan 2 oorzaken " "hebben: de gebruiker of groep werd aangemaakt door deze aanroep van " @@ -1302,11 +1340,11 @@ "(groep) is aangevraagd, bestaat al en is geen systeemgebruiker (groep), of " "een gebruiker (groep) waarvan de creatie met een bepaalde UID (GID) is " "aangevraagd, bestaat al en heeft een andere UID (GID), of een " -"systeemgebruiker (groep) waarvan de verwijdering is aangevraagd, bestaat " -"wel, maar is geen systeemgebruiker (groep)." +"systeemgebruiker (groep) waarvan de verwijdering is aangevraagd, bestaat wel, " +"maar is geen systeemgebruiker (groep)." #. type: TP -#: ../adduser.8:581 +#: ../adduser.8:593 #, no-wrap msgid "B<21>" msgstr "B<21>" @@ -1338,10 +1376,9 @@ msgstr "B<23>" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:592 +#: ../adduser.8:604 msgid "" -"There is no group with the requested GID for the primary group for a new " -"user." +"There is no group with the requested GID for the primary group for a new user." msgstr "" "Er is geen groep met de gevraagde GID als de primaire groep voor een nieuwe " "gebruiker." @@ -1380,19 +1417,19 @@ msgstr "B<33>" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:604 +#: ../adduser.8:616 msgid "" -"useradd returned exit code 19 \"invalid user or group name\". That means " -"the user or group name chosen does not fit useradd's restrictions and " -"adduser cannot create the user." +"useradd returned exit code 19 \"invalid user or group name\". That means the " +"user or group name chosen does not fit useradd's restrictions and adduser " +"cannot create the user." msgstr "" -"useradd gaf exitcode 19 \"ongeldige gebruikers- of groepsnaam\" (invalid " -"user or group name) terug. Dat betekent dat de gekozen gebruikers- of " -"groepsnaam niet voldoet aan de beperkingen van useradd en adduser de " -"gebruiker niet kan aanmaken." +"useradd gaf exitcode 19 \"ongeldige gebruikers- of groepsnaam\" (invalid user " +"or group name) terug. Dat betekent dat de gekozen gebruikers- of groepsnaam " +"niet voldoet aan de beperkingen van useradd en adduser de gebruiker niet kan " +"aanmaken." #. type: TP -#: ../adduser.8:604 +#: ../adduser.8:616 #, no-wrap msgid "B<41>" msgstr "B<41>" @@ -1409,10 +1446,10 @@ msgstr "B<42>" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:611 +#: ../adduser.8:623 msgid "" -"The user that was requested to be removed from a group is not a member in " -"the first place." +"The user that was requested to be removed from a group is not a member in the " +"first place." msgstr "" "De gebruiker die uit een groep verwijderd moet worden, is er in de eerste " "plaats geen lid van." @@ -1424,17 +1461,17 @@ msgstr "B<43>" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:616 +#: ../adduser.8:628 msgid "" "It is not possible to remove a user from its primary group, or no primary " "group selected for a new user by any method." msgstr "" -"Het is niet mogelijk een gebruiker uit zijn primaire groep te verwijderen, " -"of er werd op geen enkele manier een primaire groep voor een nieuwe " -"gebruiker geselecteerd." +"Het is niet mogelijk een gebruiker uit zijn primaire groep te verwijderen, of " +"er werd op geen enkele manier een primaire groep voor een nieuwe gebruiker " +"geselecteerd." #. type: TP -#: ../adduser.8:616 +#: ../adduser.8:628 #, no-wrap msgid "B<51>" msgstr "B<51>" @@ -1531,16 +1568,16 @@ msgstr "B<62>" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:647 +#: ../adduser.8:659 msgid "" "Internal B<adduser> error. This should not happen. Please try to reproduce " "the issue and file a bug report." msgstr "" -"Interne B<adduser>-fout. Dit zou niet mogen gebeuren. Probeer het probleem " -"te reproduceren en dien een bugrapport in." +"Interne B<adduser>-fout. Dit zou niet mogen gebeuren. Probeer het probleem te " +"reproduceren en dien een bugrapport in." #. type: TP -#: ../adduser.8:647 +#: ../adduser.8:659 #, no-wrap msgid "B<71>" msgstr "B<71>" @@ -1660,26 +1697,25 @@ msgstr "VEILIGHEID" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:693 +#: ../adduser.8:705 msgid "" "B<adduser> needs root privileges and offers, via the B<--conf> command line " "option to use different configuration files. Do not use B<sudo>(8) or " "similar tools to give partial privileges to B<adduser> with restricted " -"command line parameters. This is easy to circumvent and might allow users " -"to create arbitrary accounts. If you want this, consider writing your own " +"command line parameters. This is easy to circumvent and might allow users to " +"create arbitrary accounts. If you want this, consider writing your own " "wrapper script and giving privileges to execute that script." msgstr "" -"B<adduser> heeft root-privileges nodig en biedt via de opdrachtregeloptie " -"B<--conf> de mogelijkheid om verschillende configuratiebestanden te " -"gebruiken. Gebruik geen B<sudo>(8) of soortgelijke hulpmiddelen om " -"gedeeltelijke rechten te geven aan B<adduser> met beperkte " -"commandoregelparameters. Dit is gemakkelijk te omzeilen en kan gebruikers in " -"staat stellen om willekeurige accounts aan te maken. Als u dit wilt, " -"overweeg dan om uw eigen wrapperscript te schrijven en privileges te geven " -"om dat script uit te voeren." +"B<adduser> heeft root-privileges nodig en biedt via de opdrachtregeloptie B<--" +"conf> de mogelijkheid om verschillende configuratiebestanden te gebruiken. " +"Gebruik geen B<sudo>(8) of soortgelijke hulpmiddelen om gedeeltelijke rechten " +"te geven aan B<adduser> met beperkte commandoregelparameters. Dit is " +"gemakkelijk te omzeilen en kan gebruikers in staat stellen om willekeurige " +"accounts aan te maken. Als u dit wilt, overweeg dan om uw eigen wrapperscript " +"te schrijven en privileges te geven om dat script uit te voeren." #. type: SH -#: ../adduser.8:694 ../adduser.conf.5:253 ../deluser.8:293 ../deluser.conf.5:82 +#: ../adduser.8:706 ../adduser.conf.5:253 ../deluser.8:293 ../deluser.conf.5:82 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "BESTANDEN" @@ -1713,24 +1749,24 @@ msgstr "OPMERKINGEN" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:731 +#: ../adduser.8:743 msgid "" -"Unfortunately, the term I<system account> suffers from double use in " -"Debian. It both means an account for the actual Debian system, " -"distinguishing itself from an I<application account> which might exist in " -"the user database of some application running on Debian. A I<system " -"account> in this definition has the potential to log in to the actual " -"system, has a UID, can be member in system groups, can own files and " -"processes. Debian Policy, au contraire, in its Chapter 9.2.2, makes a " -"distinguishment of I<dynamically allocated system users and groups> and " -"I<dynamically allocated user accounts>, meaning in both cases special " -"instances of I<system accounts>. Care must be taken to not confuse this " -"terminology. Since B<adduser> and B<deluser>(8) never address I<application " -"accounts> and everything in this package concerns I<system accounts> here, " -"the usage of the terms I<user account> and I<system account> is actually not " -"ambiguous in the context of this package. For clarity, this document uses " -"the definition I<local system account or group> if the distinction to " -"I<application accounts> or accounts managed in a directory service is needed." +"Unfortunately, the term I<system account> suffers from double use in Debian. " +"It both means an account for the actual Debian system, distinguishing itself " +"from an I<application account> which might exist in the user database of some " +"application running on Debian. A I<system account> in this definition has " +"the potential to log in to the actual system, has a UID, can be member in " +"system groups, can own files and processes. Debian Policy, au contraire, in " +"its Chapter 9.2.2, makes a distinguishment of I<dynamically allocated system " +"users and groups> and I<dynamically allocated user accounts>, meaning in both " +"cases special instances of I<system accounts>. Care must be taken to not " +"confuse this terminology. Since B<adduser> and B<deluser>(8) never address " +"I<application accounts> and everything in this package concerns I<system " +"accounts> here, the usage of the terms I<user account> and I<system account> " +"is actually not ambiguous in the context of this package. For clarity, this " +"document uses the definition I<local system account or group> if the " +"distinction to I<application accounts> or accounts managed in a directory " +"service is needed." msgstr "" "Helaas lijdt de term I<systeemaccount> in Debian aan dubbel gebruik. Hij " "betekent in beide gevallen een account voor het eigenlijke Debian-systeem, " @@ -1740,20 +1776,20 @@ "systeem, heeft een UID, kan lid zijn van systeemgroepen, kan eigenaar zijn " "van bestanden en processen. Daartegenover maakt het beleidshandboek van " "Debian in hoofdstuk 9.2.2 een onderscheid tussen I<dynamisch toegewezen " -"systeemgebruikers en -groepen> en I<dynamisch toegewezen " -"gebruikersaccounts>, wat in beide gevallen een speciale vorm van " -"I<systeemaccount> betekent. Er moet voor worden gezorgd dat deze " -"terminologie niet door elkaar wordt gehaald. Aangezien B<adduser> en " -"B<deluser>(8) zich nooit inlaten met I<toepassingsaccounts> en alles in dit " -"pakket hier I<systeemaccounts> betreft, is het gebruik van de termen " -"I<gebruikersaccount> en I<systeemaccount> eigenlijk niet dubbelzinnig in de " -"context van dit pakket. Voor de duidelijkheid wordt in dit document de " -"omschrijving I<lokale systeemaccount of -groep> gebruikt als het onderscheid " -"met I<toepassingsaccounts> of accounts die in een registerdienst worden " -"beheerd, moet gemaakt worden." +"systeemgebruikers en -groepen> en I<dynamisch toegewezen gebruikersaccounts>, " +"wat in beide gevallen een speciale vorm van I<systeemaccount> betekent. Er " +"moet voor worden gezorgd dat deze terminologie niet door elkaar wordt " +"gehaald. Aangezien B<adduser> en B<deluser>(8) zich nooit inlaten met " +"I<toepassingsaccounts> en alles in dit pakket hier I<systeemaccounts> " +"betreft, is het gebruik van de termen I<gebruikersaccount> en " +"I<systeemaccount> eigenlijk niet dubbelzinnig in de context van dit pakket. " +"Voor de duidelijkheid wordt in dit document de omschrijving I<lokale " +"systeemaccount of -groep> gebruikt als het onderscheid met " +"I<toepassingsaccounts> of accounts die in een registerdienst worden beheerd, " +"moet gemaakt worden." #. type: Plain text -#: ../adduser.8:748 +#: ../adduser.8:760 msgid "" "B<adduser> used to have the vision to be the universal front end to the " "various directory services for creation and deletion of regular and system " @@ -1761,25 +1797,25 @@ "2022. The rationale behind this includes: that in practice, a small server " "system is not going to have write access to an enterprise-wide directory " "service anyway, that locally installed packages are hard to manage with " -"centrally controlled system accounts, that enterprise directory services " -"have their own management processes anyway and that the personpower of the " +"centrally controlled system accounts, that enterprise directory services have " +"their own management processes anyway and that the personpower of the " "B<adduser> team is unlikely to be ever strong enough to write and maintain " "support for the plethora of directory services that need support." msgstr "" "Sinds de jaren negentig ging B<adduser> uit van het idee dat het in Debian " "het universele frontend was voor de verschillende registerdiensten voor het " "aanmaken en verwijderen van reguliere en systeemaccounts. Deze visie is " -"verlaten in 2022. De achterliggende redenering is dat een klein " -"serversysteem in de praktijk sowieso geen schrijftoegang zal hebben tot een " -"bedrijfsbrede registerdienst, dat lokaal geïnstalleerde pakketten moeilijk " -"te beheren zijn met centraal beheerde systeemaccounts, dat " -"bedrijfsregisterdiensten hoe dan ook hun eigen beheersprocessen hebben en " -"dat de mankracht van het B<adduser>-team waarschijnlijk nooit sterk genoeg " -"zal zijn om ondersteuning te schrijven en te onderhouden voor de overvloed " -"aan registerdiensten die ondersteuning nodig hebben." +"verlaten in 2022. De achterliggende redenering is dat een klein serversysteem " +"in de praktijk sowieso geen schrijftoegang zal hebben tot een bedrijfsbrede " +"registerdienst, dat lokaal geïnstalleerde pakketten moeilijk te beheren zijn " +"met centraal beheerde systeemaccounts, dat bedrijfsregisterdiensten hoe dan " +"ook hun eigen beheersprocessen hebben en dat de mankracht van het B<adduser>-" +"team waarschijnlijk nooit sterk genoeg zal zijn om ondersteuning te schrijven " +"en te onderhouden voor de overvloed aan registerdiensten die ondersteuning " +"nodig hebben." #. type: Plain text -#: ../adduser.8:752 +#: ../adduser.8:764 msgid "" "B<adduser> will constrict itself to being a policy layer for the management " "of local system accounts, using the tools from the B<passwd> package for the " @@ -1796,37 +1832,38 @@ msgstr "BUGS" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:757 +#: ../adduser.8:769 msgid "" -"Inconsistent use of terminology around the term I<system account> in docs " -"and code is a bug. Please report this and allow us to improve our docs." +"Inconsistent use of terminology around the term I<system account> in docs and " +"code is a bug. Please report this and allow us to improve our docs." msgstr "" -"Inconsistent gebruik in documenten en code van terminologie in verband met " -"de term I<systeemaccount> is een bug. Gelieve dit te melden en ons in staat " -"te stellen onze documenten te verbeteren." +"Inconsistent gebruik in documenten en code van terminologie in verband met de " +"term I<systeemaccount> is een bug. Gelieve dit te melden en ons in staat te " +"stellen onze documenten te verbeteren." #. type: Plain text -#: ../adduser.8:767 +#: ../adduser.8:779 msgid "" -"B<adduser> takes special attention to be directly usable in Debian " -"maintainer scripts without conditional wrappers, error suppression and other " +"B<adduser> takes special attention to be directly usable in Debian maintainer " +"scripts without conditional wrappers, error suppression and other " "scaffolding. The only thing that the package maintainer should need to code " "is a check for the presence of the executable in the postrm script. The " -"B<adduser> maintainers consider the need for additional scaffolding a bug " -"and encourage their fellow Debian package maintainers to file bugs against " -"the B<adduser> package in this case." +"B<adduser> maintainers consider the need for additional scaffolding a bug and " +"encourage their fellow Debian package maintainers to file bugs against the " +"B<adduser> package in this case." msgstr "" -"B<adduser> besteedt speciale aandacht aan direct bruikbaar te zijn in " -"scripts van pakketbeheerders, zonder voorwaardelijke wrappers, " -"foutonderdrukking of andere vormen van ondersteuning. Het enige wat de " -"pakketbeheerder zou moeten coderen, is een controle op de aanwezigheid van " -"het uitvoerbare bestand in het postrm-script. De beheerders van B<adduser> " -"beschouwen de behoefte aan extra vormen van ondersteuning als een bug en " -"moedigen hun collega-beheerders van Debian-pakketten aan om in dit geval " -"bugs in te dienen tegen het pakket B<adduser>." +"B<adduser> besteedt speciale aandacht aan direct bruikbaar te zijn in scripts " +"van pakketbeheerders, zonder voorwaardelijke wrappers, foutonderdrukking of " +"andere vormen van ondersteuning. Het enige wat de pakketbeheerder zou moeten " +"coderen, is een controle op de aanwezigheid van het uitvoerbare bestand in " +"het postrm-script. De beheerders van B<adduser> beschouwen de behoefte aan " +"extra vormen van ondersteuning als een bug en moedigen hun collega-beheerders " +"van Debian-pakketten aan om in dit geval bugs in te dienen tegen het pakket " +"B<adduser>." #. type: SH -#: ../adduser.8:768 ../adduser.conf.5:255 ../deluser.8:302 ../deluser.conf.5:84 +#: ../adduser.8:780 ../adduser.conf.5:255 ../adduser.local.8:44 ../deluser.8:302 +#: ../deluser.conf.5:84 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZIE OOK" @@ -1832,14 +1869,14 @@ msgstr "ZIE OOK" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:780 +#: ../adduser.8:792 msgid "" "B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), " "B<usermod>(8), B</usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html> on any " "Debian system, Debian Policy 9.2.2, RFC8264 \"PRECIS Framework: Preparation, " "Enforcement, and Comparison of Internationalized Strings in Application " -"Protocols\", RFC8265 \"PRECIS Representing Usernames and Passwords\", " -"https://wiki.debian.org/UserAccounts." +"Protocols\", RFC8265 \"PRECIS Representing Usernames and Passwords\", https://" +"wiki.debian.org/UserAccounts." msgstr "" "B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), " "B<usermod>(8), B</usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html> op elk " @@ -1866,9 +1903,9 @@ msgid "" "The file I</etc/adduser.conf> contains defaults for the programs " "B<adduser>(8), B<addgroup>(8), B<deluser>(8) and B<delgroup>(8). Each line " -"holds a single value pair in the form I<option> = I<value>. Double or " -"single quotes are allowed around the value, as is whitespace around the " -"equals sign. Comment lines must have a hash sign (#) in the first column." +"holds a single value pair in the form I<option> = I<value>. Double or single " +"quotes are allowed around the value, as is whitespace around the equals " +"sign. Comment lines must have a hash sign (#) in the first column." msgstr "" "Het bestand I</etc/adduser.conf> bevat standaardinstellingen voor de " "programma's B<adduser>(8), B<addgroup>(8), B<deluser>(8) en B<delgroup>(8). " @@ -1895,8 +1932,8 @@ "respectively. See B<LOGGING> in adduser(8). Defaults to I<warn> for " "STDOUTMSGLEVEL and STDERRMSGLEVEL and I<info> for LOGMSGLEVEL." msgstr "" -"Minimale prioriteit voor berichten die respectievelijk naar syslog/journal " -"en de console worden gelogd. Zie B<LOGGING> in adduser(8). Standaard is dit " +"Minimale prioriteit voor berichten die respectievelijk naar syslog/journal en " +"de console worden gelogd. Zie B<LOGGING> in adduser(8). Standaard is dit " "I<warn> voor STDOUTMSGLEVEL en STDERRMSGLEVEL en I<info> voor LOGMSGLEVEL." #. type: TP @@ -1961,8 +1998,7 @@ #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:62 -msgid "" -"The login shell to be used for all new users. Defaults to I</bin/bash>." +msgid "The login shell to be used for all new users. Defaults to I</bin/bash>." msgstr "" "De login-shell die gebruikt moet worden voor alle nieuwe gebruikers. Staat " "standaard ingesteld op I</bin/bash>." @@ -1994,9 +2030,9 @@ "specify an inclusive range of GIDs from which GIDs for system groups can be " "dynamically allocated. Defaults to I<100> - I<999>." msgstr "" -"een inclusief bereik van GID's specificeren waaruit GID's voor " -"systeemgroepen dynamisch kunnen worden toegewezen. Staat standaard ingesteld " -"op I<100> - I<999>." +"een inclusief bereik van GID's specificeren waaruit GID's voor systeemgroepen " +"dynamisch kunnen worden toegewezen. Staat standaard ingesteld op I<100> - " +"I<999>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:72 @@ -2024,15 +2060,15 @@ #: ../adduser.conf.5:85 msgid "" "specify an inclusive range of UIDs from which UIDs for system users can be " -"dynamically allocated. Defaults to I<100> - I<999>. Please note that " -"system software, such as the users allocated by the I<base-passwd> package, " -"may assume that UIDs less than 100 are unallocated." +"dynamically allocated. Defaults to I<100> - I<999>. Please note that system " +"software, such as the users allocated by the I<base-passwd> package, may " +"assume that UIDs less than 100 are unallocated." msgstr "" "een inclusief bereik van UID's specificeren waaruit UID's voor " "systeemgebruikers dynamisch kunnen worden toegewezen. Staat standaard " -"ingesteld op I<100> - I<999>. Houd er rekening mee dat systeemsoftware, " -"zoals bij door het pakket I<base-passwd> toegewezen gebruikers, ervan uit " -"kan gaan dat UID's kleiner dan 100 niet zijn toegewezen." +"ingesteld op I<100> - I<999>. Houd er rekening mee dat systeemsoftware, zoals " +"bij door het pakket I<base-passwd> toegewezen gebruikers, ervan uit kan gaan " +"dat UID's kleiner dan 100 niet zijn toegewezen." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:85 @@ -2071,8 +2107,8 @@ #: ../adduser.conf.5:98 msgid "" "If this is set to I<yes>, the home directories will be created as I</home/" -"groupname/user>. Defaults to I<no>. This option is B<deprecated> and will " -"be removed." +"groupname/user>. Defaults to I<no>. This option is B<deprecated> and will be " +"removed." msgstr "" "Als dit ingesteld staat op I<yes>, worden de persoonlijke mappen aangemaakt " "als I</home/groepsnaam/gebruiker>. Staat standaard ingesteld op I<no>. Deze " @@ -2135,18 +2171,18 @@ #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:125 msgid "" -"Non-system user- and groupnames are checked against this regular " -"expression. If the name doesn't match this regexp, user and group creation " -"in B<adduser>(8) is refused unless B<--allow-bad-names> is set. With B<--" -"allow-bad-names> set, weaker checks are performed. Defaults to the most " +"Non-system user- and groupnames are checked against this regular expression. " +"If the name doesn't match this regexp, user and group creation in " +"B<adduser>(8) is refused unless B<--allow-bad-names> is set. With B<--allow-" +"bad-names> set, weaker checks are performed. Defaults to the most " "conservative I<^[a-zA-Z][a-zA-Z0-9_-]*\\e$?$>. See B<SYS_NAME_REGEX> and " "B<Valid names>, below, for more information." msgstr "" "Gebruikers- en groepsnamen van niet-systeemgebruikers worden getoetst aan " "deze reguliere expressie. Indien de naam niet overeenkomt met deze reguliere " "expressie, dan wordt het aanmaken van gebruiker en groep in B<adduser>(8) " -"geweigerd, tenzij B<--allow-bad-names> ingesteld staat. Wanneer B<--allow-" -"bad-names> ingesteld staat, wordt een zwakkere controle uitgevoerd. Staat " +"geweigerd, tenzij B<--allow-bad-names> ingesteld staat. Wanneer B<--allow-bad-" +"names> ingesteld staat, wordt een zwakkere controle uitgevoerd. Staat " "ingesteld op het meest conservatieve I<^[a-zA-Z][a-zA-Z0-9_-]*\\e$?$>. Zie " "B<SYS_NAME_REGXEX> en B<Valid names> hieronder voor meer informatie." @@ -2169,16 +2205,15 @@ #. type: TP #: ../adduser.conf.5:131 #, no-wrap -#| msgid "B<UID_POOL and GID_POOL>" msgid "B<RESERVE_UID_POOL and RESERVE_GID_POOL>" msgstr "B<RESERVE_UID_POOL en RESERVE_GID_POOL>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:137 msgid "" -"Controls whether the UID and GID values that are listed in the pool files " -"are truly reserved. See UID AND GID POOLS in the NOTES section. Defaults " -"to I<yes>." +"Controls whether the UID and GID values that are listed in the pool files are " +"truly reserved. See UID AND GID POOLS in the NOTES section. Defaults to " +"I<yes>." msgstr "" "Bepaalt of de UID- en GID-waarden die in de poolbestanden worden vermeld, " "echt gereserveerd zijn. Zie UID EN GID POOLS in het onderdeel OPMERKINGEN. " @@ -2199,8 +2234,8 @@ "B<adduser>(8). Please use B<DIR_MODE> instead. Defaults to I<no>." msgstr "" "Als dit is ingesteld op I<yes>, wordt in persoonlijke mappen van gebruikers " -"met hun eigen groep (B<USERGROUPS> = yes) de set-group-ID bit ingesteld. " -"Merk op dat deze functie B<verouderd> is en zal worden verwijderd in een " +"met hun eigen groep (B<USERGROUPS> = yes) de set-group-ID bit ingesteld. Merk " +"op dat deze functie B<verouderd> is en zal worden verwijderd in een " "toekomstige versie van B<adduser>(8). Gebruik in plaats daarvan B<DIR_MODE>. " "Staat standaard ingesteld op I<no>." @@ -2248,16 +2283,16 @@ #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:168 msgid "" -"The permissions mode for home directories of system users that are created " -"by B<adduser>(8). Defaults to I<0755>. Note that changing the default " -"permissions for system users may cause some packages to behave unreliably, " -"if the program relies on the default setting. See also B<DIR_MODE>." +"The permissions mode for home directories of system users that are created by " +"B<adduser>(8). Defaults to I<0755>. Note that changing the default " +"permissions for system users may cause some packages to behave unreliably, if " +"the program relies on the default setting. See also B<DIR_MODE>." msgstr "" -"De toegangsrechtenmodus voor de eigen mappen van systeemgebruikers die " -"worden aangemaakt door B<adduser>(8). Staat standaard ingesteld op I<0755>. " -"Merk op dat het wijzigen van de standaardpermissies voor systeemgebruikers " -"ertoe kan leiden dat sommige pakketten zich onbetrouwbaar gaan gedragen, als " -"het programma vertrouwt op de standaardinstelling. Zie ook B<DIR_MODE>." +"De toegangsrechtenmodus voor de eigen mappen van systeemgebruikers die worden " +"aangemaakt door B<adduser>(8). Staat standaard ingesteld op I<0755>. Merk op " +"dat het wijzigen van de standaardpermissies voor systeemgebruikers ertoe kan " +"leiden dat sommige pakketten zich onbetrouwbaar gaan gedragen, als het " +"programma vertrouwt op de standaardinstelling. Zie ook B<DIR_MODE>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:168 @@ -2269,11 +2304,11 @@ #: ../adduser.conf.5:179 msgid "" "System user- and groupnames are checked against this regular expression. If " -"the name doesn't match this regexp, system user and group creation in " -"adduser is refused unless B<--allow-bad-names> is set. With B<--allow-bad-" -"names> set, weaker checks are performed. Defaults to the most conservative " -"I<^[a-zA-Z_][a-zA-Z0-9_-]*\\e$?$>. See B<NAME_REGEX>, above, and B<Valid " -"names>, below, for more information." +"the name doesn't match this regexp, system user and group creation in adduser " +"is refused unless B<--allow-bad-names> is set. With B<--allow-bad-names> " +"set, weaker checks are performed. Defaults to the most conservative I<^[a-zA-" +"Z_][a-zA-Z0-9_-]*\\e$?$>. See B<NAME_REGEX>, above, and B<Valid names>, " +"below, for more information." msgstr "" "Systeemgebruikers- en groepsnamen worden getoetst aan deze reguliere " "expressie. Indien de naam niet overeenkomt met deze reguliere expressie, " @@ -2292,8 +2327,8 @@ #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:184 msgid "" -"specify a file or a directory containing UID and GID pool files. See UID " -"AND GID POOLS in the NOTES section. Both default to I<empty>." +"specify a file or a directory containing UID and GID pool files. See UID AND " +"GID POOLS in the NOTES section. Both default to I<empty>." msgstr "" "een bestand of een map met UID- en GID-poolbestanden opgeven. Zie UID EN GID " "POOLS in het onderdeel OPMERKINGEN. Staan beide ingesteld op I<empty>." @@ -2307,8 +2342,8 @@ #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:189 msgid "" -"Specify whether each created non-system user will be given their own group " -"to use. Defaults to I<yes>." +"Specify whether each created non-system user will be given their own group to " +"use. Defaults to I<yes>." msgstr "" "Aangeven of elke aangemaakte niet-systeem gebruiker zijn eigen groep mag " "gebruiken. Staat standaard ingesteld op I<yes>." @@ -2327,9 +2362,9 @@ "supplementary group; if B<USERGROUPS> is I<no,>, it will be the primary " "group. If you don't want all your users to be in one group, set " "B<USERGROUPS>=I<yes>, leave B<USERS_GROUP> empty and set B<USERS_GID> to " -"\"-1\". B<USERS_GROUP> defaults to I<users>, which has GID 100 on all " -"Debian systems since it's defined statically by the I<base-passwd> package. " -"It is a configuration error to define both variables even if the values are " +"\"-1\". B<USERS_GROUP> defaults to I<users>, which has GID 100 on all Debian " +"systems since it's defined statically by the I<base-passwd> package. It is a " +"configuration error to define both variables even if the values are " "consistent." msgstr "" "Definieert de groepsnaam of het GID van de groep waar alle nieuw aangemaakte " @@ -2357,18 +2392,18 @@ "a certain name has the same numeric UID/GID on all systems where it exists." msgstr "" "Sommige installaties willen dat een niet-systeemaccount vooraf " -"geconfigureerde eigenschappen krijgt wanneer het wordt aangemaakt. " -"Gewoonlijk wil de lokale beheerder ervoor zorgen dat zelfs zonder een " -"registerdienst te gebruiken, een account of een groep met een bepaalde naam " -"dezelfde numerieke UID/GID heeft op alle systemen waarop deze bestaat." +"geconfigureerde eigenschappen krijgt wanneer het wordt aangemaakt. Gewoonlijk " +"wil de lokale beheerder ervoor zorgen dat zelfs zonder een registerdienst te " +"gebruiken, een account of een groep met een bepaalde naam dezelfde numerieke " +"UID/GID heeft op alle systemen waarop deze bestaat." #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:222 msgid "" "To enable this feature, define configuration variables B<UID_POOL> (for user " "accounts) and/or B<GID_POOL> (for groups) in I</etc/adduser.conf> and " -"install the respective files in the configured places. The value is either " -"a file or a directory. In the latter case all files named I<*.conf> in that " +"install the respective files in the configured places. The value is either a " +"file or a directory. In the latter case all files named I<*.conf> in that " "directory are considered." msgstr "" "Om deze functie in te schakelen, definieert u de configuratievariabelen " @@ -2381,22 +2416,20 @@ #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:231 msgid "" -"The file format is similar to I</etc/passwd>: Text lines, fields separated " -"by a colon. The values are username/groupname (mandatory), UID/GID " -"(mandatory), comment field (optional, useful for user IDs only), home " -"directory (ditto), shell (ditto)." +"The file format is similar to I</etc/passwd>: Text lines, fields separated by " +"a colon. The values are username/groupname (mandatory), UID/GID (mandatory), " +"comment field (optional, useful for user IDs only), home directory (ditto), " +"shell (ditto)." msgstr "" -"De bestandsindeling is vergelijkbaar met die van I</etc/passwd>: " -"tekstregels, velden gescheiden door een dubbele punt. De waarden zijn " -"gebruikersnaam/groepsnaam (verplicht), UID/GID (verplicht), commentaarveld " -"(optioneel, alleen nuttig voor gebruikers-ID's), persoonlijke map (idem), " -"shell (idem)." +"De bestandsindeling is vergelijkbaar met die van I</etc/passwd>: tekstregels, " +"velden gescheiden door een dubbele punt. De waarden zijn gebruikersnaam/" +"groepsnaam (verplicht), UID/GID (verplicht), commentaarveld (optioneel, " +"alleen nuttig voor gebruikers-ID's), persoonlijke map (idem), shell (idem)." #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:234 msgid "" -"It is possible to use the same file/directory for B<UID_POOL> and " -"B<GID_POOL>." +"It is possible to use the same file/directory for B<UID_POOL> and B<GID_POOL>." msgstr "" "Het is mogelijk hetzelfde bestand/dezelfde map te gebruiken voor B<UID_POOL> " "en B<GID_POOL>." @@ -2419,20 +2452,20 @@ #: ../adduser.conf.5:252 msgid "" "In the default configuration, UID and GID values listed in the pool will be " -"reserved and thus not be used by the normal UID and GID selection " -"processes. This is usually what you'd want. With the B<RESERVE_UID_POOL> " -"and B<RESERVE_GID_POOL> configuration options, you can switch this behavior " -"off if you want pooled UIDs and GIDs used by regular accounts. This might " -"cause conflicts and cause your pool UIDs and GIDs to be used by accounts " -"that are not in the pool." +"reserved and thus not be used by the normal UID and GID selection processes. " +"This is usually what you'd want. With the B<RESERVE_UID_POOL> and " +"B<RESERVE_GID_POOL> configuration options, you can switch this behavior off " +"if you want pooled UIDs and GIDs used by regular accounts. This might cause " +"conflicts and cause your pool UIDs and GIDs to be used by accounts that are " +"not in the pool." msgstr "" "In de standaardconfiguratie worden UID- en GID-waarden die in de pool worden " "vermeld, gereserveerd en dus niet gebruikt door de normale UID- en GID-" "selectieprocessen. Dit is doorgaans wat u wilt. Met de configuratieopties " -"B<RESERVE_UID_POOL> en B<RESERVE_GID_POOL> kunt u dit gedrag uitschakelen " -"als u wilt dat gepoolde UID's en GID's door normale accounts worden " -"gebruikt. Dit kan conflicten veroorzaken en ervoor zorgen dat uw pool-UID's " -"en GID's worden gebruikt door accounts die zich niet in de pool bevinden." +"B<RESERVE_UID_POOL> en B<RESERVE_GID_POOL> kunt u dit gedrag uitschakelen als " +"u wilt dat gepoolde UID's en GID's door normale accounts worden gebruikt. Dit " +"kan conflicten veroorzaken en ervoor zorgen dat uw pool-UID's en GID's worden " +"gebruikt door accounts die zich niet in de pool bevinden." #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:260 @@ -2443,6 +2476,143 @@ "B<deluser.conf>(5), B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), " "B<deluser>(8)" +#. type: Plain text +#: ../adduser.local.8:9 +msgid "" +"adduser.local, deluser.local - hook for local actions in adduser and deluser" +msgstr "" +"adduser.local, deluser.local - uitbreiding (hook) voor lokale acties in " +"adduser en deluser" + +#. type: SY +#: ../adduser.local.8:10 +#, no-wrap +#| msgid "adduser" +msgid "adduser.local" +msgstr "adduser.local" + +#. type: OP +#: ../adduser.local.8:11 ../adduser.local.8:16 +#, no-wrap +msgid "username" +msgstr "gebruikersnaam" + +#. type: OP +#: ../adduser.local.8:12 ../adduser.local.8:17 +#, no-wrap +#| msgid "id" +msgid "uid" +msgstr "uid" + +#. type: OP +#: ../adduser.local.8:13 ../adduser.local.8:18 +#, no-wrap +#| msgid "id" +msgid "gid" +msgstr "gid" + +#. type: OP +#: ../adduser.local.8:14 ../adduser.local.8:19 +#, no-wrap +msgid "home-directory" +msgstr "persoonlijke map" + +#. type: SY +#: ../adduser.local.8:15 +#, no-wrap +#| msgid "deluser" +msgid "deluser.local" +msgstr "deluser.local" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.local.8:29 +msgid "" +"B<adduser.local> and B<deluser.local> can be placed by the local admin into " +"I</usr/local/sbin> and will be called by B<adduser> and B<deluser> " +"respectively in order to do locally relevant setup and cleanup actions." +msgstr "" +"B<adduser.local> en B<deluser.local> kunnen door de lokale beheerder in I</" +"usr/local/sbin> worden geplaatst en zullen respectievelijk door B<adduser> en " +"B<deluser> aangeroepen worden om lokaal relevante installatie- en " +"opruimacties uit te voeren." + +#. type: Plain text +#: ../adduser.local.8:32 +msgid "" +"The hooks are called while the adduser/deluser lock is active. They must " +"therefore not call back to adduser/deluser themselves." +msgstr "" +"De uitbreidingen (hooks) worden aangeroepen terwijl de vergrendeling van " +"adduser/deluser actief is. Ze mogen dus niet zelf adduser/deluser terug " +"aanroepen." + +#. type: SH +#: ../adduser.local.8:32 +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "TERUGGEZONDEN WAARDE" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.local.8:34 +msgid "Return values from the hooks are ignored." +msgstr "Door de uitbreidingen (hooks) teruggezonden waarden worden genegeerd." + +#. type: SH +#: ../adduser.local.8:35 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "OMGEVING" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.local.8:37 +msgid "B<VERBOSE>" +msgstr "B<VERBOSE>" + +#. type: IP +#: ../adduser.local.8:37 +#, no-wrap +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.local.8:39 +msgid "if --quiet is specified" +msgstr "als --quiet werd opgegeven" + +#. type: IP +#: ../adduser.local.8:39 +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.local.8:41 +msgid "if neither --quiet nor --debug is specified" +msgstr "als noch --quiet noch --debug werd opgegeven" + +#. type: IP +#: ../adduser.local.8:41 +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.local.8:43 +msgid "if --debug is specified" +msgstr "als --debug werd opgegeven" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.local.8:53 +#| msgid "" +#| "B<adduser>(8), B<deluser.conf>(5), B<deluser.local.conf>(8), " +#| "B<groupdel>(8), B<userdel>(8)" +msgid "" +"B<adduser.conf>(5), B<deluser.conf>(5), B<adduser>(8), B<deluser>(8), " +"B<groupadd>(8), B<useradd>(8), B<usermod>(8), Debian Policy 9.2.2." +msgstr "" +"B<adduser.conf>(5), B<deluser.conf>(5), B<adduser>(8), B<deluser>(8), " +"B<groupadd>(8), B<useradd>(8), B<usermod>(8), Debian Beleidslijnen 9.2.2." + #. type: TH #: ../deluser.8:13 #, no-wrap @@ -2519,8 +2689,8 @@ #: ../deluser.8:99 msgid "" "B<deluser> and B<delgroup> remove users and groups from the system according " -"to command line options and configuration information in I</etc/deluser." -"conf> and I</etc/adduser.conf>." +"to command line options and configuration information in I</etc/deluser.conf> " +"and I</etc/adduser.conf>." msgstr "" "B<deluser> en B<delgroup> verwijderen gebruikers en groepen van het systeem " "volgens de commandoregelopties en de configuratie-informatie in I</etc/" @@ -2531,16 +2701,15 @@ msgid "" "They are more Debian specific front ends to the B<userdel> and B<groupdel> " "programs, which are more distribution agnostic. B<deluser> and B<delgroup> " -"can remove the home directory as option or even all files on the system " -"owned by the user to be removed, run a custom script, and have other " -"features." +"can remove the home directory as option or even all files on the system owned " +"by the user to be removed, run a custom script, and have other features." msgstr "" "Het zijn meer Debian-specifieke frontends voor de programma's B<userdel> en " "B<groupdel>, die minder afhankelijk zijn van de distributie. B<deluser> en " -"B<delgroup> hebben als optie het verwijderen van de persoonlijke map of " -"zelfs van alle bestanden op het systeem die eigendom zijn van de te " -"verwijderen gebruiker, ze kunnen een aangepast script uitvoeren en hebben " -"nog andere mogelijkheden." +"B<delgroup> hebben als optie het verwijderen van de persoonlijke map of zelfs " +"van alle bestanden op het systeem die eigendom zijn van de te verwijderen " +"gebruiker, ze kunnen een aangepast script uitvoeren en hebben nog andere " +"mogelijkheden." #. type: Plain text #: ../deluser.8:112 @@ -2570,36 +2739,35 @@ "user. Removing the home directory and mail spool can be achieved using the " "B<--remove-home> option." msgstr "" -"Standaard zal B<deluser> de gebruiker verwijderen zonder de persoonlijke " -"map, de map met e-mail of andere bestanden op het systeem die eigendom zijn " -"van de gebruiker, te verwijderen. Het verwijderen van de persoonlijke map en " -"de map met e-mail kan worden bereikt met de optie B<--remove-home>." +"Standaard zal B<deluser> de gebruiker verwijderen zonder de persoonlijke map, " +"de map met e-mail of andere bestanden op het systeem die eigendom zijn van de " +"gebruiker, te verwijderen. Het verwijderen van de persoonlijke map en de map " +"met e-mail kan worden bereikt met de optie B<--remove-home>." #. type: Plain text #: ../deluser.8:133 msgid "" -"The B<--remove-all-files> option removes all files on the system owned by " -"the user. Note that if you activate both options B<--remove-home> will have " -"no additional effect because all files including the home directory and mail " +"The B<--remove-all-files> option removes all files on the system owned by the " +"user. Note that if you activate both options B<--remove-home> will have no " +"additional effect because all files including the home directory and mail " "spool are already covered by the B<--remove-all-files> option." msgstr "" "De optie B<--remove-all-files> verwijdert alle bestanden op het systeem die " -"eigendom zijn van de gebruiker. Merk op dat als u beide opties activeert, " -"B<--remove-home> geen extra effect zal hebben, omdat alle bestanden, " -"inclusief de persoonlijke map en de map met e-mail, al gedekt zijn door de " -"optie B<--remove-all-files>." +"eigendom zijn van de gebruiker. Merk op dat als u beide opties activeert, B<--" +"remove-home> geen extra effect zal hebben, omdat alle bestanden, inclusief de " +"persoonlijke map en de map met e-mail, al gedekt zijn door de optie B<--" +"remove-all-files>." #. type: Plain text #: ../deluser.8:138 msgid "" -"If you want to backup all files before deleting them you can activate the " -"B<--backup> option which will create a file I<username.tar(.gz|.bz2)> in the " +"If you want to backup all files before deleting them you can activate the B<--" +"backup> option which will create a file I<username.tar(.gz|.bz2)> in the " "directory specified by the B<--backup-to> option." msgstr "" -"Als u een back-up wilt maken van alle bestanden voordat u ze verwijdert, " -"kunt u de optie B<--backup> activeren, die een bestand I<gebruikersnaam.tar(." -"gz|.bz2)> zal aanmaken in de map die is opgegeven door de optie B<--backup-" -"to>." +"Als u een back-up wilt maken van alle bestanden voordat u ze verwijdert, kunt " +"u de optie B<--backup> activeren, die een bestand I<gebruikersnaam.tar(.gz|." +"bz2)> zal aanmaken in de map die is opgegeven door de optie B<--backup-to>." #. type: Plain text #: ../deluser.8:144 @@ -2625,17 +2793,17 @@ "If the B<--system> option is given on the command line, the delete operation " "is actually executed only if the user is a system user. This avoids " "accidentally deleting non-system users. Additionally, if the user does not " -"exist, no error value is returned. Debian package maintainer scripts may " -"use this flag to remove system users or groups while ignoring the case where " -"the removal already occurred." +"exist, no error value is returned. Debian package maintainer scripts may use " +"this flag to remove system users or groups while ignoring the case where the " +"removal already occurred." msgstr "" "Als de optie B<- systeem> aan de commandoregel wordt opgegeven, wordt de " -"verwijderingsoperatie alleen uitgevoerd als de gebruiker een " -"systeemgebruiker is. Dit voorkomt het per ongeluk verwijderen van niet-" -"systeemgebruikers. Bovendien wordt er geen foutwaarde teruggegeven als de " -"gebruiker niet bestaat. Scripts van pakketbeheerders van Debian kunnen " -"gebruikmaken van deze vlag om systeemgebruikers of -groepen te verwijderen, " -"terwijl ze het geval waarin de verwijdering al heeft plaatsgevonden negeren." +"verwijderingsoperatie alleen uitgevoerd als de gebruiker een systeemgebruiker " +"is. Dit voorkomt het per ongeluk verwijderen van niet-systeemgebruikers. " +"Bovendien wordt er geen foutwaarde teruggegeven als de gebruiker niet " +"bestaat. Scripts van pakketbeheerders van Debian kunnen gebruikmaken van deze " +"vlag om systeemgebruikers of -groepen te verwijderen, terwijl ze het geval " +"waarin de verwijdering al heeft plaatsgevonden negeren." #. type: SS #: ../deluser.8:158 @@ -2646,10 +2814,10 @@ #. type: Plain text #: ../deluser.8:165 msgid "" -"If B<deluser> is called with the B<--group> option, or B<delgroup> is " -"called, a group will be removed. The primary group of an existing user " -"cannot be removed. If the option B<--only-if-empty> is given, the group " -"won't be removed if it has any members left." +"If B<deluser> is called with the B<--group> option, or B<delgroup> is called, " +"a group will be removed. The primary group of an existing user cannot be " +"removed. If the option B<--only-if-empty> is given, the group won't be " +"removed if it has any members left." msgstr "" "Als B<deluser> wordt aangeroepen met de optie B<--group>, of als B<delgroup> " "wordt aangeroepen, wordt een groep verwijderd. De primaire groep van een " @@ -2660,8 +2828,7 @@ #. type: Plain text #: ../deluser.8:168 msgid "" -"The B<--system> option adds the same functionality as for users, " -"respectively." +"The B<--system> option adds the same functionality as for users, respectively." msgstr "" "De optie B<--system> voegt dezelfde functionaliteit toe als de respectieve " "functies bij gebruikers." @@ -2675,8 +2842,8 @@ #. type: Plain text #: ../deluser.8:172 msgid "" -"If called with two non-option arguments, B<deluser> will remove a user from " -"a specific group." +"If called with two non-option arguments, B<deluser> will remove a user from a " +"specific group." msgstr "" "Als B<deluser> wordt aangeroepen met twee niet-optie argumenten, zal het een " "gebruiker verwijderen uit een specifieke groep." @@ -2684,8 +2851,8 @@ #. type: Plain text #: ../deluser.8:177 msgid "" -"Different modes of B<deluser> allow different options. If no valid modes " -"are listed for a option, it is accepted in all modes." +"Different modes of B<deluser> allow different options. If no valid modes are " +"listed for a option, it is accepted in all modes." msgstr "" "In verschillende modi van B<deluser> zijn verschillende opties toegestaan. " "Als voor een optie geen geldige modi worden vermeld, wordt deze in alle modi " @@ -2722,9 +2889,9 @@ "modes: B<deluser>, B<deluser --system>." msgstr "" "Het compressiealgoritme selecteren voor een back-up van de persoonlijke map. " -"Kan worden ingesteld op elk achtervoegsel dat wordt herkend door B<tar --" -"auto-compress>. Staat standaard ingesteld op I<.gz>. Geldige modi: " -"B<deluser>, B<deluser --system>." +"Kan worden ingesteld op elk achtervoegsel dat wordt herkend door B<tar --auto-" +"compress>. Staat standaard ingesteld op I<.gz>. Geldige modi: B<deluser>, " +"B<deluser --system>." #. type: TP #: ../deluser.8:192 @@ -2739,8 +2906,8 @@ "implicitly sets B<--backup> also. Defaults to the current working " "directory. Valid modes: B<deluser>, B<deluser --system>." msgstr "" -"De back-upbestanden niet in de huidige map maar in I<map> plaatsen. Dit " -"stelt impliciet ook B<--backup> in. Staat \n" +"De back-upbestanden niet in de huidige map maar in I<map> plaatsen. Dit stelt " +"impliciet ook B<--backup> in. Staat \n" "standaard ingesteld op de huidige werkmap. Geldige modi: B<deluser>, " "B<deluser --system>." @@ -2756,9 +2923,8 @@ "Use I<file> instead of the default files I</etc/deluser.conf> and I</etc/" "adduser.conf>. Multiple --conf options may be given." msgstr "" -"I<Bestand> gebruiken in plaats van de standaardbestanden I</etc/deluser." -"conf> en I</etc/adduser.conf>. Er kunnen meerdere --conf opties gegeven " -"worden." +"I<Bestand> gebruiken in plaats van de standaardbestanden I</etc/deluser.conf> " +"en I</etc/adduser.conf>. Er kunnen meerdere --conf opties gegeven worden." #. type: Plain text #: ../deluser.8:214 @@ -2794,14 +2960,14 @@ #: ../deluser.8:233 msgid "" "Remove all files from the system owned by this user. Note: --remove-home " -"does not have an effect any more. If B<--backup> is specified, the files " -"are deleted after having performed the backup. Valid modes: B<deluser>, " +"does not have an effect any more. If B<--backup> is specified, the files are " +"deleted after having performed the backup. Valid modes: B<deluser>, " "B<deluser --system>." msgstr "" "Alle bestanden die eigendom zijn van deze gebruiker, van het systeem " -"verwijderen. Opmerking: --remove-home heeft geen effect meer. Als B<--" -"backup> is opgegeven, worden de bestanden verwijderd nadat de back-up is " -"uitgevoerd. Geldige modi: B<deluser>, B<deluser --system>." +"verwijderen. Opmerking: --remove-home heeft geen effect meer. Als B<--backup> " +"is opgegeven, worden de bestanden verwijderd nadat de back-up is uitgevoerd. " +"Geldige modi: B<deluser>, B<deluser --system>." #. type: TP #: ../deluser.8:233 @@ -2838,19 +3004,18 @@ "respectively. Values are I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, I<err>, and " "I<fatal>. Messages with the priority set here or higher get printed to the " "respective medium. Messages printed to stderr are not repeated on stdout. " -"That allows the local admin to control B<adduser>'s chattiness on the " -"console and in the log independently, keeping probably confusing information " -"to itself while still leaving helpful information in the log." +"That allows the local admin to control B<adduser>'s chattiness on the console " +"and in the log independently, keeping probably confusing information to " +"itself while still leaving helpful information in the log." msgstr "" -"Minimale prioriteit voor berichten die respectievelijk naar syslog/journal " -"en de console worden gelogd. Waarden zijn I<trace>, I<debug>, I<info>, " -"I<warn>, I<err> en I<fatal>. Berichten met de hier ingestelde prioriteit of " -"hoger worden naar het betreffende medium geprint. Berichten die naar stderr " -"worden geprint, worden niet herhaald op stdout. Hierdoor kan de lokale " -"beheerder de breedsprakigheid van B<adduser> op de console en in het " -"logbestand onafhankelijk beheren, waardoor deze mogelijk verwarrende " -"informatie voor zichzelf kan houden en nuttige informatie in de log blijft " -"staan." +"Minimale prioriteit voor berichten die respectievelijk naar syslog/journal en " +"de console worden gelogd. Waarden zijn I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, " +"I<err> en I<fatal>. Berichten met de hier ingestelde prioriteit of hoger " +"worden naar het betreffende medium geprint. Berichten die naar stderr worden " +"geprint, worden niet herhaald op stdout. Hierdoor kan de lokale beheerder de " +"breedsprakigheid van B<adduser> op de console en in het logbestand " +"onafhankelijk beheren, waardoor deze mogelijk verwarrende informatie voor " +"zichzelf kan houden en nuttige informatie in de log blijft staan." #. type: SH #: ../deluser.8:269 @@ -2861,8 +3026,8 @@ #. type: Plain text #: ../deluser.8:273 msgid "" -"B<deluser> uses extensive and configurable logging to tailor its verbosity " -"to the needs and wishes of the system administrator." +"B<deluser> uses extensive and configurable logging to tailor its verbosity to " +"the needs and wishes of the system administrator." msgstr "" "B<deluser> maakt gebruik van uitgebreid en configureerbaar loggen om de " "gedetailleerdheid ervan te kunnen aanpassen aan de behoeften van de " @@ -2870,8 +3035,7 @@ #. type: Plain text #: ../deluser.8:275 -msgid "" -"This works similar to B<adduser>. See B<adduser>(8) for all the details." +msgid "This works similar to B<adduser>. See B<adduser>(8) for all the details." msgstr "" "Dit werkt vergelijkbaar met B<adduser>. Zie B<adduser>(8) voor alle details." @@ -2888,19 +3052,18 @@ "B<deluser> needs root privileges and offers, via the B<--conf> command line " "option to use different configuration files. Do not use B<sudo>(8) or " "similar tools to give partial privileges to B<deluser> with restricted " -"command line parameters. This is easy to circumvent and might allow users " -"to obtain privileges they are not supposed to have. If you want this, " -"consider writing your own wrapper script and giving privileges to execute " -"that script." +"command line parameters. This is easy to circumvent and might allow users to " +"obtain privileges they are not supposed to have. If you want this, consider " +"writing your own wrapper script and giving privileges to execute that script." msgstr "" -"B<deluser> heeft root-privileges nodig en biedt via de opdrachtregeloptie " -"B<--conf> de mogelijkheid om verschillende configuratiebestanden te " -"gebruiken. Gebruik geen B<sudo>(8) of soortgelijke hulpmiddelen om " -"gedeeltelijke rechten te geven aan B<deluser> met beperkte " -"commandoregelparameters. Dit is gemakkelijk te omzeilen en kan gebruikers in " -"staat stellen privileges te verwerven die ze niet zouden moeten hebben. Als " -"u dit wilt, overweeg dan om uw eigen wrapperscript te schrijven en " -"privileges te geven om dat script uit te voeren." +"B<deluser> heeft root-privileges nodig en biedt via de opdrachtregeloptie B<--" +"conf> de mogelijkheid om verschillende configuratiebestanden te gebruiken. " +"Gebruik geen B<sudo>(8) of soortgelijke hulpmiddelen om gedeeltelijke rechten " +"te geven aan B<deluser> met beperkte commandoregelparameters. Dit is " +"gemakkelijk te omzeilen en kan gebruikers in staat stellen privileges te " +"verwerven die ze niet zouden moeten hebben. Als u dit wilt, overweeg dan om " +"uw eigen wrapperscript te schrijven en privileges te geven om dat script uit " +"te voeren." #. type: Plain text #: ../deluser.8:296 @@ -2966,9 +3129,9 @@ "B<adduser.conf>(5); settings in I<deluser.conf> may overwrite settings made " "in I<adduser.conf>." msgstr "" -"B<deluser>(8) en B<delgroup>(8) lezen ook I</etc/adduser.conf>, zie " -"B<adduser.conf>(5); instellingen in I<deluser.conf> kunnen in I<adduser." -"conf> ingestelde instellingen overschrijven." +"B<deluser>(8) en B<delgroup>(8) lezen ook I</etc/adduser.conf>, zie B<adduser." +"conf>(5); instellingen in I<deluser.conf> kunnen in I<adduser.conf> " +"ingestelde instellingen overschrijven." #. type: TP #: ../deluser.conf.5:33 @@ -3004,9 +3167,9 @@ "Select compression algorithm for a home directory backup. Can be set to any " "suffix recognized by B<tar --auto-compress>. Defaults to I<.gz>." msgstr "" -"Het compressie-algoritme selecteren voor een back-up van de persoonlijke " -"map. Kan worden ingesteld op elk achtervoegsel dat wordt herkend door B<tar " -"--auto-compress>. Staat standaard ingesteld op I<.gz>." +"Het compressie-algoritme selecteren voor een back-up van de persoonlijke map. " +"Kan worden ingesteld op elk achtervoegsel dat wordt herkend door B<tar --auto-" +"compress>. Staat standaard ingesteld op I<.gz>." #. type: TP #: ../deluser.conf.5:46 @@ -3017,8 +3180,8 @@ #. type: Plain text #: ../deluser.conf.5:53 msgid "" -"If B<BACKUP> is activated, B<BACKUP_TO> specifies the directory the backup " -"is written to. Defaults to the current directory." +"If B<BACKUP> is activated, B<BACKUP_TO> specifies the directory the backup is " +"written to. Defaults to the current directory." msgstr "" "Als B<BACKUP> geactiveerd is, geeft B<BACKUP_TO> de map aan waarnaar de back-" "up wordt geschreven. Standaard wordt de huidige map gebruikt." @@ -3061,8 +3224,8 @@ "die moeten worden verwijderd tijdens het verwijderen van de persoonlijke map " "of bestanden die elders eigendom zijn van een gebruiker, worden getoetst aan " "elk van deze reguliere expressies. Als er een overeenkomst wordt gevonden, " -"wordt het bestand niet verwijderd. Staat standaard ingesteld op een lijst " -"met systeemmappen, waarbij alleen I</home> overblijft. Daarom worden alleen " +"wordt het bestand niet verwijderd. Staat standaard ingesteld op een lijst met " +"systeemmappen, waarbij alleen I</home> overblijft. Daarom worden alleen " "bestanden onder I</home> die toebehoren aan die specifieke gebruiker, " "verwijderd."
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part