[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://apt



Dag iedereen,

In bijlage een verschillenbestand met betrekking tot de vertaling van
de documentatie bij apt. Het volledige bestand is in bijlage niet
toegevoegd in het licht van de maximaal toegelaten grootte van e-
mailberichten.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert

--- apt_2.9.23_nl.po	2025-01-21 21:14:25.698694116 +0100
+++ apt_2.9.31_nl.po	2025-03-09 22:56:04.701717375 +0100
@@ -4,10 +4,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt-doc 2.9.23\n"
+"Project-Id-Version: apt-doc 2.9.31\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-01-01 21:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-01-21 21:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-02-07 20:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-09 22:56+0100\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent
@@ -575,8 +575,8 @@
 msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY synopsis-config-file \"config_file\">"
 msgstr ""
-"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY synopsis-config-file \"configuratiebestand"
-"\">"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY synopsis-config-file "
+"\"configuratiebestand\">"
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent
@@ -619,8 +619,8 @@
 #. type: Plain text
 #: apt.ent
 msgid ""
-"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex"
-"\">"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search awesome --> <!ENTITY synopsis-regex "
+"\"regex\">"
 msgstr ""
 "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search awesome --> <!ENTITY synopsis-regex "
 "\"reguliere_expressie\">"
@@ -1059,11 +1059,12 @@
 #: apt-get.8.xml
 msgid ""
 "<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of <literal>upgrade</literal>, also "
-"intelligently handles changing dependencies with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart"
-"\" conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most important packages at the expense of less "
-"important ones if necessary.  The <literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages.  The "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations from which to retrieve desired package "
-"files.  See also &apt-preferences; for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
+"intelligently handles changing dependencies with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a "
+"\"smart\" conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most important packages at the expense of "
+"less important ones if necessary.  The <literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages.  "
+"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations from which to retrieve desired "
+"package files.  See also &apt-preferences; for a mechanism for overriding the general settings for individual "
+"packages."
 msgstr ""
 "<literal>dist-upgrade</literal> vervult niet enkel de functie van <literal>upgrade</literal>, maar handelt bovendien "
 "op een intelligente manier vereisten af die bij de nieuwere pakketversies veranderd zijn. <command>apt-get</command> "
@@ -2824,13 +2822,13 @@
 "be useful for APT versions prior to 2.4, which do not support embedded keys. ASCII-armored keys must use an "
 "extension of <literal>.asc</literal>, and unarmored keys an extension of <literal>.gpg</literal>."
 msgstr ""
-"Als alternatief kunnen sleutels worden geplaatst in <filename>/etc/apt/keyrings</bestandsnaam> voor lokale sleutels, "
-"of <filename>/usr/share/keyrings</bestandsnaam> voor sleutels die worden beheerd door pakketten, en vervolgens kan "
-"er naar worden verwezen via de optie <literal>Signed-By: /etc/apt/keyrings/example-archive-keyring.asc</literal> in "
-"een <literal>.sources</literal>-bestand of via <literal>deb [signed-by=/etc/apt/keyrings/example-archive-keyring."
-"asc] ...</literal> te gebruiken in de oude <literal>.list</literal>-indeling. Dit kan handig zijn voor vroegere APT-"
-"versies dan 2.4, die geen ingesloten sleutels ondersteunen. ASCII-gepantserde sleutels moeten een extensie <literal>."
-"asc</literal> gebruiken, en niet-gepantserde sleutels een extensie <literal>.gpg</literal>."
+"Als alternatief kunnen sleutels worden geplaatst in <filename>/etc/apt/keyrings</filename> voor lokale sleutels, of "
+"<filename>/usr/share/keyrings</filename> voor sleutels die worden beheerd door pakketten, en vervolgens kan er naar "
+"worden verwezen via de optie <literal>Signed-By: /etc/apt/keyrings/example-archive-keyring.asc</literal> in een "
+"<literal>.sources</literal>-bestand of via <literal>deb [signed-by=/etc/apt/keyrings/example-archive-keyring.asc] ..."
+"</literal> te gebruiken in de oude <literal>.list</literal>-indeling. Dit kan handig zijn voor vroegere APT-versies "
+"dan 2.4, die geen ingesloten sleutels ondersteunen. ASCII-gepantserde sleutels moeten een extensie <literal>.asc</"
+"literal> gebruiken, en niet-gepantserde sleutels een extensie <literal>.gpg</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml
@@ -2840,7 +2838,7 @@
 "command> no longer work with recent GnuPG versions as they use a new internal format (\"GPG keybox database\")."
 msgstr ""
 "Om sleutels te genereren die geschikt zijn voor gebruik in APT met GnuPG, moet u de opdracht <command>gpg --export-"
-"options export-minimal [--armor] --export</commando> gebruiken. Eerdere oplossingen met <command>--keyring file --"
+"options export-minimal [--armor] --export</command> gebruiken. Eerdere oplossingen met <command>--keyring file --"
 "import</command> werken niet meer met recente GnuPG-versies, omdat deze een nieuwe interne indeling (\"GPG keybox "
 "database\") gebruiken."
 
@@ -3306,7 +3303,7 @@
 "being a shell variable and the second the configuration value to query. As output it lists shell assignment commands "
 "for each value present.  In a shell script it should be used as follows:"
 msgstr ""
-"Men gebruikt shell om in een shell-script configuratie-informatie op te vragen. Argumenten worden in paren "
+"shell wordt gebruikt om in een shell-script configuratie-informatie op te vragen. Argumenten worden in paren "
 "opgegeven. Het eerste argument is een shell-variabele en het tweede de configuratiewaarde waarnaar gezocht moet "
 "worden. De uitvoer bestaat uit een lijst shell-opdrachten waarin elke gevonden waarde aan een variabele toegekend "
 "wordt. In een shell-script moet het als volgt gebruikt worden:"
@@ -4268,9 +4265,9 @@
 msgid ""
 "Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></literal> will be checked at run time. If "
 "this option has been set and support for this format isn't directly built into apt, the method will only be used if "
-"this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on the command line will be added at the end of "
-"the list specified in the configuration files, but before the default entries. To prefer a type in this case over "
+"this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on the command line will be added at the end "
+"of the list specified in the configuration files, but before the default entries. To prefer a type in this case over "
 "the ones specified in the configuration files you can set the option direct - not in list style.  This will not "
 "override the defined list; it will only prefix the list with this type."
 msgstr ""
@@ -4333,12 +4330,12 @@
 "it will be replaced at runtime with the language codes extracted from the <literal>LC_MESSAGES</literal> environment "
 "variable.  It will also ensure that these codes are not included twice in the list. If <literal>LC_MESSAGES</"
 "literal> is set to \"C\" only the <filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used.  To force "
-"APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>"
-"\" is another special meaning code which will stop the search for a suitable <filename>Translation</filename> file.  "
-"This tells APT to download these translations too, without actually using them unless the environment specifies the "
-"languages. So the following example configuration will result in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, "
-"en\" in a German one. Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French locale (where the "
-"order would be \"fr, de, en\").  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::Languages=none</literal>. \"<literal>none</"
+"literal>\" is another special meaning code which will stop the search for a suitable <filename>Translation</"
+"filename> file.  This tells APT to download these translations too, without actually using them unless the "
+"environment specifies the languages. So the following example configuration will result in the order \"en, de\" in "
+"an English locale or \"de, en\" in a German one. Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in "
+"a French locale (where the order would be \"fr, de, en\").  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "De lijst bevat standaard \"environment\" en \"en\". \"<literal>environment</literal>\" heeft hier een speciale "
 "betekenis: op het moment van uitvoering zal het vervangen worden door de taalcodes die afgeleid worden uit de "
@@ -5251,8 +5248,8 @@
 "by default.  The target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or in the APT "
 "configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>.  Note that this has precedence over any general priority "
 "you set in the <filename>/etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over specifically pinned "
-"packages.  For example, <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id="
-"\"1\"/>"
+"packages.  For example, <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"1\"/>"
 msgstr ""
 "Indien het bestand preferences niet bestaat of indien het geen item bevat dat op een specifieke versie betrekking "
 "heeft, dan wordt aan die versie de prioriteit toegekend van de uitgave waartoe die versie behoort. Men kan een "
@@ -5301,8 +5298,8 @@
 "Debian backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
 msgstr ""
 "aan de reeds geïnstalleerde versie (als er een is) en aan de versies die afkomstig zijn van archieven die volgens "
-"hun <filename>Release</filename>-bestanden gemarkeerd staan als \"NotAutomatic: yes\" en \"ButAutomaticUpgrades: yes"
-"\", zoals bijvoorbeeld het Debian-archief backports sinds <literal>squeeze-backports</literal>."
+"hun <filename>Release</filename>-bestanden gemarkeerd staan als \"NotAutomatic: yes\" en \"ButAutomaticUpgrades: "
+"yes\", zoals bijvoorbeeld het Debian-archief backports sinds <literal>squeeze-backports</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml
@@ -5497,8 +5494,8 @@
 msgstr ""
 "De specifieke vorm kent een prioriteit (een \"Pin-Priority\") toe aan een of meer opgegeven pakketten met een "
 "specifieke versie of binnen een versiebereik. De volgende structuur geeft bijvoorbeeld een hoge prioriteit aan alle "
-"versies van het pakket <filename>perl</filename> waarvan het versienummer begint met \"<literal>&good-perl;</literal>"
-"\". Meerdere pakketten kunnen van elkaar gescheiden worden met spaties."
+"versies van het pakket <filename>perl</filename> waarvan het versienummer begint met \"<literal>&good-perl;</"
+"literal>\". Meerdere pakketten kunnen van elkaar gescheiden worden met spaties."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml
@@ -5595,8 +5592,8 @@
 msgstr ""
 "Men mag dit <emphasis>niet</emphasis> verwarren met de oorsprong (Origin) van een distributie zoals die in een "
 "<filename>Release</filename>-bestand vermeld wordt. Wat in een <filename>Release</filename>-bestand op het label "
-"\"Origin:\" volgt is geen internetadres, maar een auteur of de naam van een leverancier, zoals \"Debian\" of \"Ximian"
-"\"."
+"\"Origin:\" volgt is geen internetadres, maar een auteur of de naam van een leverancier, zoals \"Debian\" of "
+"\"Ximian\"."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml
@@ -6279,8 +6276,8 @@
 msgstr ""
 "Het volgende preferences-bestand van APT doet APT een hogere prioriteit dan standaard (500) toekennen aan alle "
 "pakketversies die tot een <literal>stable</literal>-distributie behoren en een buitensporig lage prioriteit aan "
-"pakketversies die tot andere <literal>Debian</literal>-distributies behoren. <placeholder type=\"programlisting\" id="
-"\"0\"/>"
+"pakketversies die tot andere <literal>Debian</literal>-distributies behoren. <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml
@@ -6301,8 +6298,8 @@
 "upgrade to the latest <literal>stable</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "Met een passend bestand &sources-list; en het bovenstaande preferences-bestand, zal elk van de volgende commando's "
-"APT ertoe aanzetten om op te waarderen naar de nieuwste versie(s) uit <literal>stable</literal>. <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"APT ertoe aanzetten om op te waarderen naar de nieuwste versie(s) uit <literal>stable</literal>. <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml
@@ -6374,8 +6371,8 @@
 "upgrade to the latest <literal>testing</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "Met een passend bestand &sources-list; en het bovenstaande preferences-bestand, zal elk van de volgende commando's "
-"APT ertoe aanzetten om op te waarderen naar de nieuwste versie(s) uit <literal>testing</literal>. <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"APT ertoe aanzetten om op te waarderen naar de nieuwste versie(s) uit <literal>testing</literal>. <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml
@@ -6597,6 +6594,11 @@
 "toepassingen die zelfstandig deze indeling ontleden wellicht geen opties zullen verwachten, aangezien die "
 "ongebruikelijk waren voor de invoering van multi-architectuurondersteuning."
 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml
+msgid "This format is deprecated and may eventually be removed, but not before 2029."
+msgstr "Deze indeling is verouderd en kan uiteindelijk worden verwijderd, maar niet voor 2029."
+
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: sources.list.5.xml
 msgid "deb822-Style Format"
@@ -6720,8 +6722,8 @@
 msgid ""
 "Alternatively the equivalent entry in deb822 style looks like this: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Anderzijds ziet het equivalent van dit item in deb822-stijl er als volgt uit: <placeholder type=\"literallayout\" id="
-"\"0\"/>"
+"Anderzijds ziet het equivalent van dit item in deb822-stijl er als volgt uit: <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml
@@ -6799,12 +6801,13 @@
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml
 msgid ""
-"As an example, the sources for your distribution could look like this in one-line-style format: <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/> or like this in deb822 style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
+"As an example, the sources for your distribution could look like this in the deprecated one-line-style format: "
+"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or like this in deb822 style format: <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
 msgstr ""
 "Bij wijze van voorbeeld zouden de pakketbronnen voor uw distributie er als volgt kunnen uitzien met de indeling in "
-"de één-regelstijl: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> en als volgt met de indeling in de deb822-stijl: "
-"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
+"de verouderde één-regelstijl: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> en als volgt met de indeling in de "
+"deb822-stijl: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: sources.list.5.xml
@@ -7525,8 +7528,8 @@
 "computers enkel bestanden die te vinden zijn onder <filename>unstable/binary-i386</filename> en op amd64-computers "
 "bestanden onder <filename>unstable/binary-amd64</filename> en zo verder voor andere ondersteunde architecturen. "
 "[Merk op dat dit voorbeeld enkel toont hoe de substitutievariabele moet gebruikt worden; officiële debian-archieven "
-"worden niet op die manier georganiseerd] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"1\"/>"
+"worden niet op die manier georganiseerd] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml
@@ -8470,11 +8473,11 @@
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml
 msgid ""
-"To create a compressed Packages file for a directory containing binary packages (.deb): <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"To create a compressed Packages file for a directory containing binary packages (.deb): <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Om voor een map met binaire pakketten (.deb) een gecomprimeerd Packages-bestand aan te maken: <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Om voor een map met binaire pakketten (.deb) een gecomprimeerd Packages-bestand aan te maken: <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml
@@ -8654,19 +8657,19 @@
 "Supplying login information for a user named <literal>apt</literal> with the password <literal>debian</literal> for "
 "the &sources-list; entry <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> could be done in the entry directly: "
 "<placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/> Alternatively an entry like the following in the auth.conf file could "
-"be used: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"2\"/> Or alternatively within a single line: <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"3\"/> If you need to be more specific all of these lines will also apply to the example "
+"be used: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"2\"/> Or alternatively within a single line: <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"3\"/> If you need to be more specific all of these lines will also apply to the example "
 "entry: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"4\"/> On the other hand neither of the following lines apply: "
 "<placeholder type=\"literallayout\" id=\"5\"/>"
 msgstr ""
 "Voor een gebruiker met als naam <literal>apt</literal> en met het wachtwoord <literal>debian</literal> "
 "inloginformatie verstrekken voor het element &sources-list; <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> zou "
 "rechtstreeks in het element kunnen gedaan worden: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/> Als alternatief zou "
-"in het bestand auth.conf een element als het volgende gebruikt kunnen worden: <placeholder type=\"literallayout\" id="
-"\"2\"/> Of anders in één enkele regel: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"3\"/> Indien u meer moet "
-"specificeren, zullen al deze regels ook op het element example van toepassing zijn: <placeholder type=\"literallayout"
-"\" id=\"4\"/> Daarentegen zijn geen van de volgende regels van toepassing: <placeholder type=\"literallayout\" id="
-"\"5\"/>"
+"in het bestand auth.conf een element als het volgende gebruikt kunnen worden: <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"2\"/> Of anders in één enkele regel: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"3\"/> Indien u meer moet "
+"specificeren, zullen al deze regels ook op het element example van toepassing zijn: <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"4\"/> Daarentegen zijn geen van de volgende regels van toepassing: <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"5\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt_auth.conf.5.xml
@@ -10447,7 +10450,7 @@
 msgstr ""
 "Het eerste <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> wat men moet doen vooraleer <command>apt-get</command> te "
 "gebruiken, is de pakketlijst ophalen uit de <emphasis>Sources</emphasis> (pakketbronnen), zodat het op de hoogte is "
-"van de beschikbare pakketten. Dit doet men met <literal>apt-get update</literal>. Bijvoorbeeld:"
+"van de beschikbare pakketten. Dit doet men met <literal>apt-get update</literal>. Bijvoorbeeld,"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><screen>
 #: guide.dbk
@@ -10468,7 +10471,7 @@
 #. type: Content of: <book><chapter><para>
 #: guide.dbk
 msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
-msgstr "Na het bijwerken van de pakketlijst kunnen verschillende commando's gebruikt worden."
+msgstr "Na het bijwerken van de pakketlijst kunnen verschillende commando's gebruikt worden:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
 #: guide.dbk
@@ -10742,9 +10745,9 @@
 #: guide.dbk
 msgid ""
 "Both that APT <command>dselect</command> method and <command>apt-get</command> share the same interface. It is a "
-"simple system that generally tells you what it will do and then goes and does it. <placeholder type=\"footnote\" id="
-"\"0\"/> After printing out a summary of what will happen APT then will print out some informative status messages so "
-"that you can estimate how far along it is and how much is left to do."
+"simple system that generally tells you what it will do and then goes and does it. <placeholder type=\"footnote\" "
+"id=\"0\"/> After printing out a summary of what will happen APT then will print out some informative status messages "
+"so that you can estimate how far along it is and how much is left to do."
 msgstr ""
 "Zowel de <command>dselect</command>-methode van APT als <command>apt-get</command> maken gebruik van dezelfde "
 "interface. Het is een eenvoudig systeem dat u in het algemeen zegt wat het van plan is te doen en dan voor de "
@@ -10855,7 +10858,7 @@
 #: guide.dbk
 msgid "APT however considers all known dependencies and attempts to prevent broken packages"
 msgstr ""
-"APT neemt evenwel alle gekende vereisten in overweging en probeert het ontstaan van defecte pakketten te voorkomen."
+"APT neemt evenwel alle gekende vereisten in overweging en probeert het ontstaan van defecte pakketten te voorkomen"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 #: guide.dbk

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: