[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://adduser



Dag iedereen,

In bijlage een bijgewerkte vertaling van de documentatie bij het
programma adduser.
Ook in bijlage een diff-bestand met het verschil met de vorige
vertaling.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert

# Translation of adduser manual pages into Dutch.
# For copyright information, see debian/copyright and
# the manual page groff source files.
# This file is distributed under the same license as the adduser package.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2022-2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: adduser 3.145\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-25 10:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-08 23:11+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: ../adduser.8:16
#, no-wrap
msgid "ADDUSER"
msgstr "ADDUSER"

#. type: TH
#: ../adduser.8:16 ../adduser.conf.5:13 ../deluser.8:13 ../deluser.conf.5:12
#, no-wrap
msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"

#. type: SH
#: ../adduser.8:17 ../adduser.conf.5:14 ../deluser.8:14 ../deluser.conf.5:13
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAAM"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:19
msgid "adduser, addgroup - add or manipulate users or groups"
msgstr "adduser, addgroup - gebruikers of groepen toevoegen of manipuleren"

#. type: SH
#: ../adduser.8:19 ../deluser.8:16
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: SY
#: ../adduser.8:20 ../adduser.8:46 ../adduser.8:65 ../adduser.8:103
#: ../adduser.8:114 ../adduser.8:117
#, no-wrap
msgid "adduser"
msgstr "adduser"

#. type: OP
#: ../adduser.8:21
#, no-wrap
msgid "--add-extra-groups"
msgstr "--add-extra-groups"

#. type: OP
#: ../adduser.8:22
#, no-wrap
msgid "--allow-all-names"
msgstr "--allow-all-names"

#. type: OP
#: ../adduser.8:23
#, no-wrap
msgid "--allow-bad-names"
msgstr "--allow-bad-names"

#. type: OP
#: ../adduser.8:24 ../adduser.8:48
#, no-wrap
msgid "--comment"
msgstr "--comment"

#. type: OP
#: ../adduser.8:24 ../adduser.8:48
#, no-wrap
msgid "comment"
msgstr "commentaar"

#. type: OP
#: ../adduser.8:25 ../adduser.8:49 ../adduser.8:67 ../adduser.8:80
#: ../adduser.8:95 ../adduser.8:104 ../deluser.8:21 ../deluser.8:38
#: ../deluser.8:52 ../deluser.8:65 ../deluser.8:77
#, no-wrap
msgid "--conf"
msgstr "--conf"

#. type: OP
#: ../adduser.8:25 ../adduser.8:49 ../adduser.8:67 ../adduser.8:80
#: ../adduser.8:95 ../adduser.8:104 ../deluser.8:21 ../deluser.8:38
#: ../deluser.8:52 ../deluser.8:65 ../deluser.8:77
#, no-wrap
msgid "file"
msgstr "bestand"

#. type: OP
#: ../adduser.8:26 ../adduser.8:50 ../adduser.8:68 ../adduser.8:81
#: ../adduser.8:105 ../deluser.8:22 ../deluser.8:39 ../deluser.8:53
#: ../deluser.8:66 ../deluser.8:78
#, no-wrap
msgid "--debug"
msgstr "--debug"

#. type: OP
#: ../adduser.8:27
#, no-wrap
msgid "--disabled-login"
msgstr "--disabled-login"

#. type: OP
#: ../adduser.8:28
#, no-wrap
msgid "--disabled-password"
msgstr "--disabled-password"

#. type: OP
#: ../adduser.8:29 ../adduser.8:69 ../adduser.8:82
#, no-wrap
msgid "--firstgid"
msgstr "--firstgid"

#. type: OP
#: ../adduser.8:29 ../adduser.8:30 ../adduser.8:31 ../adduser.8:34
#: ../adduser.8:35 ../adduser.8:39 ../adduser.8:51 ../adduser.8:57
#: ../adduser.8:69 ../adduser.8:71 ../adduser.8:82 ../adduser.8:84
#: ../adduser.8:94
#, no-wrap
msgid "id"
msgstr "id"

#. type: OP
#: ../adduser.8:30
#, no-wrap
msgid "--firstuid"
msgstr "--firstuid"

#. type: OP
#: ../adduser.8:31 ../adduser.8:51 ../adduser.8:70 ../adduser.8:83
#: ../adduser.8:94
#, no-wrap
msgid "--gid"
msgstr "--gid"

#. type: OP
#: ../adduser.8:32 ../adduser.8:53
#, no-wrap
msgid "--home"
msgstr "--home"

#. type: OP
#: ../adduser.8:32 ../adduser.8:53 ../deluser.8:20 ../deluser.8:37
#, no-wrap
msgid "dir"
msgstr "map"

#. type: OP
#: ../adduser.8:33 ../adduser.8:54
#, no-wrap
msgid "--ingroup"
msgstr "--ingroup"

#. type: OP
#: ../adduser.8:33 ../adduser.8:54
#, no-wrap
msgid "group"
msgstr "groep"

#. type: OP
#: ../adduser.8:34 ../adduser.8:71 ../adduser.8:84
#, no-wrap
msgid "--lastgid"
msgstr "--lastgid"

#. type: OP
#: ../adduser.8:35
#, no-wrap
msgid "--lastuid"
msgstr "--lastuid"

#. type: OP
#: ../adduser.8:36 ../adduser.8:55
#, no-wrap
msgid "--no-create-home"
msgstr "--no-create-home"

#. type: OP
#: ../adduser.8:37 ../adduser.8:56
#, no-wrap
msgid "--shell"
msgstr "--shell"

#. type: OP
#: ../adduser.8:37 ../adduser.8:56
#, no-wrap
msgid "shell"
msgstr "shell"

#. type: OP
#: ../adduser.8:38 ../adduser.8:58 ../adduser.8:72 ../adduser.8:85
#: ../adduser.8:96 ../adduser.8:106 ../deluser.8:25 ../deluser.8:42
#: ../deluser.8:55 ../deluser.8:68 ../deluser.8:79
#, no-wrap
msgid "--quiet"
msgstr "--quiet"

#. type: OP
#: ../adduser.8:39 ../adduser.8:57
#, no-wrap
msgid "--uid"
msgstr "--uid"

#. type: OP
#: ../adduser.8:40 ../adduser.8:59 ../adduser.8:73 ../adduser.8:86
#: ../adduser.8:97 ../adduser.8:107 ../deluser.8:26 ../deluser.8:43
#: ../deluser.8:56 ../deluser.8:69 ../deluser.8:80
#, no-wrap
msgid "--verbose"
msgstr "--verbose"

#. type: OP
#: ../adduser.8:41 ../adduser.8:60 ../adduser.8:74 ../adduser.8:87
#: ../adduser.8:98 ../adduser.8:108 ../deluser.8:27 ../deluser.8:44
#: ../deluser.8:57 ../deluser.8:70 ../deluser.8:81
#, no-wrap
msgid "--stdoutmsglevel"
msgstr "--stdoutmsglevel"

#. type: OP
#: ../adduser.8:41 ../adduser.8:42 ../adduser.8:43 ../adduser.8:60
#: ../adduser.8:61 ../adduser.8:62 ../adduser.8:74 ../adduser.8:75
#: ../adduser.8:76 ../adduser.8:87 ../adduser.8:88 ../adduser.8:89
#: ../adduser.8:98 ../adduser.8:99 ../adduser.8:100 ../adduser.8:108
#: ../adduser.8:109 ../adduser.8:110 ../deluser.8:27 ../deluser.8:28
#: ../deluser.8:29 ../deluser.8:44 ../deluser.8:45 ../deluser.8:46
#: ../deluser.8:57 ../deluser.8:58 ../deluser.8:59 ../deluser.8:70
#: ../deluser.8:71 ../deluser.8:72 ../deluser.8:81 ../deluser.8:82
#: ../deluser.8:83
#, no-wrap
msgid "prio"
msgstr "prio"

#. type: OP
#: ../adduser.8:42 ../adduser.8:61 ../adduser.8:75 ../adduser.8:88
#: ../adduser.8:99 ../adduser.8:109 ../deluser.8:28 ../deluser.8:45
#: ../deluser.8:58 ../deluser.8:71 ../deluser.8:82
#, no-wrap
msgid "--stderrmsglevel"
msgstr "--stderrmsglevel"

#. type: OP
#: ../adduser.8:43 ../adduser.8:62 ../adduser.8:76 ../adduser.8:89
#: ../adduser.8:100 ../adduser.8:110 ../deluser.8:29 ../deluser.8:46
#: ../deluser.8:59 ../deluser.8:72 ../deluser.8:83
#, no-wrap
msgid "--logmsglevel"
msgstr "--logmsglevel"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:45 ../adduser.8:64 ../deluser.8:31 ../deluser.8:48
msgid "B<user>"
msgstr "B<gebruiker>"

#. type: TP
#: ../adduser.8:48 ../adduser.8:94 ../adduser.8:438 ../deluser.8:239
#, no-wrap
msgid "B<--system>"
msgstr "B<--system>"

#. type: OP
#: ../adduser.8:52
#, no-wrap
msgid "--group"
msgstr "--group"

#. type: TP
#: ../adduser.8:67 ../adduser.8:379 ../deluser.8:52 ../deluser.8:208
#, no-wrap
msgid "B<--group>"
msgstr "B<--group>"

#. type: OP
#: ../adduser.8:70 ../adduser.8:83
#, no-wrap
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:78 ../adduser.8:91 ../adduser.8:102 ../deluser.8:61
#: ../deluser.8:74
msgid "B<group>"
msgstr "B<groep>"

#. type: SY
#: ../adduser.8:79 ../adduser.8:92
#, no-wrap
msgid "addgroup"
msgstr "addgroup"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:113 ../deluser.8:86
msgid "B<user> B<group>"
msgstr "B<gebruiker> B<groep>"

#. type: TP
#: ../adduser.8:116 ../adduser.8:391 ../deluser.8:90 ../deluser.8:214
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: TP
#: ../adduser.8:119 ../deluser.8:93 ../deluser.8:265
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: SH
#: ../adduser.8:120 ../adduser.conf.5:19 ../deluser.8:94 ../deluser.conf.5:16
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHRIJVING"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:132
msgid ""
"B<adduser> and B<addgroup> add users and groups to the system according to "
"command line options and configuration information in I</etc/adduser.conf>.  "
"They are more Debian specific front ends to the B<useradd>, B<groupadd> and "
"B<usermod> programs, which are more distribution agnostic.  B<adduser> and "
"B<addgroup> by default choose Debian policy conformant UID and GID values, "
"create a home directory with skeletal configuration, run a custom script, "
"and have other features."
msgstr ""
"B<adduser> en B<addgroup> voegt gebruikers en groepen toe aan het systeem "
"volgens de commandoregelopties en de configuratie-informatie in I</etc/"
"adduser.conf>. Het zijn meer Debian-specifieke frontends voor de programma's "
"B<useradd>, B<groupadd> en B<usermod>, die minder afhankelijk zijn van de "
"distributie. B<adduser> en B<addgroup> kiezen standaard Debian-"
"beleidsconforme UID- en GID-waarden, maken een persoonlijke map aan met "
"skeletconfiguratie, voeren een aangepast script uit en vervullen andere "
"functies."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:143
msgid ""
"B<adduser> and B<addgroup> are intended as a policy layer, making it easier "
"for package maintainers and local administrators to create local system "
"accounts in the way Debian expects them to be created, taking the burden to "
"adapt to the probably changing specifications of Debian policy.  B<adduser --"
"system> takes special attention on just needing a single call in the package "
"maintainer scripts without any conditional wrappers, error suppression or "
"other scaffolding."
msgstr ""
"B<adduser> en B<addgroup> zijn bedoeld als een beleidslaag, die het voor "
"pakketbeheerders en lokale beheerders gemakkelijker maakt om lokale "
"systeemaccounts aan te maken op de manier waarop Debian verwacht dat ze "
"worden aangemaakt, waarbij de last om zich aan te passen aan de "
"waarschijnlijk veranderende specificaties van het Debian-beleid wordt "
"weggenomen. B<adduser --system> besteedt speciale aandacht aan het feit dat "
"slechts één enkele aanroep nodig is in de scripts van de pakketbeheerder, "
"zonder voorwaardelijke wrappers, foutonderdrukking of andere vormen van "
"ondersteuning."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:149
msgid ""
"B<adduser> honors the distinction between I<dynamically allocated system "
"users and groups> and I<dynamically allocated user accounts> that is "
"documented in Debian Policy, Chapter 9.2.2."
msgstr ""
"B<adduser> respecteert het onderscheid tussen I<dynamisch toegewezen "
"systeemgebruikers en -groepen> en I<dynamisch toegewezen gebruikersaccounts> "
"dat gedocumenteerd is in het Debian-beleidshandboek, hoofdstuk 9.2.2."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:152 ../deluser.8:110
msgid ""
"For a full list and explanations of all options, see the OPTIONS section."
msgstr ""
"Raadpleeg het onderdeel OPTIES voor een volledige lijst van en uitleg bij "
"alle opties."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:154
msgid "B<adduser> and B<addgroup> can be run in one of five modes:"
msgstr "B<adduser> en B<addgroup> kunnen in vijf modi uitgevoerd worden:"

#. type: SS
#: ../adduser.8:154
#, no-wrap
msgid "Add a regular (non-system) user"
msgstr "Een gewone (niet-systeem) gebruiker toevoegen"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:162
msgid ""
"If called with one non-option argument and without the B<--system> or B<--"
"group> options, B<adduser> will add a regular user, that means a "
"I<dynamically allocated user account> in the sense of Debian Policy.  This "
"is commonly referred to in B<adduser> as a I<non-system user.>"
msgstr ""
"Als B<adduser> aangeroepen wordt met één niet-optieargument en zonder de "
"opties B<--system> of B<--group>, dan zal het een gewone gebruiker "
"toevoegen, dat wil zeggen een I<dynamisch toegewezen gebruikersaccount> in "
"de zin van het Debian-beleid. Dit wordt in B<adduser> gewoonlijk een I<niet-"
"systeemgebruiker> genoemd."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:170
msgid ""
"B<adduser> will choose the first available UID from the range specified by "
"B<FIRST_UID> and B<LAST_UID> in the configuration file.  The range may be "
"overridden with the B<--firstuid> and B<--lastuid> options.  Finally, the "
"UID can be set fully manually with the B<--uid> option."
msgstr ""
"B<adduser> zal de eerste beschikbare UID kiezen uit het bereik dat "
"gespecificeerd wordt door B<FIRST_UID> en B<LAST_UID> in het "
"configuratiebestand. Het bereik kan worden overschreven met de opties B<--"
"firstuid> en B<--lastuid>. Tenslotte kan de UID ook volledig handmatig "
"ingesteld worden met de optie B<--uid>."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:178
msgid ""
"By default, each user is given a corresponding group with the same name.  "
"This is commonly called I<Usergroups> and allows group writable directories "
"to be easily maintained by placing the appropriate users in the new group, "
"setting the set-group-ID bit in the directory, and ensuring that all users "
"use a umask of 002."
msgstr ""
"Standaard krijgt elke gebruiker een overeenkomstige groep met dezelfde naam. "
"Die worden gewoonlijk I<Gebruikersgroepen> (Usergroups) genoemd en dit maakt "
"het mogelijk om voor groepen beschrijfbare mappen eenvoudig te onderhouden "
"door de juiste gebruikers in de nieuwe groep te plaatsen, de set-group-ID-"
"bit in de map in te stellen en ervoor te zorgen dat alle gebruikers een "
"umask van 002 gebruiken."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:187
msgid ""
"For a usergroup, B<adduser> will choose the first available GID from the "
"range specified by B<FIRST_GID> and B<LAST_GID> in the configuration file.  "
"The range may be overridden with the B<--firstgid> and B<--lastgid> "
"options.  Finally, the GID can be set fully manually with the B<--gid> "
"option."
msgstr ""
"Voor een gebruikersgroep kiest B<adduser> de eerste beschikbare GID uit het "
"bereik dat gespecificeerd wordt door B<FIRST_GID> en B<LAST_GID> in het "
"configuratiebestand. Het bereik kan worden overschreven met de opties B<--"
"firstgid> en B<--lastgid>. Tenslotte kan de GID ook volledig handmatig "
"ingesteld worden met de optie B<--gid>."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:192
msgid ""
"The interaction between B<USERS_GID>, B<USERS_GROUP>, and B<USERGROUPS> is "
"explained in detail in B<adduser.conf>(5)."
msgstr ""
"De interactie tussen B<USERS_GID>, B<USERS_GROUP> en B<USERGROUPS> wordt in "
"detail uitgelegd in B<adduser.conf>(5)."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:205
msgid ""
"The new user's primary group can also be overridden from the command line "
"with the B<--gid> or B<--ingroup> options to set the group by id or name, "
"respectively.  Also, users can be added to one or more supplemental groups "
"defined as B<EXTRA_GROUPS> either by setting B<ADD_EXTRA_GROUPS> to 1 in the "
"configuration file, or by passing B<--add-extra-groups> on the command line."
msgstr ""
"De primaire groep van de nieuwe gebruiker kan ook overschreven worden vanaf "
"de commandoregel met de opties B<--gid> of B<--ingroup>, om de groep "
"respectievelijk op id of naam in te stellen. Gebruikers kunnen ook worden "
"toegevoegd aan een of meer extra groepen die als B<EXTRA_GROUPS> worden "
"gedefinieerd, door ofwel B<ADD_EXTRA_GROUPS> in te stellen op 1 in het "
"configuratiebestand, of door B<--add-extra-groups> te gebruiken aan de "
"commandoregel."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:211
msgid ""
"B<adduser> will copy files from I</etc/skel> into the home directory and "
"prompt for the comment field and a password if those functions have not been "
"turned off / overridden from the command line."
msgstr ""
"B<adduser> kopieert bestanden van I</etc/skel> naar de thuismap en vraagt om "
"het commentaarveld en een wachtwoord als deze functies niet zijn "
"uitgeschakeld/overschreven vanaf de opdrachtregel.B<adduser> kopieert "
"bestanden van I</etc/skel> naar de persoonlijke map en vraagt om het "
"commentaarveld en een wachtwoord als deze functies niet zijn uitgeschakeld/"
"overschreven vanaf de opdrachtregel."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:216
msgid ""
"UID, comment, home directory and shell might be pre-determined with the "
"B<UID_POOL> and B<GID_POOL> option, documented in B<adduser.conf>(5)."
msgstr ""
"UID, commentaar, persoonlijke map en shell kunnen vooraf worden bepaald met "
"de opties B<UID_POOL> en B<GID_POOL>, die uitgelegd worden in B<adduser."
"conf>(5)."

#. type: SS
#: ../adduser.8:217
#, no-wrap
msgid "Add a system user"
msgstr "Een systeemgebruiker toevoegen"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:224
msgid ""
"If called with one non-option argument and the B<--system> option, "
"B<adduser> will add a I<dynamically allocated system user,> often "
"abbreviated as I<system user> in the context of the B<adduser> package."
msgstr ""
"Als B<adduser> aangeroepen wordt met één niet-optieargument en met de optie "
"B<--system>, dan zal het een I<dynamisch toegewezen systeemgebruiker> "
"toevoegen, vaak afgekort tot I<systeemgebruiker> in de context van het "
"pakket B<adduser>."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:230
msgid ""
"B<adduser> will choose the first available UID from the range specified by "
"B<FIRST_SYSTEM_UID> and B<LAST_SYSTEM_UID> in the configuration file.  This "
"can be overridden with the B<--uid> option."
msgstr ""
"B<adduser> zal de eerste beschikbare UID kiezen uit het bereik dat "
"gespecificeerd wordt door B<FIRST_SYSTEM_UID> en B<LAST_SYSTEM_UID> in het "
"configuratiebestand. Dit kan worden overschreven met de optie B<--uid>."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:237
msgid ""
"By default, system users are assigned B<nogroup> as primary group.  To "
"assign an already existing group as primary group, use the B<--gid> or B<--"
"ingroup> options.  If the B<--group> option is given and the identically "
"named group does not already exist, it is created with the same ID."
msgstr ""
"Standaard wordt aan systeemgebruikers B<nogroup> toegewezen als primaire "
"groep. Om een reeds bestaande groep als primaire groep toe te wijzen, "
"gebruikt u de opties B<--gid> of B<--ingroup>. Als de optie B<--group> "
"opgegeven wordt en de groep met dezelfde naam nog niet bestaat, wordt deze "
"aangemaakt met dezelfde ID."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:243
msgid ""
"If no home directory is specified, the default home directory for a new "
"system user is I<\\%/nonexistent>.  This directory should never exist on any "
"Debian system, and B<adduser> will never create it automatically."
msgstr ""
"Indien geen persoonlijke map opgegeven wordt, is I<\\%/nonexistent> "
"(onbestaande) de standaard persoonlijke map van een nieuwe systeemgebruiker. "
"Op geen enkel Debian-systeem zou deze map mogen bestaan en B<adduser> zal "
"deze nooit automatisch aanmaken."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:249
msgid ""
"Unless a shell is explicitly set with the B<--shell> option, the new system "
"user will have the shell set to I</usr/sbin/nologin>.  B<adduser --system> "
"does not set a password for the new account.  Skeletal configuration files "
"are not copied."
msgstr ""
"Tenzij expliciet een shell ingesteld wordt met de optie B<--shell>, zal de "
"shell van de nieuwe systeemgebruiker ingesteld worden op I</usr/sbin/"
"nologin>. B<adduser --system> stelt voor het nieuwe account geen wachtwoord "
"in. Skeletconfiguratiebestanden worden niet gekopieerd."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:252
msgid ""
"Other options will behave as for the creation of a regular user.  The files "
"referenced by B<UID_POOL> and B<GID_POOL> are also honored."
msgstr ""
"Het gedrag van de andere opties zal hetzelfde zijn als bij het aanmaken van "
"een gewone gebruiker. De bestanden waarnaar wordt verwezen door B<UID_POOL> "
"en B<GID_POOL> worden ook gehonoreerd."

#. type: SS
#: ../adduser.8:253
#, no-wrap
msgid "Add a group"
msgstr "Een groep toevoegen"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:258
msgid ""
"If B<adduser> is called with the B<--group> option and without the B<--"
"system> option, or B<addgroup> is called respectively, a user group will be "
"added."
msgstr ""
"Als respectievelijk B<adduser> aangeroepen wordt met de optie B<--group> en "
"zonder de optie B<--system>, of B<addgroup> aangeroepen wordt, wordt een "
"gebruikersgroep toegevoegd."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:266
msgid ""
"A I<dynamically allocated system group,> often abbreviated as I<system "
"group> in the context of the B<adduser> package, will be created if "
"B<adduser --group> or B<addgroup> are called with the B<--system> option."
msgstr ""
"Een I<dynamisch toegewezen systeemgroep>, in de context van het pakket "
"B<adduser> vaak afgekort tot I<systeemgroep>, wordt gecreëerd als B<adduser "
"--group> of B<addgroup> aangeroepen worden met de optie B<--system>."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:273
msgid ""
"A GID will be chosen from the respective range specified for GIDs in the "
"configuration file (B<FIRST_GID>, B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_GID>, "
"B<LAST_SYSTEM_GID>).  To override that mechanism, you can give the GID using "
"the B<--gid> option."
msgstr ""
"Er wordt een GID gekozen uit het respectieve bereik dat voor GID's in het "
"configuratiebestand is opgegeven (B<FIRST_GID>, B<LAST_GID>, "
"B<FIRST_SYSTEM_GID>, B<LAST_SYSTEM_GID>). Om dat mechanisme op te heffen, "
"kunt u de GID opgeven met de optie B<--gid>."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:277
msgid ""
"For non-system groups, the range specified in the configuration file may be "
"overridden with the B<--firstgid> and B<--lastgid> options."
msgstr ""
"Voor niet-systeemgroepen kan het in het configuratiebestand gespecificeerde "
"bereik worden overschreven met de opties B<--firstgid> en B<--lastgid>."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:279
msgid "The group is created with no members."
msgstr "De groep wordt aangemaakt zonder leden."

#. type: SS
#: ../adduser.8:280
#, no-wrap
msgid "Add an existing user to an existing group"
msgstr "Een bestaande gebruiker toevoegen aan een bestaande groep"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:283
msgid ""
"If called with two non-option arguments, B<adduser> will add an existing "
"user to an existing group."
msgstr ""
"Als B<adduser> aanroepen wordt met twee niet-optieargumenten, zal het een "
"bestaande gebruiker toevoegen aan een bestaande groep."

#. type: SH
#: ../adduser.8:284 ../deluser.8:173
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIES"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:288
msgid ""
"Different modes of B<adduser> allow different options.  If no valid modes "
"are listed for a option, it is accepted in all modes."
msgstr ""
"Verschillende modi van B<adduser> staan verschillende opties toe. Als voor "
"een optie geen geldige modi worden vermeld, wordt ze in alle modi aanvaard."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:292 ../deluser.8:181
msgid ""
"Short versions for certain options may exist for historical reasons.  They "
"are going to stay supported, but are removed from the documentation.  Users "
"are advised to migrate to the long version of options."
msgstr ""
"Voor bepaalde opties kunnen om historische redenen korte versies bestaan. Ze "
"blijven ondersteund worden, maar worden verwijderd uit de documentatie. "
"Gebruikers wordt aangeraden over te stappen op de lange versie van de opties."

#. type: TP
#: ../adduser.8:292
#, no-wrap
msgid "B<--add-extra-groups>"
msgstr "B<--add-extra-groups>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:299
msgid ""
"Add new user to extra groups defined in the configuration files' "
"B<EXTRA_GROUPS> setting.  The old spelling B<--add_extra_groups> is "
"deprecated and will be supported in Debian bookworm only.  Valid modes: "
"B<adduser>, B<adduser --system>."
msgstr ""
"Nieuwe gebruiker toevoegen aan extra groepen, gedefinieerd in de instelling "
"B<EXTRA_GROUPS> van het configuratiebestand. De oude spelling B<--"
"add_extra_groups> is verouderd en wordt alleen ondersteund in Debian "
"Bookworm. Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --system>."

#. type: TP
#: ../adduser.8:299
#, no-wrap
msgid "B<--allow-all-names>"
msgstr "B<--allow-all-names>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:306
msgid ""
"Allow any user- and groupname which is supported by the underlying "
"B<useradd>(8).  See VALID NAMES below.  Valid modes: B<adduser>, B<adduser --"
"system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>."
msgstr ""
"Elke gebruikers- en groepsnaam toestaan die door het onderliggende "
"B<useradd>(8) wordt ondersteund. Zie VALID NAMES hieronder. Geldige modi: "
"B<adduser>, B<adduser --system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>."

#. type: TP
#: ../adduser.8:306
#, no-wrap
msgid "B<--allow-bad-names>"
msgstr "B<--allow-bad-names>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:313
msgid ""
"Disable B<NAME_REGEX> and B<SYS_NAME_REGEX> check of names.  Only a weaker "
"check for validity of the name is applied.  See VALID NAMES below.  Valid "
"modes: B<adduser>, B<adduser --system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>."
msgstr ""
"De op namen uitgevoerde controles B<NAME_REGEX> en B<SYS_NAME_REGEX> "
"uitschakelen. Enkel een zwakkere controle op de geldigheid van de naam wordt "
"toegepast. Zie VALID NAMES hieronder. Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --"
"system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>."

#. type: TP
#: ../adduser.8:313
#, no-wrap
msgid "B<--comment>I< comment>"
msgstr "B<--comment>I< commentaar>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:322
msgid ""
"Set the comment field for the new entry generated.  B<adduser> will not ask "
"for the information if this option is given.  This field is also known under "
"the name GECOS field and contains information that is used by the "
"B<finger>(1) command.  This used to be the B<--gecos> option, which is "
"deprecated and will be removed after Debian bookworm.  Valid modes: "
"B<adduser>, B<adduser --system>."
msgstr ""
"Het commentaarveld instellen voor het nieuw gegenereerde element. B<adduser> "
"zal niet naar de informatie vragen als deze optie opgegeven wordt. Dit veld "
"staat ook bekend onder de naam GECOS-veld en bevat informatie die door het "
"commando B<finger>(1) gebruikt wordt. Dit was vroeger de optie B<--gecos>, "
"die verouderd is en na Debian bookworm verwijderd zal worden. Geldige modi: "
"B<adduser>, B<adduser --system>."

#. type: TP
#: ../adduser.8:322
#, no-wrap
msgid "B<--conf>I< file>"
msgstr "B<--conf>I< bestand>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:326
msgid ""
"Use I<file> instead of I</etc/adduser.conf>.  Multiple B<--conf> options can "
"be given."
msgstr ""
"I<Bestand> gebruiken in plaats van I</etc/adduser.conf>. Verschillende B<--"
"conf-opties> kunnen opgegeven worden."

#. type: TP
#: ../adduser.8:326 ../deluser.8:203
#, no-wrap
msgid "B<--debug>"
msgstr "B<--debug>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:331 ../deluser.8:208
msgid "Synonymous to B<--stdoutmsglevel=debug.> Deprecated."
msgstr "Synoniem voor B<--stdoutmsglevel=debug.> Verouderd."

#. type: TP
#: ../adduser.8:331
#, no-wrap
msgid "B<--disabled-login>"
msgstr "B<--disabled-login>"

#. type: TQ
#: ../adduser.8:333
#, no-wrap
msgid "B<--disabled-password>"
msgstr "B<--disabled-password>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:342
msgid ""
"Do not run B<passwd>(1) to set a password.  In most situations, logins are "
"still possible though (for example using SSH keys or through PAM)  for "
"reasons that are beyond B<adduser>'s scope.  B<--disabled-login> will "
"additionally set the shell to I</usr/sbin/nologin>.  Valid mode: B<adduser>."
msgstr ""
"B<passwd>(1) niet uitvoeren om een wachtwoord in te stellen. In de meeste "
"situaties is inloggen echter nog steeds mogelijk (bijvoorbeeld met SSH-"
"sleutels of via PAM) om redenen die buiten het bereik van B<adduser> vallen. "
"B<--disabled-login> zal bovendien de shell instellen op I</usr/sbin/nologin/"
">. Geldige modus: B<adduser>."

#. type: TP
#: ../adduser.8:342
#, no-wrap
msgid "B<--firstuid>I< ID>"
msgstr "B<--firstuid>I< ID>"

#. type: TP
#: ../adduser.8:344 ../adduser.8:410
#, no-wrap
msgid "B<--lastuid>I< ID>"
msgstr "B<--lastuid>I< ID>"

#. type: TQ
#: ../adduser.8:346
#, no-wrap
msgid "B<--firstgid>I< ID>"
msgstr "B<--firstgid>I< ID>"

#. type: TQ
#: ../adduser.8:348 ../adduser.8:412
#, no-wrap
msgid "B<--lastgid>I< ID>"
msgstr "B<--lastgid>I< ID>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:363
msgid ""
"Override the first UID / last UID / first GID / last GID in the range that "
"the uid is chosen from (B<FIRST_UID>, B<LAST_UID>, B<FIRST_GID> and "
"B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_UID>, B<LAST_SYSTEM_UID>, B<FIRST_SYSTEM_GID> "
"and B<LAST_SYSTEM_GID> in the configuration file).  If a group is created as "
"a usergroup, B<--firstgid> and B<--lastgid> are ignored.  The group gets the "
"same ID as the user.  Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>, for B<--"
"firstgid> and B<--lastgid> also B<addgroup>."
msgstr ""
"De eerste UID / laatste UID / eerste GID / laatste GID uit het bereik "
"waaruit de uid gekozen wordt, overschrijven (B<FIRST_UID>, B<LAST_UID>, "
"B<FIRST_GID> en B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_UID>, B<LAST_SYSTEM_UID>, "
"B<FIRST_SYSTEM_GID> en B<LAST_SYSTEM_GID> uit het configuratiebestand). Als "
"een groep als gebruikersgroep aangemaakt wordt, worden B<--firstgid> en B<--"
"lastgid> genegeerd. De groep krijgt dezelfde ID als de gebruiker. Geldige "
"modi: B<adduser>, B<adduser --system>, voor B<--firstgid> en B<--lastgid> "
"ook B<addgroup>."

#. type: TP
#: ../adduser.8:363
#, no-wrap
msgid "B<--force-badname>"
msgstr "B<--force-badname>"

#. type: TQ
#: ../adduser.8:365
#, no-wrap
msgid "B<--allow-badname>"
msgstr "B<--allow-badname>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:370
msgid ""
"These are the deprecated forms of B<--allow-bad-names>.  They will be "
"removed during the release cycle of Debian 13."
msgstr ""
"Dit zijn de verouderde vormen van B<--allow-bad-names>. Deze zullen worden "
"verwijderd tijdens de releasecyclus van Debian 13."

#. type: TP
#: ../adduser.8:370
#, no-wrap
msgid "B<--gid>I< GID>"
msgstr "B<--gid>I< GID>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:379
msgid ""
"When creating a group, this option sets the group ID number of the new group "
"to I<GID>.  When creating a user, this option sets the primary group ID "
"number of the new user to I<GID>.  Valid modes: B<adduser>, B<adduser --"
"system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>."
msgstr ""
"Bij het creëren van een groep, stelt deze optie het groeps-ID-nummer van de "
"nieuwe groep in op I<GID>. Als een gebruiker aangemaakt wordt, stelt deze "
"optie het ID-nummer van de primaire groep van de nieuwe gebruiker in op "
"I<GID>. Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --system>, B<addgroup>, "
"B<addgroup --system>."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:391
msgid ""
"Using this option in B<adduser --system> indicates that the new user should "
"get an identically named group as its primary group.  If that identically "
"named group is not already present, it is created.  If not combined with B<--"
"system>, a group with the given name is created.  The latter is the default "
"action if the program is invoked as B<addgroup>.  Valid modes: B<adduser --"
"system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>."
msgstr ""
"Het gebruik van deze optie in B<adduser --system> geeft aan dat de nieuwe "
"gebruiker een groep met dezelfde naam als primaire groep moet krijgen. Als "
"die groep met dezelfde naam nog niet bestaat, wordt deze aangemaakt. Indien "
"niet gecombineerd met B<-system>, wordt een groep met de opgegeven naam "
"aangemaakt. Dit laatste is de standaardactie als het programma wordt "
"aangeroepen als B<addgroup>. Geldige modi: B<adduser --system>, B<addgroup>, "
"B<addgroup --system>."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:394 ../deluser.8:217
msgid "Display brief instructions."
msgstr "Korte instructies weergeven."

#. type: TP
#: ../adduser.8:394
#, no-wrap
msgid "B<--home>I< dir>"
msgstr "B<--home>I< map>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:401
msgid ""
"Use I<dir> as the user's home directory, rather than the default specified "
"by the configuration file (or I</nonexistent> if B<adduser --system> is "
"used).  If the directory does not exist, it is created.  Valid modes: "
"B<adduser>, B<adduser --system>."
msgstr ""
"I<map> gebruiken als de persoonlijke map van de gebruiker, in plaats van de "
"door het configuratiebestand gespecificeerde standaard (of I</nonexistent> "
"als B<adduser --system> gebruikt wordt). Als de map niet bestaat, wordt deze "
"aangemaakt. Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --system>."

#. type: TP
#: ../adduser.8:401
#, no-wrap
msgid "B<--ingroup>I< GROUP>"
msgstr "B<--ingroup>I< GROEP>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:410
msgid ""
"When creating a user, this option sets the primary group ID number of the "
"new user to the GID of the named group.  Unlike with the B<--gid> option, "
"the group is specified here by name rather than by numeric ID number.  The "
"group must already exist.  Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>."
msgstr ""
"Bij het aanmaken van een gebruiker stelt deze optie het primaire groeps-ID-"
"nummer van de nieuwe gebruiker in op de GID van de genoemde groep. Anders "
"dan bij de optie B<--gid> wordt de groep hier gespecificeerd met een naam en "
"niet met een numeriek ID-nummer. De groep moet al bestaan. Geldige modi: "
"B<adduser>, B<adduser --system>."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:416
msgid "Override the last UID / last GID.  See B<--firstuid>."
msgstr "De laatste UID / laatste GID overschrijven. Zie B<--firstuid>."

#. type: TP
#: ../adduser.8:416
#, no-wrap
msgid "B<--no-create-home>"
msgstr "B<--no-create-home>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:427
msgid ""
"Do not create a home directory for the new user.  Note that the pathname for "
"the new user's home directory will still be entered in the appropriate field "
"in the I<\\%/etc/passwd> file.  The use of this option does not imply that "
"this field should be empty.  Rather, it indicates to B<\\%adduser> that some "
"other mechanism will be responsible for initializing the new user's home "
"directory.  Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>."
msgstr ""
"Geen persoonlijke map aanmaken voor de nieuwe gebruiker. Merk op dat de "
"padnaam voor de persoonlijke map van de nieuwe gebruiker nog steeds wordt "
"ingevoerd in het daarvoor bestemde veld in het bestand I<\\%/etc/passwd>. "
"Het gebruik van deze optie impliceert niet dat dit veld leeg moet zijn. Het "
"geeft eerder aan B<\\%adduser> aan dat een ander mechanisme verantwoordelijk "
"zal zijn voor het initialiseren van de persoonlijke map van de nieuwe "
"gebruiker. Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --system>."

#. type: TP
#: ../adduser.8:427 ../deluser.8:221
#, no-wrap
msgid "B<--quiet>"
msgstr "B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:432 ../deluser.8:226
msgid "Synonymous to B<--stdoutmsglevel=warn.> Deprecated."
msgstr "Synoniem voor B<--stdoutmsglevel=warn.> Verouderd."

#. type: TP
#: ../adduser.8:432
#, no-wrap
msgid "B<--shell>I< shell>"
msgstr "B<--shell>I< shell>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:438
msgid ""
"Use I<shell> as the user's login shell, rather than the default specified by "
"the configuration file (or I</usr/sbin/nologin> if B<adduser --system> is "
"used).  Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>."
msgstr ""
"I<shell> gebruiken als de login-shell voor de gebruiker, in plaats van de in "
"het configuratiebestand ingestelde standaard (of I</usr/sbin/nologin> als "
"B<adduser --system> gebruikt wordt). Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --"
"system>."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:447
msgid ""
"Normally, B<adduser> creates I<dynamically allocated user accounts and "
"groups> as defined in Debian Policy, Chapter 9.2.2.  With this option, "
"B<adduser> creates a I<dynamically allocated system user and group> and "
"changes its mode respectively.  Valid modes: B<adduser>, B<addgroup>."
msgstr ""
"Gewoonlijk creëert B<adduser> I<dynamisch toegewezen gebruikersaccounts en "
"groepen> zoals gedefinieerd in het Debian-beleidshandboek, hoofdstuk 9.2.2. "
"Met deze optie creëert B<adduser> een I<dynamisch toegewezen "
"systeemgebruiker en groep> en wijzigt respectievelijk de modus ervan. "
"Geldige modi: B<adduser>, B<addgroup>."

#. type: TP
#: ../adduser.8:447
#, no-wrap
msgid "B<--uid>I< ID>"
msgstr "B<--uid>I< ID>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:452
msgid ""
"Force the new userid to be the given number.  B<adduser> will fail if the "
"userid is already taken.  Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>."
msgstr ""
"Het opgegeven nummer opleggen als de nieuwe gebruikers-ID. B<adduser> zal "
"met een foutmelding stoppen als het gebruikers-ID reeds in gebruik is. "
"Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --system>."

#. type: TP
#: ../adduser.8:452 ../deluser.8:244
#, no-wrap
msgid "B<--verbose>"
msgstr "B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:457 ../deluser.8:249
msgid "Synonymous to B<--stdoutmsglevel=info.> Deprecated."
msgstr "Synoniem voor B<--stdoutmsglevel=info.> Verouderd."

#. type: TP
#: ../adduser.8:457 ../deluser.8:249
#, no-wrap
msgid "B<--stdoutmsglevel>I< prio>"
msgstr "B<--stdoutmsglevel>I< prio>"

#. type: TQ
#: ../adduser.8:459 ../deluser.8:251
#, no-wrap
msgid "B<--stderrmsglevel>I< prio>"
msgstr "B<--stderrmsglevel>I< prio>"

#. type: TQ
#: ../adduser.8:461 ../deluser.8:253
#, no-wrap
msgid "B<--logmsglevel>I< prio>"
msgstr "B<--logmsglevel>I< prio>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:475
msgid ""
"Minimum priority for messages logged to syslog/journal and the console, "
"respectively.  Values are I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, I<err>, and "
"I<fatal>.  Messages with the priority set here or higher get printed to the "
"respective medium.  Messages printed to stderr are not repeated on stdout.  "
"That allows the local admin to control B<adduser>'s chattiness on the "
"console and in the log independently, keeping probably confusing information "
"to itself while still leaving helpful information in the log.  "
"stdoutmsglevel, stderrmsglevel, and logmsglevel default to warn, warn, info, "
"respectively."
msgstr ""
"Minimale prioriteit voor berichten die respectievelijk naar syslog/journal "
"en de console worden gelogd. Waarden zijn I<trace>, I<debug>, I<info>, "
"I<warn>, I<err> en I<fatal>. Berichten met de hier ingestelde prioriteit of "
"hoger worden naar het betreffende medium geprint. Berichten die naar stderr "
"worden geprint, worden niet herhaald op stdout. Hierdoor kan de lokale "
"beheerder de breedsprakigheid van B<adduser> op de console en in het "
"logbestand onafhankelijk beheren, waardoor deze mogelijk verwarrende "
"informatie voor zichzelf kan houden en nuttige informatie in de log blijft "
"staan. stdoutmsglevel, stderrmsglevel en logmsglevel zijn standaard "
"ingesteld op respectievelijk warn, warn en info."

#. type: TP
#: ../adduser.8:475
#, no-wrap
msgid "B<-v> , B<--version>"
msgstr "B<-v> , B<--version>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:478 ../deluser.8:268
msgid "Display version and copyright information."
msgstr "Versie- en copyrightinformatie weergeven."

#. type: SH
#: ../adduser.8:479
#, no-wrap
msgid "VALID NAMES"
msgstr "GELDIGE NAMEN"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:489
msgid ""
"Historically, B<adduser>(8) and B<addgroup>(8) enforced conformity to IEEE "
"Std 1003.1-2001, which allows only the following characters to appear in "
"group- and usernames: letters, digits, underscores, periods, at signs (@) "
"and dashes.  The name may not start with a dash or @.  The \"$\" sign is "
"allowed at the end of usernames to allow typical Samba machine accounts."
msgstr ""
"In het verleden dwongen B<adduser>(8) en B<addgroup>(8) conformiteit af met "
"IEEE Std 1003.1-2001, dat alleen de volgende tekens in groeps- en "
"gebruikersnamen toestaat: letters, cijfers, onderstrepingstekens, punten, "
"apenstaartjes (@) en streepjes. De naam mag niet beginnen met een streepje "
"of @. Het \"$\"-teken is toegestaan aan het einde van gebruikersnamen om "
"typische Samba-machine-accounts mogelijk te maken."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:495
msgid ""
"The default settings for B<NAME_REGEX> and B<SYS_NAME_REGEX> allow usernames "
"to contain letters and digits, plus dash (-) and underscore (_); the name "
"must begin with a letter (or an underscore for system users)."
msgstr ""
"De standaardinstellingen voor B<NAME_REGEX> en B<SYS_NAME_REGEX> staan toe "
"dat gebruikersnamen letters en cijfers bevatten, plus streepjes (-) en "
"onderstrepingstekens (_); de naam moet beginnen met een letter (of een "
"onderstrepingsteken voor systeemgebruikers)."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:501
msgid ""
"The least restrictive policy, available by using the B<--allow-all-names> "
"option, simply makes the same checks as B<useradd>(8).  Please note that "
"useradd's checks have become quite a bit more restrictive in Debian 13."
msgstr ""
"Het minst beperkende beleid, beschikbaar met de optie B<--allow-all-names>, "
"voert dezelfde controles uit als B<useradd>(8). Houd er rekening mee dat de "
"controles van useradd in Debian 13 een stuk restrictiever zijn geworden."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:504
msgid ""
"Changing the default behavior can be used to create confusing or misleading "
"names; use with caution."
msgstr ""
"Door het standaardgedrag te wijzigen, kunnen er verwarrende of misleidende "
"namen ontstaan. Wees daarom voorzichtig bij het gebruik ervan."

#. type: SH
#: ../adduser.8:505
#, no-wrap
msgid "LOGGING"
msgstr "LOGGEN"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:510
msgid ""
"B<Adduser> uses extensive and configurable logging to tailor its verbosity "
"to the needs of the system administrator."
msgstr ""
"B<Adduser> maakt gebruik van uitgebreid en configureerbaar loggen om de "
"gedetailleerdheid ervan te kunnen aanpassen aan de behoeften van de "
"systeembeheerder."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:522
msgid ""
"Every message that B<adduser> prints has a priority value assigned by the "
"authors.  This priority can not be changed at run time.  Available priority "
"values are B<crit>, B<error>, B<warning>, B<info>, B<debug>, and B<trace>."
msgstr ""
"Elk bericht dat B<adduser> afdrukt heeft een prioriteitswaarde, toegekend "
"door de auteurs. Deze prioriteit kan tijdens het uitvoeren niet worden "
"gewijzigd. Beschikbare prioriteitswaarden zijn B<crit>, B<error>, "
"B<warning>, B<info>, B<debug> en B<trace>."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:525
msgid "If you find that a message has the wrong priority, please file a bug."
msgstr ""
"Als u vindt dat een bericht de verkeerde prioriteit heeft, meld dit dan als "
"bug."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:539
msgid ""
"Every time a message is generated, the code decides whether to print the "
"message to standard output, standard error, or syslog.  This is mainly and "
"independently controlled by the configuration settings B<STDOUTMSGLEVEL>, "
"B<STDERRMSGLEVEL>, and B<LOGMSGLEVEL>.  For testing purposes, these settings "
"can be overridden on the command line."
msgstr ""
"Elke keer dat er een bericht wordt gegenereerd, beslist de code of het "
"bericht wordt afgedrukt naar standaarduitvoer, standaardfout of syslog. Dit "
"wordt voornamelijk en onafhankelijk geregeld door de configuratie-"
"instellingen B<STDOUTMSGLEVEL>, B<STDERRMSGLEVEL> en B<LOGMSGLEVEL>. Voor "
"testdoeleinden kunnen deze instellingen overschreven worden aan de "
"commandoregel."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:544
msgid ""
"Only messages with a priority higher or equal to the respective message "
"level are logged to the respective output medium.  A message that was "
"written to standard error is not written a second time to standard output."
msgstr ""
"Alleen berichten met een prioriteit hoger of gelijk aan het respectieve "
"berichtniveau worden gelogd op het respectieve uitvoermedium. Een bericht "
"dat naar standaardfout is geschreven, wordt niet een tweede keer naar "
"standaarduitvoer geschreven."

#. type: SH
#: ../adduser.8:545 ../deluser.8:276
#, no-wrap
msgid "EXIT VALUES"
msgstr "AFSLUITWAARDEN"

#. type: TP
#: ../adduser.8:547
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:557
msgid ""
"Success: The user or group exists as specified.  This can have 2 causes: The "
"user or group was created by this call to B<adduser> or the user or group "
"was already present on the system as specified before B<adduser> was "
"invoked.  If B<adduser --system> is invoked for a user already existing with "
"the requested or compatible attributes, it will also return 0."
msgstr ""
"Geslaagd: de gebruiker of groep bestaat zoals opgegeven. Dit kan 2 oorzaken "
"hebben: de gebruiker of groep werd aangemaakt door deze aanroep van "
"B<adduser> of de gebruiker of groep was zoals opgegeven al aanwezig op het "
"systeem voordat B<adduser> werd aangeroepen. Als B<adduser --system> wordt "
"aangeroepen voor een reeds bestaande gebruiker met de gevraagde of "
"compatibele attributen, zal ook 0 teruggegeven worden."

#. type: TP
#: ../adduser.8:557
#, no-wrap
msgid "B<11>"
msgstr "B<11>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:560
msgid "The object that B<adduser> was asked to create does already exist."
msgstr "Het object dat B<adduser> moest aanmaken, bestaat al."

#. type: TP
#: ../adduser.8:560
#, no-wrap
msgid "B<12>"
msgstr "B<12>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:564
msgid ""
"The object that B<adduser> or B<deluser> was asked to operate on does not "
"exist."
msgstr ""
"Het object waarop B<adduser> of B<deluser> een bewerking moest uitvoeren, "
"bestaat niet."

#. type: TP
#: ../adduser.8:564
#, no-wrap
msgid "B<13>"
msgstr "B<13>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:581
msgid ""
"The object that B<adduser> or B<deluser> was asked to operate on does not "
"have the properties that are required to complete the operation: A user (a "
"group) that was requested to be created as a system user (group)  does "
"already exist and is not a system user (group), or a user (group) that was "
"requested to be created with a certain UID (GID)  does already exist and has "
"a different UID (GID), or a system user (group) that was requested to be "
"deleted does exist, but is not a system user (group)."
msgstr ""
"Het object waarop B<adduser> of B<deluser> een bewerking moest uitvoeren, "
"beschikt niet over de eigenschappen die nodig zijn om de bewerking te "
"voltooien: een gebruiker (groep) waarvan de creatie als een systeemgebruiker "
"(groep) is aangevraagd, bestaat al en is geen systeemgebruiker (groep), of "
"een gebruiker (groep) waarvan de creatie met een bepaalde UID (GID) is "
"aangevraagd, bestaat al en heeft een andere UID (GID), of een "
"systeemgebruiker (groep) waarvan de verwijdering is aangevraagd, bestaat "
"wel, maar is geen systeemgebruiker (groep)."

#. type: TP
#: ../adduser.8:581
#, no-wrap
msgid "B<21>"
msgstr "B<21>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:585
msgid ""
"The UID (GID) that was explicitly requested for a new user (group)  is "
"already in use."
msgstr ""
"De UID (GID) die expliciet is aangevraagd voor een nieuwe gebruiker (groep) "
"is al in gebruik."

#. type: TP
#: ../adduser.8:585
#, no-wrap
msgid "B<22>"
msgstr "B<22>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:588
msgid "There is no available UID (GID) in the requested range."
msgstr "Er is geen UID (GID) beschikbaar in het gevraagde bereik."

#. type: TP
#: ../adduser.8:588
#, no-wrap
msgid "B<23>"
msgstr "B<23>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:592
msgid ""
"There is no group with the requested GID for the primary group for a new "
"user."
msgstr ""
"Er is geen groep met de gevraagde GID als de primaire groep voor een nieuwe "
"gebruiker."

#. type: TP
#: ../adduser.8:592
#, no-wrap
msgid "B<31>"
msgstr "B<31>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:596
msgid ""
"The chosen name for a new user or a new group does not conform to the "
"selected naming rules."
msgstr ""
"De gekozen naam voor een nieuwe gebruiker of een nieuwe groep voldoet niet "
"aan de geselecteerde naamgevingsregels."

#. type: TP
#: ../adduser.8:596
#, no-wrap
msgid "B<32>"
msgstr "B<32>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:599
msgid "The home directory of a new user must be an absolute path."
msgstr ""
"De persoonlijke map van een nieuwe gebruiker moet een absoluut pad zijn."

#. type: TP
#: ../adduser.8:599
#, no-wrap
msgid "B<33>"
msgstr "B<33>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:604
msgid ""
"useradd returned exit code 19 \"invalid user or group name\".  That means "
"the user or group name chosen does not fit useradd's restrictions and "
"adduser cannot create the user."
msgstr ""
"useradd gaf exitcode 19 \"ongeldige gebruikers- of groepsnaam\" (invalid "
"user or group name) terug. Dat betekent dat de gekozen gebruikers- of "
"groepsnaam niet voldoet aan de beperkingen van useradd en adduser de "
"gebruiker niet kan aanmaken."

#. type: TP
#: ../adduser.8:604
#, no-wrap
msgid "B<41>"
msgstr "B<41>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:607
msgid "The group that was requested to be deleted is not empty."
msgstr "De groep waarvan de verwijdering aangevraagd werd, is niet leeg."

#. type: TP
#: ../adduser.8:607
#, no-wrap
msgid "B<42>"
msgstr "B<42>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:611
msgid ""
"The user that was requested to be removed from a group is not a member in "
"the first place."
msgstr ""
"De gebruiker die uit een groep verwijderd moet worden, is er in de eerste "
"plaats geen lid van."

#. type: TP
#: ../adduser.8:611
#, no-wrap
msgid "B<43>"
msgstr "B<43>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:616
msgid ""
"It is not possible to remove a user from its primary group, or no primary "
"group selected for a new user by any method."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een gebruiker uit zijn primaire groep te verwijderen, "
"of er werd op geen enkele manier een primaire groep voor een nieuwe "
"gebruiker geselecteerd."

#. type: TP
#: ../adduser.8:616
#, no-wrap
msgid "B<51>"
msgstr "B<51>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:619
msgid "Incorrect number or order of command line parameters detected."
msgstr ""
"Er werd een onjuist aantal of een onjuiste volgorde van "
"commandoregelparameters gedetecteerd."

#. type: TP
#: ../adduser.8:619
#, no-wrap
msgid "B<52>"
msgstr "B<52>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:622
msgid "Incompatible options set in configuration file."
msgstr "Incompatibele opties ingesteld in configuratiebestand."

#. type: TP
#: ../adduser.8:622
#, no-wrap
msgid "B<53>"
msgstr "B<53>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:625
msgid "Mutually incompatible command line options detected."
msgstr "Er zijn onderling onverenigbare commandoregelopties gedetecteerd."

#. type: TP
#: ../adduser.8:625
#, no-wrap
msgid "B<54>"
msgstr "B<54>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:628
msgid "B<adduser> and B<deluser> invoked as non-root and thus cannot work."
msgstr ""
"De aanroep van B<adduser> en B<deluser> gebeurde niet door root en dus kan "
"dit niet werken."

#. type: TP
#: ../adduser.8:628
#, no-wrap
msgid "B<55>"
msgstr "B<55>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:631
msgid "B<deluser> will refuse to delete the I<root> account."
msgstr ""
"B<deluser> zal weigeren het account van I<root>, de systeembeheerder, te "
"verwijderen."

#. type: TP
#: ../adduser.8:631
#, no-wrap
msgid "B<56>"
msgstr "B<56>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:635
msgid ""
"A function was requested that needs more packages to be installed.  See "
"Recommends: and Suggests: of the adduser package."
msgstr ""
"Er is een functie aangevraagd waarvoor meer pakketten geïnstalleerd moeten "
"worden. Zie de Recommends: en Suggests: van het adduser-pakket."

#. type: TP
#: ../adduser.8:635
#, no-wrap
msgid "B<61>"
msgstr "B<61>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:640
msgid ""
"B<Adduser> was aborted for some reason and tried to roll back the changes "
"that were done during execution."
msgstr ""
"B<Adduser> is om een ​​of andere reden afgebroken en probeerde de wijzigingen "
"die tijdens de uitvoering zijn doorgevoerd, terug te draaien."

#. type: TP
#: ../adduser.8:640
#, no-wrap
msgid "B<62>"
msgstr "B<62>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:647
msgid ""
"Internal B<adduser> error.  This should not happen.  Please try to reproduce "
"the issue and file a bug report."
msgstr ""
"Interne B<adduser>-fout. Dit zou niet mogen gebeuren. Probeer het probleem "
"te reproduceren en dien een bugrapport in."

#. type: TP
#: ../adduser.8:647
#, no-wrap
msgid "B<71>"
msgstr "B<71>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:650
msgid "Error creating and handling the lock."
msgstr "Fout bij het maken en verwerken van de vergrendeling."

#. type: TP
#: ../adduser.8:650
#, no-wrap
msgid "B<72>"
msgstr "B<72>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:653
msgid "Error accessing the configuration file(s)."
msgstr "Fout bij het benaderen van het/de configuratiebestand(en)."

#. type: TP
#: ../adduser.8:653
#, no-wrap
msgid "B<73>"
msgstr "B<73>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:656
msgid "Error accessing a pool file."
msgstr "Fout bij het benaderen van een poolbestand."

#. type: TP
#: ../adduser.8:656
#, no-wrap
msgid "B<74>"
msgstr "B<74>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:659
msgid "Error reading a pool file, syntax error in file."
msgstr "Fout bij het lezen van een poolbestand, syntaxisfout in bestand."

#. type: TP
#: ../adduser.8:659
#, no-wrap
msgid "B<75>"
msgstr "B<75>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:662
msgid "Error accessing auxiliary files."
msgstr "Fout bij het benaderen van hulpbestanden."

#. type: TP
#: ../adduser.8:662
#, no-wrap
msgid "B<81>"
msgstr "B<81>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:666
msgid ""
"An executable that is needed by B<adduser> or B<deluser> cannot be found. "
"Check your installation and dependencies."
msgstr ""
"Een uitvoerbaar bestand dat nodig is voor B<adduser> of B<deluser> kan niet "
"worden gevonden. Controleer uw installatie en vereisten."

#. type: TP
#: ../adduser.8:666
#, no-wrap
msgid "B<82>"
msgstr "B<82>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:669
msgid "Executing an external command returned some unexpected error."
msgstr "Het uitvoeren van een extern commando leverde een onverwachte fout op."

#. type: TP
#: ../adduser.8:669
#, no-wrap
msgid "B<83>"
msgstr "B<83>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:672
msgid "An external command was terminated with a signal."
msgstr "Een extern commando werd beëindigd met een signaal."

#. type: TP
#: ../adduser.8:672
#, no-wrap
msgid "B<84>"
msgstr "B<84>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:675
msgid "A syscall terminated with unexpected error."
msgstr "Een systeemaanroep is beëindigd met een onverwachte fout."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:680
msgid ""
"Or for many other yet undocumented reasons which are printed to console "
"then.  You may then consider to increase a log level to make B<adduser> more "
"verbose."
msgstr ""
"Of om vele andere nog niet gedocumenteerde redenen die dan naar de console "
"worden afgedrukt. U kunt dan overwegen om het logniveau te verhogen om "
"B<adduser> meer informatie te laten geven."

#. type: SH
#: ../adduser.8:681 ../deluser.8:280
#, no-wrap
msgid "SECURITY"
msgstr "VEILIGHEID"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:693
msgid ""
"B<adduser> needs root privileges and offers, via the B<--conf> command line "
"option to use different configuration files.  Do not use B<sudo>(8) or "
"similar tools to give partial privileges to B<adduser> with restricted "
"command line parameters.  This is easy to circumvent and might allow users "
"to create arbitrary accounts.  If you want this, consider writing your own "
"wrapper script and giving privileges to execute that script."
msgstr ""
"B<adduser> heeft root-privileges nodig en biedt via de opdrachtregeloptie "
"B<--conf> de mogelijkheid om verschillende configuratiebestanden te "
"gebruiken. Gebruik geen B<sudo>(8) of soortgelijke hulpmiddelen om "
"gedeeltelijke rechten te geven aan B<adduser> met beperkte "
"commandoregelparameters. Dit is gemakkelijk te omzeilen en kan gebruikers in "
"staat stellen om willekeurige accounts aan te maken. Als u dit wilt, "
"overweeg dan om uw eigen wrapperscript te schrijven en privileges te geven "
"om dat script uit te voeren."

#. type: SH
#: ../adduser.8:694 ../adduser.conf.5:253 ../deluser.8:293 ../deluser.conf.5:82
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "BESTANDEN"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:695 ../adduser.conf.5:255
#, no-wrap
msgid "I</etc/adduser.conf>"
msgstr "I</etc/adduser.conf>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:698
msgid "Default configuration file for B<adduser>(8) and B<addgroup>(8)"
msgstr "Standaardconfiguratiebestand voor B<adduser>(8) en B<addgroup>(8)"

#. type: TP
#: ../adduser.8:698
#, no-wrap
msgid "I</usr/local/sbin/adduser.local>"
msgstr "I</usr/local/sbin/adduser.local>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:702
msgid "Optional custom add-ons, see B<adduser.local>(8)"
msgstr "Optionele aangepaste uitbreidingen, zie B<adduser.local>(8)"

#. type: SH
#: ../adduser.8:704 ../adduser.conf.5:205
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "OPMERKINGEN"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:731
msgid ""
"Unfortunately, the term I<system account> suffers from double use in "
"Debian.  It both means an account for the actual Debian system, "
"distinguishing itself from an I<application account> which might exist in "
"the user database of some application running on Debian.  A I<system "
"account> in this definition has the potential to log in to the actual "
"system, has a UID, can be member in system groups, can own files and "
"processes.  Debian Policy, au contraire, in its Chapter 9.2.2, makes a "
"distinguishment of I<dynamically allocated system users and groups> and "
"I<dynamically allocated user accounts>, meaning in both cases special "
"instances of I<system accounts>.  Care must be taken to not confuse this "
"terminology.  Since B<adduser> and B<deluser>(8) never address I<application "
"accounts> and everything in this package concerns I<system accounts> here, "
"the usage of the terms I<user account> and I<system account> is actually not "
"ambiguous in the context of this package.  For clarity, this document uses "
"the definition I<local system account or group> if the distinction to "
"I<application accounts> or accounts managed in a directory service is needed."
msgstr ""
"Helaas lijdt de term I<systeemaccount> in Debian aan dubbel gebruik. Hij "
"betekent in beide gevallen een account voor het eigenlijke Debian-systeem, "
"waarbij hij zich onderscheidt van een I<toepassingsaccount> die kan bestaan "
"in de gebruikersdatabase van een of andere toepassing die op Debian actief "
"is. Een I<systeemaccount> in deze definitie kan inloggen op het eigenlijke "
"systeem, heeft een UID, kan lid zijn van systeemgroepen, kan eigenaar zijn "
"van bestanden en processen. Daartegenover maakt het beleidshandboek van "
"Debian in hoofdstuk 9.2.2 een onderscheid tussen I<dynamisch toegewezen "
"systeemgebruikers en -groepen> en I<dynamisch toegewezen "
"gebruikersaccounts>, wat in beide gevallen een speciale vorm van "
"I<systeemaccount> betekent. Er moet voor worden gezorgd dat deze "
"terminologie niet door elkaar wordt gehaald. Aangezien B<adduser> en "
"B<deluser>(8) zich nooit inlaten met I<toepassingsaccounts> en alles in dit "
"pakket hier I<systeemaccounts> betreft, is het gebruik van de termen "
"I<gebruikersaccount> en I<systeemaccount> eigenlijk niet dubbelzinnig in de "
"context van dit pakket. Voor de duidelijkheid wordt in dit document de "
"omschrijving I<lokale systeemaccount of -groep> gebruikt als het onderscheid "
"met I<toepassingsaccounts> of accounts die in een registerdienst worden "
"beheerd, moet gemaakt worden."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:748
msgid ""
"B<adduser> used to have the vision to be the universal front end to the "
"various directory services for creation and deletion of regular and system "
"accounts in Debian since the 1990ies.  This vision has been abandoned as of "
"2022.  The rationale behind this includes: that in practice, a small server "
"system is not going to have write access to an enterprise-wide directory "
"service anyway, that locally installed packages are hard to manage with "
"centrally controlled system accounts, that enterprise directory services "
"have their own management processes anyway and that the personpower of the "
"B<adduser> team is unlikely to be ever strong enough to write and maintain "
"support for the plethora of directory services that need support."
msgstr ""
"Sinds de jaren negentig ging B<adduser> uit van het idee dat het in Debian "
"het universele frontend was voor de verschillende registerdiensten voor het "
"aanmaken en verwijderen van reguliere en systeemaccounts. Deze visie is "
"verlaten in 2022. De achterliggende redenering is dat een klein "
"serversysteem in de praktijk sowieso geen schrijftoegang zal hebben tot een "
"bedrijfsbrede registerdienst, dat lokaal geïnstalleerde pakketten moeilijk "
"te beheren zijn met centraal beheerde systeemaccounts, dat "
"bedrijfsregisterdiensten hoe dan ook hun eigen beheersprocessen hebben en "
"dat de mankracht van het B<adduser>-team waarschijnlijk nooit sterk genoeg "
"zal zijn om ondersteuning te schrijven en te onderhouden voor de overvloed "
"aan registerdiensten die ondersteuning nodig hebben."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:752
msgid ""
"B<adduser> will constrict itself to being a policy layer for the management "
"of local system accounts, using the tools from the B<passwd> package for the "
"actual work."
msgstr ""
"B<adduser> zal zich ertoe beperken een beheerslaag te zijn voor het beheer "
"van lokale systeemaccounts, waarbij de gereedschappen uit het pakket "
"B<passwd> worden gebruikt voor het eigenlijke werk."

#. type: SH
#: ../adduser.8:753
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BUGS"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:757
msgid ""
"Inconsistent use of terminology around the term I<system account> in docs "
"and code is a bug.  Please report this and allow us to improve our docs."
msgstr ""
"Inconsistent gebruik in documenten en code van terminologie in verband met "
"de term I<systeemaccount> is een bug. Gelieve dit te melden en ons in staat "
"te stellen onze documenten te verbeteren."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:767
msgid ""
"B<adduser> takes special attention to be directly usable in Debian "
"maintainer scripts without conditional wrappers, error suppression and other "
"scaffolding.  The only thing that the package maintainer should need to code "
"is a check for the presence of the executable in the postrm script.  The "
"B<adduser> maintainers consider the need for additional scaffolding a bug "
"and encourage their fellow Debian package maintainers to file bugs against "
"the B<adduser> package in this case."
msgstr ""
"B<adduser> besteedt speciale aandacht aan direct bruikbaar te zijn in "
"scripts van pakketbeheerders, zonder voorwaardelijke wrappers, "
"foutonderdrukking of andere vormen van ondersteuning. Het enige wat de "
"pakketbeheerder zou moeten coderen, is een controle op de aanwezigheid van "
"het uitvoerbare bestand in het postrm-script. De beheerders van B<adduser> "
"beschouwen de behoefte aan extra vormen van ondersteuning als een bug en "
"moedigen hun collega-beheerders van Debian-pakketten aan om in dit geval "
"bugs in te dienen tegen het pakket B<adduser>."

#. type: SH
#: ../adduser.8:768 ../adduser.conf.5:255 ../deluser.8:302 ../deluser.conf.5:84
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZIE OOK"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:780
msgid ""
"B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), "
"B<usermod>(8), B</usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html> on any "
"Debian system, Debian Policy 9.2.2, RFC8264 \"PRECIS Framework: Preparation, "
"Enforcement, and Comparison of Internationalized Strings in Application "
"Protocols\", RFC8265 \"PRECIS Representing Usernames and Passwords\", "
"https://wiki.debian.org/UserAccounts.";
msgstr ""
"B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), "
"B<usermod>(8), B</usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html> op elk "
"Debian systeem, Debian Beleidsrichtlijn 9.2.2, RFC8264 \"PRECIS Framework: "
"Preparation, Enforcement, and Comparison of Internationalized Strings in "
"Application Protocols\", RFC8265 \"PRECIS Representing Usernames and "
"Passwords\", https://wiki.debian.org/UserAccounts.";

#. type: TH
#: ../adduser.conf.5:13
#, no-wrap
msgid "ADDUSER.CONF"
msgstr "ADDUSER.CONF"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:19
msgid ""
"/etc/adduser.conf - configuration file for B<adduser>(8)  and B<addgroup>(8)"
msgstr ""
"/etc/adduser.conf - configuratiebestand voor B<adduser>(8)  en B<addgroup>(8)"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:30
msgid ""
"The file I</etc/adduser.conf> contains defaults for the programs "
"B<adduser>(8), B<addgroup>(8), B<deluser>(8)  and B<delgroup>(8).  Each line "
"holds a single value pair in the form I<option> = I<value>.  Double or "
"single quotes are allowed around the value, as is whitespace around the "
"equals sign.  Comment lines must have a hash sign (#) in the first column."
msgstr ""
"Het bestand I</etc/adduser.conf> bevat standaardinstellingen voor de "
"programma's B<adduser>(8), B<addgroup>(8), B<deluser>(8) en B<delgroup>(8). "
"Elke regel bevat een waardepaar in de vorm I<optie> = I<waarde>. Dubbele of "
"enkele aanhalingstekens rond de waarde zijn toegestaan, net als witruimte "
"rond het gelijkteken. Commentaarregels moeten een hekje (#) hebben in de "
"eerste kolom."

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:32 ../deluser.conf.5:33
msgid "The valid configuration options are:"
msgstr "Geldige configuratieopties zijn:"

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:32
#, no-wrap
msgid "B<STDERRMSGLEVEL ,  STDOUTMSGLEVEL , and  LOGMSGLEVEL>"
msgstr "B<STDERRMSGLEVEL ,  STDOUTMSGLEVEL , en  LOGMSGLEVEL>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:38
msgid ""
"Minimum priority for messages logged to syslog/journal and the console, "
"respectively. See B<LOGGING> in adduser(8).  Defaults to I<warn> for "
"STDOUTMSGLEVEL and STDERRMSGLEVEL and I<info> for LOGMSGLEVEL."
msgstr ""
"Minimale prioriteit voor berichten die respectievelijk naar syslog/journal "
"en de console worden gelogd. Zie B<LOGGING> in adduser(8). Standaard is dit "
"I<warn> voor STDOUTMSGLEVEL en STDERRMSGLEVEL en I<info> voor LOGMSGLEVEL."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:38
#, no-wrap
msgid "B<ADD_EXTRA_GROUPS>"
msgstr "B<ADD_EXTRA_GROUPS>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:45
msgid ""
"Setting this to something other than 0 will cause B<adduser> to add newly "
"created non-system users to the list of groups defined by B<EXTRA_GROUPS> "
"(below).  Defaults to I<0>."
msgstr ""
"Door dit op iets anders dan 0 in te stellen zal B<adduser> nieuw aangemaakte "
"niet-systeemgebruikers toevoegen aan de lijst met groepen gedefinieerd door "
"B<EXTRA_GROUPS> (hieronder). Staat standaard ingesteld op I<0>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:45
#, no-wrap
msgid "B<DIR_MODE>"
msgstr "B<DIR_MODE>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:54
msgid ""
"The permissions mode for home directories of non-system users that are "
"created by B<adduser>(8).  Defaults to I<0700>.  Note that there are "
"potential configurations (such as ~/user web services, or in-home mail "
"delivery)  which will require changes to the default.  See also "
"B<SYS_DIR_MODE>."
msgstr ""
"De toegangsrechtenmodus voor persoonlijke mappen van niet-systeemgebruikers "
"die door B<adduser>(8) worden aangemaakt. Staat standaard ingesteld op "
"I<0700>. Houd er rekening mee dat er mogelijke configuraties zijn (zoals ~/"
"gebruiker webdiensten of bezorging van e-mail in de persoonlijke map) "
"waarvoor wijzigingen in de standaardinstelling nodig zijn. Zie ook "
"B<SYS_DIR_MODE>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:54
#, no-wrap
msgid "B<DHOME>"
msgstr "B<DHOME>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:58
msgid ""
"The directory in which new home directories should be created.  Defaults to "
"I</home>."
msgstr ""
"De map waarin nieuwe persoonlijke mappen aangemaakt moeten worden. Staat "
"standaard ingesteld op I</home>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:58
#, no-wrap
msgid "B<DSHELL>"
msgstr "B<DSHELL>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:62
msgid ""
"The login shell to be used for all new users.  Defaults to I</bin/bash>."
msgstr ""
"De login-shell die gebruikt moet worden voor alle nieuwe gebruikers. Staat "
"standaard ingesteld op I</bin/bash>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:62
#, no-wrap
msgid "B<EXTRA_GROUPS>"
msgstr "B<EXTRA_GROUPS>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:67
msgid ""
"This is the space-separated list of groups that new non-system users will be "
"added to.  Defaults to I<users>."
msgstr ""
"Dit is de door spaties gescheiden lijst met groepen waaraan nieuwe niet-"
"systeemgebruikers worden toegevoegd. Staat standaard ingesteld op I<users>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:67
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_SYSTEM_GID  and  LAST_SYSTEM_GID>"
msgstr "B<FIRST_SYSTEM_GID en LAST_SYSTEM_GID>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:72
msgid ""
"specify an inclusive range of GIDs from which GIDs for system groups can be "
"dynamically allocated.  Defaults to I<100> - I<999>."
msgstr ""
"een inclusief bereik van GID's specificeren waaruit GID's voor "
"systeemgroepen dynamisch kunnen worden toegewezen. Staat standaard ingesteld "
"op I<100> - I<999>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:72
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_GID  and  LAST_GID>"
msgstr "B<FIRST_GID en LAST_GID>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:77
msgid ""
"specify an inclusive range of GIDs from which GIDs for non-system groups can "
"be dynamically allocated.  Defaults to I<1000> - I<59999>."
msgstr ""
"een inclusief bereik van GID's specificeren waaruit GID's voor niet-"
"systeemgroepen dynamisch kunnen worden toegewezen. Staat standaard ingesteld "
"op I<1000> - I<59999>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:77
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_SYSTEM_UID  and  LAST_SYSTEM_UID>"
msgstr "B<FIRST_SYSTEM_UID en LAST_SYSTEM_UID>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:85
msgid ""
"specify an inclusive range of UIDs from which UIDs for system users can be "
"dynamically allocated.  Defaults to I<100> - I<999>.  Please note that "
"system software, such as the users allocated by the I<base-passwd> package, "
"may assume that UIDs less than 100 are unallocated."
msgstr ""
"een inclusief bereik van UID's specificeren waaruit UID's voor "
"systeemgebruikers dynamisch kunnen worden toegewezen. Staat standaard "
"ingesteld op I<100> - I<999>. Houd er rekening mee dat systeemsoftware, "
"zoals bij door het pakket I<base-passwd> toegewezen gebruikers, ervan uit "
"kan gaan dat UID's kleiner dan 100 niet zijn toegewezen."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:85
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_UID  and  LAST_UID>"
msgstr "B<FIRST_UID en LAST_UID>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:90
msgid ""
"specify an inclusive range of UIDs from which UIDs for non-system users can "
"be dynamically allocated.  Defaults to I<1000> - I<59999>."
msgstr ""
"een inclusief bereik van UID's specificeren waaruit UID's voor niet-"
"systeemgebruikers dynamisch kunnen worden toegewezen. Staat standaard "
"ingesteld op I<1000> - I<59999>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:90
#, no-wrap
msgid "B<GID_POOL>"
msgstr "B<GID_POOL>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:93
msgid "See B<UID_POOL>."
msgstr "Zie B<UID_POOL>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:93
#, no-wrap
msgid "B<GROUPHOMES>"
msgstr "B<GROUPHOMES>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:98
msgid ""
"If this is set to I<yes>, the home directories will be created as I</home/"
"groupname/user>.  Defaults to I<no>. This option is B<deprecated> and will "
"be removed."
msgstr ""
"Als dit ingesteld staat op I<yes>, worden de persoonlijke mappen aangemaakt "
"als I</home/groepsnaam/gebruiker>. Staat standaard ingesteld op I<no>. Deze "
"optie is B<verouderd> en zal worden verwijderd."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:98
#, no-wrap
msgid "B<LAST_SYSTEM_GID>"
msgstr "B<LAST_SYSTEM_GID>"

#. type: TQ
#: ../adduser.conf.5:100
#, no-wrap
msgid "B<LAST_GID>"
msgstr "B<LAST_GID>"

#. type: TQ
#: ../adduser.conf.5:102
#, no-wrap
msgid "B<LAST_SYSTEM_UID>"
msgstr "B<LAST_SYSTEM_UID>"

#. type: TQ
#: ../adduser.conf.5:104
#, no-wrap
msgid "B<LAST_UID>"
msgstr "B<LAST_UID>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:107
msgid "See the B<FIRST_> variants of the option."
msgstr "Zie de optievarianten B<FIRST_>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:107
#, no-wrap
msgid "B<LETTERHOMES>"
msgstr "B<LETTERHOMES>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:114
msgid ""
"If this is set to I<yes>, then the home directories created will have an "
"extra directory inserted which is the first letter of the loginname.  For "
"example: I</home/u/user>.  Defaults to I<no>. This option is B<deprecated> "
"and will be removed."
msgstr ""
"Als dit ingesteld staat op I<yes>, dan wordt onder de aangemaakte "
"persoonlijke mappen een extra map ingevoegd, bestaande uit de eerste letter "
"van de loginnaam. Bijvoorbeeld: I</home/g/gebruiker>. Staat standaard "
"ingesteld op I<no>. Deze optie is B<verouderd> en zal worden verwijderd."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:114
#, no-wrap
msgid "B<NAME_REGEX>"
msgstr "B<NAME_REGEX>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:125
msgid ""
"Non-system user- and groupnames are checked against this regular "
"expression.  If the name doesn't match this regexp, user and group creation "
"in B<adduser>(8) is refused unless B<--allow-bad-names> is set.  With B<--"
"allow-bad-names> set, weaker checks are performed.  Defaults to the most "
"conservative I<^[a-zA-Z][a-zA-Z0-9_-]*\\e$?$>.  See B<SYS_NAME_REGEX> and "
"B<Valid names>, below, for more information."
msgstr ""
"Gebruikers- en groepsnamen van niet-systeemgebruikers worden getoetst aan "
"deze reguliere expressie. Indien de naam niet overeenkomt met deze reguliere "
"expressie, dan wordt het aanmaken van gebruiker en groep in B<adduser>(8) "
"geweigerd, tenzij B<--allow-bad-names> ingesteld staat. Wanneer B<--allow-"
"bad-names> ingesteld staat, wordt een zwakkere controle uitgevoerd. Staat "
"ingesteld op het meest conservatieve I<^[a-zA-Z][a-zA-Z0-9_-]*\\e$?$>. Zie "
"B<SYS_NAME_REGXEX> en B<Valid names> hieronder voor meer informatie."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:125
#, no-wrap
msgid "B<QUOTAUSER>"
msgstr "B<QUOTAUSER>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:131
msgid ""
"If set to a nonempty value, new users will have quotas copied from that user "
"using I<edquota -p QUOTAUSER newuser>.  Defaults to I<the empty string>."
msgstr ""
"Indien dit ingesteld staat op een niet-lege waarde, zullen quota van nieuwe "
"gebruikers worden gekopieerd van deze gebruiker met behulp van I<edquota -p "
"QUOTAUSER newuser>. Staat standaard ingesteld op I<de lege tekenreeks>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:131
#, no-wrap
#| msgid "B<UID_POOL  and  GID_POOL>"
msgid "B<RESERVE_UID_POOL  and  RESERVE_GID_POOL>"
msgstr "B<RESERVE_UID_POOL en RESERVE_GID_POOL>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:137
msgid ""
"Controls whether the UID and GID values that are listed in the pool files "
"are truly reserved.  See UID AND GID POOLS in the NOTES section.  Defaults "
"to I<yes>."
msgstr ""
"Bepaalt of de UID- en GID-waarden die in de poolbestanden worden vermeld, "
"echt gereserveerd zijn. Zie UID EN GID POOLS in het onderdeel OPMERKINGEN. "
"Staat ingesteld op I<yes>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:137
#, no-wrap
msgid "B<SETGID_HOME>"
msgstr "B<SETGID_HOME>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:147
msgid ""
"If this is set to I<yes>, then home directories for users with their own "
"group (B<USERGROUPS> = yes)  will have the set-group-ID bit set.  Note that "
"this feature is B<deprecated> and will be removed in a future version of "
"B<adduser>(8).  Please use B<DIR_MODE> instead.  Defaults to I<no>."
msgstr ""
"Als dit is ingesteld op I<yes>, wordt in persoonlijke mappen van gebruikers "
"met hun eigen groep (B<USERGROUPS> = yes) de set-group-ID bit ingesteld. "
"Merk op dat deze functie B<verouderd> is en zal worden verwijderd in een "
"toekomstige versie van B<adduser>(8). Gebruik in plaats daarvan B<DIR_MODE>. "
"Staat standaard ingesteld op I<no>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:147
#, no-wrap
msgid "B<SKEL>"
msgstr "B<SKEL>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:152
msgid ""
"The directory from which skeletal user configuration files will be copied.  "
"Defaults to I</etc/skel>."
msgstr ""
"De map van waaruit de skeletgebruikersconfiguratiebestanden worden "
"gekopieerd. Staat standaard ingesteld op I</etc/skel>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:152
#, no-wrap
msgid "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"
msgstr "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:159
msgid ""
"When populating the newly created home directory of a non-system user, files "
"in SKEL matching this regex are not copied.  Defaults to to I<(.(dpkg|ucf)-"
"(old|new|dist)$)>, the regular expression matching files left over from "
"unmerged config files."
msgstr ""
"Bij het opvullen van de nieuw aangemaakte persoonlijke map van een niet-"
"systeemgebruiker, worden bestanden uit SKEL die overeenkomen met deze "
"reguliere expressie niet gekopieerd. Staat standaard ingesteld op I<(.(dpkg|"
"ucf)-(old|new|dist)$)>, de reguliere expressie die overeenkomt met bestanden "
"die overblijven van niet-samengevoegde configuratiebestanden."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:159
#, no-wrap
msgid "B<SYS_DIR_MODE>"
msgstr "B<SYS_DIR_MODE>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:168
msgid ""
"The permissions mode for home directories of system users that are created "
"by B<adduser>(8).  Defaults to I<0755>.  Note that changing the default "
"permissions for system users may cause some packages to behave unreliably, "
"if the program relies on the default setting.  See also B<DIR_MODE>."
msgstr ""
"De toegangsrechtenmodus voor de eigen mappen van systeemgebruikers die "
"worden aangemaakt door B<adduser>(8). Staat standaard ingesteld op I<0755>. "
"Merk op dat het wijzigen van de standaardpermissies voor systeemgebruikers "
"ertoe kan leiden dat sommige pakketten zich onbetrouwbaar gaan gedragen, als "
"het programma vertrouwt op de standaardinstelling. Zie ook B<DIR_MODE>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:168
#, no-wrap
msgid "B<SYS_NAME_REGEX>"
msgstr "B<SYS_NAME_REGEX>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:179
msgid ""
"System user- and groupnames are checked against this regular expression.  If "
"the name doesn't match this regexp, system user and group creation in "
"adduser is refused unless B<--allow-bad-names> is set.  With B<--allow-bad-"
"names> set, weaker checks are performed.  Defaults to the most conservative "
"I<^[a-zA-Z_][a-zA-Z0-9_-]*\\e$?$>.  See B<NAME_REGEX>, above, and B<Valid "
"names>, below, for more information."
msgstr ""
"Systeemgebruikers- en groepsnamen worden getoetst aan deze reguliere "
"expressie. Indien de naam niet overeenkomt met deze reguliere expressie, "
"wordt in adduser het aanmaken van de systeemgebruiker en -groep geweigerd "
"tenzij B<--allow-bad-names> ingesteld staat. Wanneer B<--allow-bad-names> "
"ingesteld werd, worden zwakkere controles uitgevoerd. Staat standaard "
"ingesteld op het meest conservatieve I<^[a-zA-Z_][a-zA-Z0-9_-]*\\e$?$>.  Zie "
"B<NAME_REGEX> hierboven end B<Valid names> hieronder voor meer informatie."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:179
#, no-wrap
msgid "B<UID_POOL  and  GID_POOL>"
msgstr "B<UID_POOL en GID_POOL>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:184
msgid ""
"specify a file or a directory containing UID and GID pool files.  See UID "
"AND GID POOLS in the NOTES section.  Both default to I<empty>."
msgstr ""
"een bestand of een map met UID- en GID-poolbestanden opgeven. Zie UID EN GID "
"POOLS in het onderdeel OPMERKINGEN. Staan beide ingesteld op I<empty>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:184
#, no-wrap
msgid "B<USERGROUPS>"
msgstr "B<USERGROUPS>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:189
msgid ""
"Specify whether each created non-system user will be given their own group "
"to use.  Defaults to I<yes>."
msgstr ""
"Aangeven of elke aangemaakte niet-systeem gebruiker zijn eigen groep mag "
"gebruiken. Staat standaard ingesteld op I<yes>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:189
#, no-wrap
msgid "B<USERS_GID  and  USERS_GROUP>"
msgstr "B<USERS_GID en USERS_GROUP>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:205
msgid ""
"Defines the groupname or GID of the group all newly-created non-system users "
"are placed into.  If B<USERGROUPS> is I<yes,> the group will be added as a "
"supplementary group; if B<USERGROUPS> is I<no,>, it will be the primary "
"group.  If you don't want all your users to be in one group, set "
"B<USERGROUPS>=I<yes>, leave B<USERS_GROUP> empty and set B<USERS_GID> to "
"\"-1\".  B<USERS_GROUP> defaults to I<users>, which has GID 100 on all "
"Debian systems since it's defined statically by the I<base-passwd> package.  "
"It is a configuration error to define both variables even if the values are "
"consistent."
msgstr ""
"Definieert de groepsnaam of het GID van de groep waar alle nieuw aangemaakte "
"niet-systeemgebruikers in geplaatst worden. Als B<USERGROUPS> I<yes> is, "
"wordt de groep toegevoegd als een extra groep; als B<USERGROUPS> I<no> is, "
"zal het de primaire groep zijn. Als u niet wilt dat al uw gebruikers in één "
"groep zitten, stel dan B<USERGROUPS>=I<yes> in, laat B<USERS_GROUP> leeg en "
"stel B<USERS_GID> in op \"-1\". B<USERS_GROUP> staat standaard ingesteld op "
"I<users>, dat GID 100 heeft op alle Debian-systemen omdat dit statisch "
"gedefinieerd is door het pakket I<base-passwd>. Het is een configuratiefout "
"om beide variabelen te definiëren, zelfs als de waarden consistent zijn."

#. type: SS
#: ../adduser.conf.5:206
#, no-wrap
msgid "UID AND GID POOLS"
msgstr "UID EN GID POOLS"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:214
msgid ""
"Some installations desire that a non-system account gets preconfigured "
"properties when it is generated.  Commonly, the local admin wants to make "
"sure that even without using a directory service, an account or a group with "
"a certain name has the same numeric UID/GID on all systems where it exists."
msgstr ""
"Sommige installaties willen dat een niet-systeemaccount vooraf "
"geconfigureerde eigenschappen krijgt wanneer het wordt aangemaakt. "
"Gewoonlijk wil de lokale beheerder ervoor zorgen dat zelfs zonder een "
"registerdienst te gebruiken, een account of een groep met een bepaalde naam "
"dezelfde numerieke UID/GID heeft op alle systemen waarop deze bestaat."

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:222
msgid ""
"To enable this feature, define configuration variables B<UID_POOL> (for user "
"accounts)  and/or B<GID_POOL> (for groups) in I</etc/adduser.conf> and "
"install the respective files in the configured places.  The value is either "
"a file or a directory.  In the latter case all files named I<*.conf> in that "
"directory are considered."
msgstr ""
"Om deze functie in te schakelen, definieert u de configuratievariabelen "
"B<UID_POOL> (voor gebruikersaccounts) en/of B<GID_POOL> (voor groepen) in I</"
"etc/adduser.conf> en installeert u de respectieve bestanden op de "
"geconfigureerde plaatsen. De waarde is ofwel een bestand ofwel een map. In "
"het laatste geval worden alle bestanden met de naam I<*.conf> in die map in "
"aanmerking genomen."

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:231
msgid ""
"The file format is similar to I</etc/passwd>: Text lines, fields separated "
"by a colon.  The values are username/groupname (mandatory), UID/GID "
"(mandatory), comment field (optional, useful for user IDs only), home "
"directory (ditto), shell (ditto)."
msgstr ""
"De bestandsindeling is vergelijkbaar met die van I</etc/passwd>: "
"tekstregels, velden gescheiden door een dubbele punt. De waarden zijn "
"gebruikersnaam/groepsnaam (verplicht), UID/GID (verplicht), commentaarveld "
"(optioneel, alleen nuttig voor gebruikers-ID's), persoonlijke map (idem), "
"shell (idem)."

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:234
msgid ""
"It is possible to use the same file/directory for B<UID_POOL> and "
"B<GID_POOL>."
msgstr ""
"Het is mogelijk hetzelfde bestand/dezelfde map te gebruiken voor B<UID_POOL> "
"en B<GID_POOL>."

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:242
msgid ""
"If an account / group is created, B<adduser>(8) searches in all UID/GID pool "
"files for a line matching the name of the newly created account and uses the "
"data found there to initialize the new account instead of using the "
"defaults.  Settings may be overridden from the command line."
msgstr ""
"Als een account/groep wordt aangemaakt, zoekt B<adduser>(8) in alle UID/GID-"
"poolbestanden naar een regel die overeenkomt met de naam van het nieuw "
"aangemaakte account en gebruikt de daar gevonden gegevens om het nieuwe "
"account te initialiseren in plaats van de standaardwaarden te gebruiken. "
"Instellingen kunnen worden overschreven vanaf de commandoregel."

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:252
msgid ""
"In the default configuration, UID and GID values listed in the pool will be "
"reserved and thus not be used by the normal UID and GID selection "
"processes.  This is usually what you'd want.  With the B<RESERVE_UID_POOL> "
"and B<RESERVE_GID_POOL> configuration options, you can switch this behavior "
"off if you want pooled UIDs and GIDs used by regular accounts.  This might "
"cause conflicts and cause your pool UIDs and GIDs to be used by accounts "
"that are not in the pool."
msgstr ""
"In de standaardconfiguratie worden UID- en GID-waarden die in de pool worden "
"vermeld, gereserveerd en dus niet gebruikt door de normale UID- en GID-"
"selectieprocessen. Dit is doorgaans wat u wilt. Met de configuratieopties "
"B<RESERVE_UID_POOL> en B<RESERVE_GID_POOL> kunt u dit gedrag uitschakelen "
"als u wilt dat gepoolde UID's en GID's door normale accounts worden "
"gebruikt. Dit kan conflicten veroorzaken en ervoor zorgen dat uw pool-UID's "
"en GID's worden gebruikt door accounts die zich niet in de pool bevinden."

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:260
msgid ""
"B<deluser.conf>(5), B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), "
"B<deluser>(8)"
msgstr ""
"B<deluser.conf>(5), B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), "
"B<deluser>(8)"

#. type: TH
#: ../deluser.8:13
#, no-wrap
msgid "DELUSER"
msgstr "DELUSER"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:16
msgid "deluser, delgroup - remove a user or group from the system"
msgstr "deluser, delgroup - een gebruiker of groep van het systeem verwijderen"

#. type: SY
#: ../deluser.8:17 ../deluser.8:33 ../deluser.8:50 ../deluser.8:76
#: ../deluser.8:88 ../deluser.8:91
#, no-wrap
msgid "deluser"
msgstr "deluser"

#. type: OP
#: ../deluser.8:18 ../deluser.8:35
#, no-wrap
msgid "--backup"
msgstr "--backup"

#. type: OP
#: ../deluser.8:19 ../deluser.8:36
#, no-wrap
msgid "--backup-suffix"
msgstr "--backup-suffix"

#. type: OP
#: ../deluser.8:19 ../deluser.8:36
#, no-wrap
msgid "str"
msgstr "tknrks"

#. type: OP
#: ../deluser.8:20 ../deluser.8:37
#, no-wrap
msgid "--backup-to"
msgstr "--backup-to"

#. type: OP
#: ../deluser.8:23 ../deluser.8:40
#, no-wrap
msgid "--remove-all-files"
msgstr "--remove-all-files"

#. type: OP
#: ../deluser.8:24 ../deluser.8:41
#, no-wrap
msgid "--remove-home"
msgstr "--remove-home"

#. type: OP
#: ../deluser.8:34 ../deluser.8:64
#, no-wrap
msgid "--system"
msgstr "--system"

#. type: OP
#: ../deluser.8:54 ../deluser.8:67
#, no-wrap
msgid "--only-if-empty"
msgstr "--only-if-empty"

#. type: SY
#: ../deluser.8:63
#, no-wrap
msgid "delgroup"
msgstr "delgroup"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:99
msgid ""
"B<deluser> and B<delgroup> remove users and groups from the system according "
"to command line options and configuration information in I</etc/deluser."
"conf> and I</etc/adduser.conf>."
msgstr ""
"B<deluser> en B<delgroup> verwijderen gebruikers en groepen van het systeem "
"volgens de commandoregelopties en de configuratie-informatie in I</etc/"
"deluser.conf> en I</etc/adduser.conf>."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:107
msgid ""
"They are more Debian specific front ends to the B<userdel> and B<groupdel> "
"programs, which are more distribution agnostic.  B<deluser> and B<delgroup> "
"can remove the home directory as option or even all files on the system "
"owned by the user to be removed, run a custom script, and have other "
"features."
msgstr ""
"Het zijn meer Debian-specifieke frontends voor de programma's B<userdel> en "
"B<groupdel>, die minder afhankelijk zijn van de distributie. B<deluser> en "
"B<delgroup> hebben als optie het verwijderen van de persoonlijke map of "
"zelfs van alle bestanden op het systeem die eigendom zijn van de te "
"verwijderen gebruiker, ze kunnen een aangepast script uitvoeren en hebben "
"nog andere mogelijkheden."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:112
msgid "B<deluser> and B<delgroup> can be run in one of three modes:"
msgstr "B<deluser> en B<delgroup> kunnen in drie modi uitgevoerd worden:"

#. type: SS
#: ../deluser.8:113
#, no-wrap
msgid "Remove a user"
msgstr "Een gebruiker verwijderen"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:117
msgid ""
"If called with one non-option argument and without the B<--group> option, "
"B<deluser> will remove a non-system user."
msgstr ""
"Indien het aangeroepen wordt met één niet-optieargument en zonder de optie "
"B<--group>, zal B<deluser> een niet-systeemgebruiker verwijderen."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:125
msgid ""
"By default, B<deluser> will remove the user without removing the home "
"directory, the mail spool or any other files on the system owned by the "
"user.  Removing the home directory and mail spool can be achieved using the "
"B<--remove-home> option."
msgstr ""
"Standaard zal B<deluser> de gebruiker verwijderen zonder de persoonlijke "
"map, de map met e-mail of andere bestanden op het systeem die eigendom zijn "
"van de gebruiker, te verwijderen. Het verwijderen van de persoonlijke map en "
"de map met e-mail kan worden bereikt met de optie B<--remove-home>."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:133
msgid ""
"The B<--remove-all-files> option removes all files on the system owned by "
"the user.  Note that if you activate both options B<--remove-home> will have "
"no additional effect because all files including the home directory and mail "
"spool are already covered by the B<--remove-all-files> option."
msgstr ""
"De optie B<--remove-all-files> verwijdert alle bestanden op het systeem die "
"eigendom zijn van de gebruiker. Merk op dat als u beide opties activeert, "
"B<--remove-home> geen extra effect zal hebben, omdat alle bestanden, "
"inclusief de persoonlijke map en de map met e-mail, al gedekt zijn door de "
"optie B<--remove-all-files>."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:138
msgid ""
"If you want to backup all files before deleting them you can activate the "
"B<--backup> option which will create a file I<username.tar(.gz|.bz2)> in the "
"directory specified by the B<--backup-to> option."
msgstr ""
"Als u een back-up wilt maken van alle bestanden voordat u ze verwijdert, "
"kunt u de optie B<--backup> activeren, die een bestand I<gebruikersnaam.tar(."
"gz|.bz2)> zal aanmaken in de map die is opgegeven door de optie B<--backup-"
"to>."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:144
msgid ""
"By default, the backup archive is compressed with B<gzip>(1).  To change "
"this, the B<--backup-suffix> option can be set to any suffix supported by "
"B<tar --auto-compress>."
msgstr ""
"Standaard wordt het back-uparchief gecomprimeerd met B<gzip>(1). Om dit te "
"wijzigen, kan de optie B<--backup-suffix> worden ingesteld op elk "
"achtervoegsel dat wordt ondersteund door B<tar --auto-compress>."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:146
msgid "B<deluser> will refuse to remove the root account."
msgstr ""
"B<deluser> zal weigeren het account van root, de systeembeheerder, te "
"verwijderen."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:157
msgid ""
"If the B<--system> option is given on the command line, the delete operation "
"is actually executed only if the user is a system user.  This avoids "
"accidentally deleting non-system users.  Additionally, if the user does not "
"exist, no error value is returned.  Debian package maintainer scripts may "
"use this flag to remove system users or groups while ignoring the case where "
"the removal already occurred."
msgstr ""
"Als de optie B<- systeem> aan de commandoregel wordt opgegeven, wordt de "
"verwijderingsoperatie alleen uitgevoerd als de gebruiker een "
"systeemgebruiker is. Dit voorkomt het per ongeluk verwijderen van niet-"
"systeemgebruikers. Bovendien wordt er geen foutwaarde teruggegeven als de "
"gebruiker niet bestaat. Scripts van pakketbeheerders van Debian kunnen "
"gebruikmaken van deze vlag om systeemgebruikers of -groepen te verwijderen, "
"terwijl ze het geval waarin de verwijdering al heeft plaatsgevonden negeren."

#. type: SS
#: ../deluser.8:158
#, no-wrap
msgid "Remove a group"
msgstr "Een groep verwijderen"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:165
msgid ""
"If B<deluser> is called with the B<--group> option, or B<delgroup> is "
"called, a group will be removed.  The primary group of an existing user "
"cannot be removed.  If the option B<--only-if-empty> is given, the group "
"won't be removed if it has any members left."
msgstr ""
"Als B<deluser> wordt aangeroepen met de optie B<--group>, of als B<delgroup> "
"wordt aangeroepen, wordt een groep verwijderd. De primaire groep van een "
"bestaande gebruiker kan niet worden verwijderd. Als de optie B<--only-if-"
"empty> wordt opgegeven, wordt de groep niet verwijderd als er nog leden in "
"zitten."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:168
msgid ""
"The B<--system> option adds the same functionality as for users, "
"respectively."
msgstr ""
"De optie B<--system> voegt dezelfde functionaliteit toe als de respectieve "
"functies bij gebruikers."

#. type: SS
#: ../deluser.8:169
#, no-wrap
msgid "Remove a user from a specific group"
msgstr "Een gebruiker uit een specifieke groep verwijderen"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:172
msgid ""
"If called with two non-option arguments, B<deluser> will remove a user from "
"a specific group."
msgstr ""
"Als B<deluser> wordt aangeroepen met twee niet-optie argumenten, zal het een "
"gebruiker verwijderen uit een specifieke groep."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:177
msgid ""
"Different modes of B<deluser> allow different options.  If no valid modes "
"are listed for a option, it is accepted in all modes."
msgstr ""
"In verschillende modi van B<deluser> zijn verschillende opties toegestaan. "
"Als voor een optie geen geldige modi worden vermeld, wordt deze in alle modi "
"aanvaard."

#. type: TP
#: ../deluser.8:181
#, no-wrap
msgid "B<--backup>"
msgstr "B<--backup>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:186
msgid ""
"Backup all files contained in the userhome and the mailspool file to a file "
"named I<username.tar.bz2> or I<username.tar.gz>.  Valid modes: B<deluser>, "
"B<deluser --system>."
msgstr ""
"Alle bestanden in de persoonlijke map van de gebruiker en de map met e-mail "
"back-uppen naar een bestand met de naam I<gebruikersnaam.tar.bz2> of "
"I<gebruikersnaam.tar.gz>. Geldige modi: B<deluser>, B<deluser --system>."

#. type: TP
#: ../deluser.8:186
#, no-wrap
msgid "B<--backup-suffix >str"
msgstr "B<--backup-suffix >tekst"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:192
msgid ""
"Select compression algorithm for a home directory backup.  Can be set to any "
"suffix recognized by B<tar --auto-compress>.  Defaults to I<.gz>.  Valid "
"modes: B<deluser>, B<deluser --system>."
msgstr ""
"Het compressiealgoritme selecteren voor een back-up van de persoonlijke map. "
"Kan worden ingesteld op elk achtervoegsel dat wordt herkend door B<tar --"
"auto-compress>. Staat standaard ingesteld op I<.gz>. Geldige modi: "
"B<deluser>, B<deluser --system>."

#. type: TP
#: ../deluser.8:192
#, no-wrap
msgid "B<--backup-to >I<dir>"
msgstr "B<--backup-to >I<map>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:198
msgid ""
"Place the backup files not in the current directory but in I<dir>.  This "
"implicitly sets B<--backup> also.  Defaults to the current working "
"directory.  Valid modes: B<deluser>, B<deluser --system>."
msgstr ""
"De back-upbestanden niet in de huidige map maar in I<map> plaatsen. Dit "
"stelt impliciet ook B<--backup> in. Staat \n"
"standaard ingesteld op de huidige werkmap. Geldige modi: B<deluser>, "
"B<deluser --system>."

#. type: TP
#: ../deluser.8:198
#, no-wrap
msgid "B<--conf >I<file>"
msgstr "B<--conf >I<bestand>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:203
msgid ""
"Use I<file> instead of the default files I</etc/deluser.conf> and I</etc/"
"adduser.conf>.  Multiple --conf options may be given."
msgstr ""
"I<Bestand> gebruiken in plaats van de standaardbestanden I</etc/deluser."
"conf> en I</etc/adduser.conf>. Er kunnen meerdere --conf opties gegeven "
"worden."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:214
msgid ""
"Remove a group.  This is the default action if the program is invoked as "
"I<delgroup>.  Valid mode: B<deluser>."
msgstr ""
"Een groep verwijderen. Dit is de standaardactie als het programma wordt "
"aangeroepen als I<delgroup>. Geldige modus: B<deluser>."

#. type: TP
#: ../deluser.8:217
#, no-wrap
msgid "B<--only-if-empty>"
msgstr "B<--only-if-empty>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:221
msgid ""
"Only remove if no members are left.  Valid modes: B<deluser --group>, "
"B<delgroup>."
msgstr ""
"Alleen verwijderen als er geen leden meer zijn. Geldige modi: B<deluser --"
"group>, B<delgroup>."

#. type: TP
#: ../deluser.8:226
#, no-wrap
msgid "B<--remove-all-files>"
msgstr "B<--remove-all-files>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:233
msgid ""
"Remove all files from the system owned by this user.  Note: --remove-home "
"does not have an effect any more.  If B<--backup> is specified, the files "
"are deleted after having performed the backup.  Valid modes: B<deluser>, "
"B<deluser --system>."
msgstr ""
"Alle bestanden die eigendom zijn van deze gebruiker, van het systeem "
"verwijderen. Opmerking: --remove-home heeft geen effect meer. Als B<--"
"backup> is opgegeven, worden de bestanden verwijderd nadat de back-up is "
"uitgevoerd. Geldige modi: B<deluser>, B<deluser --system>."

#. type: TP
#: ../deluser.8:233
#, no-wrap
msgid "B<--remove-home>"
msgstr "B<--remove-home>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:239
msgid ""
"Remove the home directory of the user and its mailspool.  If B<--backup> is "
"specified, the files are deleted after having performed the backup.  Valid "
"modes: B<deluser>, B<deluser --system>."
msgstr ""
"De persoonlijke map en de map met e-mail van de gebruiker verwijderen. Als "
"B<--backup> is opgegeven, worden de bestanden verwijderd nadat de back-up is "
"uitgevoerd. Geldige modi: B<deluser>, B<deluser --system>."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:244
msgid ""
"Only delete if user/group is a system user/group.  If the user does not "
"exist, no error value is returned.  Valid modes: B<deluser>, B<deluser --"
"system>."
msgstr ""
"Alleen verwijderen als de gebruiker/groep een systeemgebruiker/groep is. Als "
"de gebruiker niet bestaat, wordt geen foutwaarde teruggegeven. Geldige modi: "
"B<deluser>, B<deluser --system>."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:265
msgid ""
"Minimum priority for messages logged to syslog/journal and the console, "
"respectively.  Values are I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, I<err>, and "
"I<fatal>.  Messages with the priority set here or higher get printed to the "
"respective medium.  Messages printed to stderr are not repeated on stdout.  "
"That allows the local admin to control B<adduser>'s chattiness on the "
"console and in the log independently, keeping probably confusing information "
"to itself while still leaving helpful information in the log."
msgstr ""
"Minimale prioriteit voor berichten die respectievelijk naar syslog/journal "
"en de console worden gelogd. Waarden zijn I<trace>, I<debug>, I<info>, "
"I<warn>, I<err> en I<fatal>. Berichten met de hier ingestelde prioriteit of "
"hoger worden naar het betreffende medium geprint. Berichten die naar stderr "
"worden geprint, worden niet herhaald op stdout. Hierdoor kan de lokale "
"beheerder de breedsprakigheid van B<adduser> op de console en in het "
"logbestand onafhankelijk beheren, waardoor deze mogelijk verwarrende "
"informatie voor zichzelf kan houden en nuttige informatie in de log blijft "
"staan."

#. type: SH
#: ../deluser.8:269
#, no-wrap
msgid "LOGGING↲"
msgstr "LOGGEN↲"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:273
msgid ""
"B<deluser> uses extensive and configurable logging to tailor its verbosity "
"to the needs and wishes of the system administrator."
msgstr ""
"B<deluser> maakt gebruik van uitgebreid en configureerbaar loggen om de "
"gedetailleerdheid ervan te kunnen aanpassen aan de behoeften van de "
"systeembeheerder."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:275
msgid ""
"This works similar to B<adduser>. See B<adduser>(8) for all the details."
msgstr ""
"Dit werkt vergelijkbaar met B<adduser>. Zie B<adduser>(8) voor alle details."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:279
msgid "The exit values documented in adduser(8) also apply for B<deluser>."
msgstr ""
"De afsluitwaarden die in adduser(8) worden gedocumenteerd, zijn ook van "
"toepassing op B<deluser>."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:292
msgid ""
"B<deluser> needs root privileges and offers, via the B<--conf> command line "
"option to use different configuration files.  Do not use B<sudo>(8) or "
"similar tools to give partial privileges to B<deluser> with restricted "
"command line parameters.  This is easy to circumvent and might allow users "
"to obtain privileges they are not supposed to have.  If you want this, "
"consider writing your own wrapper script and giving privileges to execute "
"that script."
msgstr ""
"B<deluser> heeft root-privileges nodig en biedt via de opdrachtregeloptie "
"B<--conf> de mogelijkheid om verschillende configuratiebestanden te "
"gebruiken. Gebruik geen B<sudo>(8) of soortgelijke hulpmiddelen om "
"gedeeltelijke rechten te geven aan B<deluser> met beperkte "
"commandoregelparameters. Dit is gemakkelijk te omzeilen en kan gebruikers in "
"staat stellen privileges te verwerven die ze niet zouden moeten hebben. Als "
"u dit wilt, overweeg dan om uw eigen wrapperscript te schrijven en "
"privileges te geven om dat script uit te voeren."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:296
msgid ""
"I</etc/deluser.conf> Default configuration file for B<deluser>(8) and "
"B<delgroup>(8)"
msgstr ""
"I</etc/deluser.conf> Standaard configuratiebestand voor B<deluser>(8) en "
"B<delgroup>(8)"

#. type: TP
#: ../deluser.8:296
#, no-wrap
msgid "I</usr/local/sbin/deluser.local>"
msgstr "I</usr/local/sbin/deluser.local>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:300
msgid "Optional custom add-ons, see B<deluser.local>(8)"
msgstr "Optionele aangepaste uitbreidingen, zie B<deluser.local>(8)"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:307
msgid ""
"B<adduser>(8), B<deluser.conf>(5), B<deluser.local.conf>(8), B<groupdel>(8), "
"B<userdel>(8)"
msgstr ""
"B<adduser>(8), B<deluser.conf>(5), B<deluser.local.conf>(8), B<groupdel>(8), "
"B<userdel>(8)"

#. type: TH
#: ../deluser.conf.5:12
#, no-wrap
msgid "DELUSER.CONF"
msgstr "DELUSER.CONF"

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:16
msgid ""
"/etc/deluser.conf - configuration file for B<deluser>(8) and B<delgroup>(8)."
msgstr ""
"/etc/deluser.conf - configuratiebestand voor B<deluser>(8) en B<delgroup>(8)."

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:25
msgid ""
"The file I</etc/deluser.conf> contains defaults for the programs "
"B<deluser>(8)  and B<delgroup>(8).  Each line holds a single value pair in "
"the form I<option> = I<value>.  Double or single quotes are allowed around "
"the value, as is whitespace around the equals sign.  Comment lines must have "
"a hash sign (#) in the first column."
msgstr ""
"Het bestand I</etc/deluser.conf> bevat standaardinstellingen voor de "
"programma's B<deluser>(8) en B<delgroup>(8). Elke regel bevat een waardepaar "
"in de vorm I<optie> = I<waarde>. Dubbele of enkele aanhalingstekens rond de "
"waarde zijn toegestaan, net als witruimte rond het gelijkteken. "
"Commentaarregels moeten een hekje (#) hebben in de eerste kolom."

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:31
msgid ""
"B<deluser>(8) and B<delgroup>(8)  also read I</etc/adduser.conf>, see "
"B<adduser.conf>(5); settings in I<deluser.conf> may overwrite settings made "
"in I<adduser.conf>."
msgstr ""
"B<deluser>(8) en B<delgroup>(8) lezen ook I</etc/adduser.conf>, zie "
"B<adduser.conf>(5); instellingen in I<deluser.conf> kunnen in I<adduser."
"conf> ingestelde instellingen overschrijven."

#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:33
#, no-wrap
msgid "B<BACKUP>"
msgstr "B<BACKUP>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:41
msgid ""
"If B<REMOVE_HOME> or B<REMOVE_ALL_FILES> is activated, all files are backed "
"up before they are removed.  The backup file that is created defaults to "
"I<username.tar(.gz|.bz2)> in the directory specified by the B<BACKUP_TO> "
"option.  The compression method is chosen to the best that is available.  "
"Values may be 0 or 1. Defaults to I<0>."
msgstr ""
"Als B<REMOVE_HOME> of B<REMOVE_ALL_FILES> geactiveerd zijn, wordt van alle "
"bestanden een back-up gemaakt voordat ze worden verwijderd. Het back-"
"upbestand dat wordt aangemaakt is standaard I<gebruikersnaam.tar(.gz|.bz2)> "
"in de map die is opgegeven met de optie B<BACKUP_TO>. Als compressiemethode "
"wordt de best beschikbare gekozen. De waarden kunnen 0 of 1 zijn. Staat "
"standaard ingesteld op I<0>."

#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:41
#, no-wrap
msgid "B<BACKUP_SUFFIX>"
msgstr "B<BACKUP_SUFFIX>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:46
msgid ""
"Select compression algorithm for a home directory backup.  Can be set to any "
"suffix recognized by B<tar --auto-compress>.  Defaults to I<.gz>."
msgstr ""
"Het compressie-algoritme selecteren voor een back-up van de persoonlijke "
"map. Kan worden ingesteld op elk achtervoegsel dat wordt herkend door B<tar "
"--auto-compress>. Staat standaard ingesteld op I<.gz>."

#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:46
#, no-wrap
msgid "B<BACKUP_TO>"
msgstr "B<BACKUP_TO>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:53
msgid ""
"If B<BACKUP> is activated, B<BACKUP_TO> specifies the directory the backup "
"is written to.  Defaults to the current directory."
msgstr ""
"Als B<BACKUP> geactiveerd is, geeft B<BACKUP_TO> de map aan waarnaar de back-"
"up wordt geschreven. Standaard wordt de huidige map gebruikt."

#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:53
#, no-wrap
msgid "B<EXCLUDE_FSTYPES>"
msgstr "B<EXCLUDE_FSTYPES>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:58
msgid ""
"A regular expression which describes all filesystem types which should be "
"excluded when looking for files of a user to be deleted. Defaults to \"(proc|"
"sysfs|usbfs|devtmpfs|devpts|afs)\"."
msgstr ""
"Een reguliere expressie die alle bestandssysteemtypes beschrijft die moeten "
"worden uitgesloten bij het zoeken naar te verwijderen bestanden van een "
"gebruiker. Staat standaard ingesteld op \"(proc|sysfs|usbfs|devtmpfs|devpts|"
"afs)\"."

#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:58
#, no-wrap
msgid "B<NO_DEL_PATHS>"
msgstr "B<NO_DEL_PATHS>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:68
msgid ""
"A list of regular expressions, space separated.  All files to be deleted in "
"course of deleting the home directory or user-owned files elsewhere are "
"checked against each of these regular expressions.  If a match is detected, "
"the file is not deleted.  Defaults to a list of system directories, leaving "
"only I</home>.  Therefore only files below I</home> belonging to that "
"specific user are going to be deleted."
msgstr ""
"Een lijst met reguliere expressies, gescheiden door spaties. Alle bestanden "
"die moeten worden verwijderd tijdens het verwijderen van de persoonlijke map "
"of bestanden die elders eigendom zijn van een gebruiker, worden getoetst aan "
"elk van deze reguliere expressies. Als er een overeenkomst wordt gevonden, "
"wordt het bestand niet verwijderd. Staat standaard ingesteld op een lijst "
"met systeemmappen, waarbij alleen I</home> overblijft. Daarom worden alleen "
"bestanden onder I</home> die toebehoren aan die specifieke gebruiker, "
"verwijderd."

#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:68
#, no-wrap
msgid "B<ONLY_IF_EMPTY>"
msgstr "B<ONLY_IF_EMPTY>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:72
msgid ""
"Only delete a group if there are no users belonging to this group.  Defaults "
"to 0."
msgstr ""
"Een groep alleen verwijderen als er geen gebruikers tot deze groep behoren. "
"Staat standaard ingesteld op 0."

#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:72
#, no-wrap
msgid "B<REMOVE_ALL_FILES>"
msgstr "B<REMOVE_ALL_FILES>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:77
msgid ""
"Removes all files on the system owned by the user to be removed.  If this "
"option is activated B<REMOVE_HOME> has no effect.  Values may be 0 or 1. "
"Defaults to I<0>."
msgstr ""
"Verwijdert alle bestanden op het systeem die eigendom zijn van de te "
"verwijderen gebruiker. Als deze optie is geactiveerd, heeft B<REMOVE_HOME> "
"geen effect. De waarde kan 0 of 1 zijn. Staat standaard ingesteld op I<0>."

#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:77
#, no-wrap
msgid "B<REMOVE_HOME>"
msgstr "B<REMOVE_HOME>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:81
msgid ""
"Removes the home directory and mail spool of the user to be removed.  Value "
"may be 0 (don't delete) or 1 (do delete). Defaults to I<0>."
msgstr ""
"Verwijdert de persoonlijke map en de map met e-mail van de te verwijderen "
"gebruiker. De waarde kan 0 (niet verwijderen) of 1 (verwijderen) zijn. Staat "
"standaard ingesteld op I<0>."

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:84
msgid "I</etc/deluser.conf>"
msgstr "I</etc/deluser.conf>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:87
msgid "B<adduser.conf>(5), B<delgroup>(8), B<deluser>(8)"
msgstr "B<adduser.conf>(5), B<delgroup>(8), B<deluser>(8)"
--- adduser_3.137_nl.po	2025-01-19 22:51:54.737065868 +0100
+++ adduser_3.145_nl.po	2025-03-08 23:11:46.646770772 +0100
@@ -6,17 +6,17 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.137\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-06-28 16:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-01-19 22:50+0100\n"
+"Project-Id-Version: adduser 3.145\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-02-25 10:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-08 23:11+0100\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
 
 #. type: TH
 #: ../adduser.8:16
@@ -327,25 +327,27 @@
 msgstr "BESCHRIJVING"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:130
+#: ../adduser.8:132
 msgid ""
 "B<adduser> and B<addgroup> add users and groups to the system according to "
 "command line options and configuration information in I</etc/adduser.conf>.  "
-"They are friendlier front ends to the low level tools like B<useradd>, "
-"B<groupadd> and B<usermod> programs, by default choosing Debian policy "
-"conformant UID and GID values, creating a home directory with skeletal "
-"configuration, running a custom script, and other features."
+"They are more Debian specific front ends to the B<useradd>, B<groupadd> and "
+"B<usermod> programs, which are more distribution agnostic.  B<adduser> and "
+"B<addgroup> by default choose Debian policy conformant UID and GID values, "
+"create a home directory with skeletal configuration, run a custom script, "
+"and have other features."
 msgstr ""
 "B<adduser> en B<addgroup> voegt gebruikers en groepen toe aan het systeem "
 "volgens de commandoregelopties en de configuratie-informatie in I</etc/"
-"adduser.conf>. Het zijn vriendelijkere frontends voor de hulpmiddelen van "
-"lager niveau, zoals de programma's B<useradd>, B<groupadd> en B<usermod>, "
-"die standaard Debian-beleidsconforme UID- en GID-waarden kiezen, een "
-"persoonlijke map aanmaken met skeletconfiguratie, een aangepast script "
-"uitvoeren en andere functies vervullen."
+"adduser.conf>. Het zijn meer Debian-specifieke frontends voor de programma's "
+"B<useradd>, B<groupadd> en B<usermod>, die minder afhankelijk zijn van de "
+"distributie. B<adduser> en B<addgroup> kiezen standaard Debian-"
+"beleidsconforme UID- en GID-waarden, maken een persoonlijke map aan met "
+"skeletconfiguratie, voeren een aangepast script uit en vervullen andere "
+"functies."
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:141
+#: ../adduser.8:143
 msgid ""
 "B<adduser> and B<addgroup> are intended as a policy layer, making it easier "
 "for package maintainers and local administrators to create local system "
@@ -390,16 +392,16 @@
 msgstr "B<adduser> en B<addgroup> kunnen in vijf modi uitgevoerd worden:"
 
 #. type: SS
-#: ../adduser.8:152
+#: ../adduser.8:154
 #, no-wrap
-msgid "Add a normal user"
-msgstr "Een gewone gebruiker toevoegen"
+msgid "Add a regular (non-system) user"
+msgstr "Een gewone (niet-systeem) gebruiker toevoegen"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:160
+#: ../adduser.8:162
 msgid ""
 "If called with one non-option argument and without the B<--system> or B<--"
-"group> options, B<adduser> will add a normal user, that means a "
+"group> options, B<adduser> will add a regular user, that means a "
 "I<dynamically allocated user account> in the sense of Debian Policy.  This "
 "is commonly referred to in B<adduser> as a I<non-system user.>"
 msgstr ""
@@ -464,25 +466,24 @@
 "detail uitgelegd in B<adduser.conf>(5)."
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:203
+#: ../adduser.8:205
 msgid ""
-"Users' primary groups can also be overridden from the command line with the "
-"B<--gid> or B<--ingroup> options to set the group by id or name, "
+"The new user's primary group can also be overridden from the command line "
+"with the B<--gid> or B<--ingroup> options to set the group by id or name, "
 "respectively.  Also, users can be added to one or more supplemental groups "
-"defined as B<EXTRA_GROUPS> in the configuration file either by setting "
-"B<ADD_EXTRA_GROUPS> to 1 in the configuration file, or by passing B<--add-"
-"extra-groups> on the command line."
+"defined as B<EXTRA_GROUPS> either by setting B<ADD_EXTRA_GROUPS> to 1 in the "
+"configuration file, or by passing B<--add-extra-groups> on the command line."
 msgstr ""
-"De primaire groep van een gebruiker kan ook overschreven worden vanaf de "
-"commandoregel met de opties B<--gid> of B<--ingroup>, om de groep "
+"De primaire groep van de nieuwe gebruiker kan ook overschreven worden vanaf "
+"de commandoregel met de opties B<--gid> of B<--ingroup>, om de groep "
 "respectievelijk op id of naam in te stellen. Gebruikers kunnen ook worden "
-"toegevoegd aan een of meer extra groepen die als B<EXTRA_GROUPS> in het "
-"configuratiebestand zijn gedefinieerd, door ofwel B<ADD_EXTRA_GROUPS> in te "
-"stellen op 1 in het configuratiebestand, of door B<--add-extra-groups> te "
-"gebruiken aan de commandoregel."
+"toegevoegd aan een of meer extra groepen die als B<EXTRA_GROUPS> worden "
+"gedefinieerd, door ofwel B<ADD_EXTRA_GROUPS> in te stellen op 1 in het "
+"configuratiebestand, of door B<--add-extra-groups> te gebruiken aan de "
+"commandoregel."
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:209
+#: ../adduser.8:211
 msgid ""
 "B<adduser> will copy files from I</etc/skel> into the home directory and "
 "prompt for the comment field and a password if those functions have not been "
@@ -535,21 +536,21 @@
 "configuratiebestand. Dit kan worden overschreven met de optie B<--uid>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:235
+#: ../adduser.8:237
 msgid ""
-"By default, system users are placed in the B<nogroup> group.  To place the "
-"new system user in an already existing group, use the B<--gid> or B<--"
-"ingroup> options.  If the B<--group> is given and the identically named "
-"group does not already exist, it is created with the same ID."
+"By default, system users are assigned B<nogroup> as primary group.  To "
+"assign an already existing group as primary group, use the B<--gid> or B<--"
+"ingroup> options.  If the B<--group> option is given and the identically "
+"named group does not already exist, it is created with the same ID."
 msgstr ""
-"Standaard worden systeemgebruikers geplaatst in de groep B<nogroup>. Om de "
-"nieuwe systeemgebruiker in een reeds bestaande groep te plaatsen, gebruikt u "
-"de opties B<--gid> of B<--ingroup>. Als de optie B<--group> opgegeven wordt "
-"en de groep met dezelfde naam nog niet bestaat, wordt hij aangemaakt met "
-"dezelfde ID."
+"Standaard wordt aan systeemgebruikers B<nogroup> toegewezen als primaire "
+"groep. Om een reeds bestaande groep als primaire groep toe te wijzen, "
+"gebruikt u de opties B<--gid> of B<--ingroup>. Als de optie B<--group> "
+"opgegeven wordt en de groep met dezelfde naam nog niet bestaat, wordt deze "
+"aangemaakt met dezelfde ID."
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:241
+#: ../adduser.8:243
 msgid ""
 "If no home directory is specified, the default home directory for a new "
 "system user is I<\\%/nonexistent>.  This directory should never exist on any "
@@ -574,17 +575,17 @@
 "in. Skeletconfiguratiebestanden worden niet gekopieerd."
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:250
+#: ../adduser.8:252
 msgid ""
-"Other options will behave as for the creation of a normal user.  The files "
-"referenced by B<UID_POOL> and B<GID_POOL> do also work."
+"Other options will behave as for the creation of a regular user.  The files "
+"referenced by B<UID_POOL> and B<GID_POOL> are also honored."
 msgstr ""
 "Het gedrag van de andere opties zal hetzelfde zijn als bij het aanmaken van "
 "een gewone gebruiker. De bestanden waarnaar wordt verwezen door B<UID_POOL> "
-"en B<GID_POOL> werken ook."
+"en B<GID_POOL> worden ook gehonoreerd."
 
 #. type: SS
-#: ../adduser.8:251
+#: ../adduser.8:253
 #, no-wrap
 msgid "Add a group"
 msgstr "Een groep toevoegen"
@@ -601,18 +602,18 @@
 "gebruikersgroep toegevoegd."
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:263
+#: ../adduser.8:266
 msgid ""
 "A I<dynamically allocated system group,> often abbreviated as I<system "
 "group> in the context of the B<adduser> package, will be created if "
-"B<adduser> is called with the B<--system> option."
+"B<adduser --group> or B<addgroup> are called with the B<--system> option."
 msgstr ""
 "Een I<dynamisch toegewezen systeemgroep>, in de context van het pakket "
-"B<adduser> vaak afgekort tot I<systeemgroep>, wordt gecreëerd als B<adduser> "
-"aangeroepen wordt met de optie B<--system>."
+"B<adduser> vaak afgekort tot I<systeemgroep>, wordt gecreëerd als B<adduser "
+"--group> of B<addgroup> aangeroepen worden met de optie B<--system>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:270
+#: ../adduser.8:273
 msgid ""
 "A GID will be chosen from the respective range specified for GIDs in the "
 "configuration file (B<FIRST_GID>, B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_GID>, "
@@ -686,15 +687,15 @@
 msgstr "B<--add-extra-groups>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:296
+#: ../adduser.8:299
 msgid ""
 "Add new user to extra groups defined in the configuration files' "
 "B<EXTRA_GROUPS> setting.  The old spelling B<--add_extra_groups> is "
-"deprecated and will be supported in Debian bookworm only.  Valid Modes: "
+"deprecated and will be supported in Debian bookworm only.  Valid modes: "
 "B<adduser>, B<adduser --system>."
 msgstr ""
-"Nieuwe gebruiker toevoegen aan extra groepen gedefinieerd in de instelling "
-"B<EXTRA_GROUPS> van de configuratiebestanden. De oude spelling B<--"
+"Nieuwe gebruiker toevoegen aan extra groepen, gedefinieerd in de instelling "
+"B<EXTRA_GROUPS> van het configuratiebestand. De oude spelling B<--"
 "add_extra_groups> is verouderd en wordt alleen ondersteund in Debian "
 "Bookworm. Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --system>."
 
@@ -705,16 +706,14 @@
 msgstr "B<--allow-all-names>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:304
+#: ../adduser.8:306
 msgid ""
 "Allow any user- and groupname which is supported by the underlying "
-"B<useradd>(8), including names containing non-ASCII characters.  See VALID "
-"NAMES in B<adduser.conf>(5).  Valid Modes: B<adduser>, B<adduser --system>, "
-"B<addgroup>, B<addgroup --system>."
+"B<useradd>(8).  See VALID NAMES below.  Valid modes: B<adduser>, B<adduser --"
+"system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>."
 msgstr ""
 "Elke gebruikers- en groepsnaam toestaan die door het onderliggende "
-"B<useradd>(8) wordt ondersteund, met inbegrip van namen die niet-ASCII-"
-"tekens bevatten. Zie VALID NAMES in B<adduser.conf>(5). Geldige modi: "
+"B<useradd>(8) wordt ondersteund. Zie VALID NAMES hieronder. Geldige modi: "
 "B<adduser>, B<adduser --system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>."
 
 #. type: TP
@@ -724,20 +723,19 @@
 msgstr "B<--allow-bad-names>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:312
+#: ../adduser.8:313
 msgid ""
 "Disable B<NAME_REGEX> and B<SYS_NAME_REGEX> check of names.  Only a weaker "
-"check for validity of the name is applied.  See VALID NAMES in B<adduser."
-"conf>(5).  Valid Modes: B<adduser>, B<adduser --system>, B<addgroup>, "
-"B<addgroup --system>."
+"check for validity of the name is applied.  See VALID NAMES below.  Valid "
+"modes: B<adduser>, B<adduser --system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>."
 msgstr ""
 "De op namen uitgevoerde controles B<NAME_REGEX> en B<SYS_NAME_REGEX> "
 "uitschakelen. Enkel een zwakkere controle op de geldigheid van de naam wordt "
-"toegepast. Zie VALID NAMES in B<adduser.conf>(5). Geldige modi: B<adduser>, "
-"B<adduser --system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>."
+"toegepast. Zie VALID NAMES hieronder. Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --"
+"system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:312
+#: ../adduser.8:313
 #, no-wrap
 msgid "B<--comment>I< comment >"
 msgstr "B<--comment>I< commentaar >"
@@ -743,13 +741,13 @@
 msgstr "B<--comment>I< commentaar >"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:321
+#: ../adduser.8:322
 msgid ""
 "Set the comment field for the new entry generated.  B<adduser> will not ask "
 "for the information if this option is given.  This field is also known under "
 "the name GECOS field and contains information that is used by the "
 "B<finger>(1) command.  This used to be the B<--gecos> option, which is "
-"deprecated and will be removed after Debian bookworm.  Valid Modes: "
+"deprecated and will be removed after Debian bookworm.  Valid modes: "
 "B<adduser>, B<adduser --system>."
 msgstr ""
 "Het commentaarveld instellen voor het nieuw gegenereerde element. B<adduser> "
@@ -775,18 +773,18 @@
 "conf-opties> kunnen opgegeven worden."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:325 ../deluser.8:196
+#: ../adduser.8:326 ../deluser.8:203
 #, no-wrap
 msgid "B<--debug>"
 msgstr "B<--debug>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:328 ../deluser.8:199
-msgid "Synonymous to --stdoutmsglevel=debug. Deprecated."
-msgstr "Synoniem voor --stdoutmsglevel=debug. Verouderd."
+#: ../adduser.8:331 ../deluser.8:208
+msgid "Synonymous to B<--stdoutmsglevel=debug.> Deprecated."
+msgstr "Synoniem voor B<--stdoutmsglevel=debug.> Verouderd."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:328
+#: ../adduser.8:331
 #, no-wrap
 msgid "B<--disabled-login>"
 msgstr "B<--disabled-login>"
@@ -798,21 +796,21 @@
 msgstr "B<--disabled-password>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:339
+#: ../adduser.8:342
 msgid ""
 "Do not run B<passwd>(1) to set a password.  In most situations, logins are "
 "still possible though (for example using SSH keys or through PAM)  for "
 "reasons that are beyond B<adduser>'s scope.  B<--disabled-login> will "
-"additionally set the shell to I</usr/sbin/nologin>.  Valid Mode: B<adduser>."
+"additionally set the shell to I</usr/sbin/nologin>.  Valid mode: B<adduser>."
 msgstr ""
-"B<--disabled-password> B<passwd>(1) niet uitvoeren om een wachtwoord in te "
-"stellen. In de meeste situaties is inloggen echter nog steeds mogelijk "
-"(bijvoorbeeld met SSH-sleutels of via PAM) om redenen die buiten het bereik "
-"van B<adduser> vallen. B<--disabled-login> zal bovendien de shell instellen "
-"op I</usr/sbin/nologin/>. Geldige modus: B<adduser>."
+"B<passwd>(1) niet uitvoeren om een wachtwoord in te stellen. In de meeste "
+"situaties is inloggen echter nog steeds mogelijk (bijvoorbeeld met SSH-"
+"sleutels of via PAM) om redenen die buiten het bereik van B<adduser> vallen. "
+"B<--disabled-login> zal bovendien de shell instellen op I</usr/sbin/nologin/"
+">. Geldige modus: B<adduser>."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:339
+#: ../adduser.8:342
 #, no-wrap
 msgid "B<--firstuid>I< ID >"
 msgstr "B<--firstuid>I< ID >"
@@ -836,18 +834,18 @@
 msgstr "B<--lastgid>I< ID >"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:360
+#: ../adduser.8:363
 msgid ""
 "Override the first UID / last UID / first GID / last GID in the range that "
 "the uid is chosen from (B<FIRST_UID>, B<LAST_UID>, B<FIRST_GID> and "
 "B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_UID>, B<LAST_SYSTEM_UID>, B<FIRST_SYSTEM_GID> "
 "and B<LAST_SYSTEM_GID> in the configuration file).  If a group is created as "
 "a usergroup, B<--firstgid> and B<--lastgid> are ignored.  The group gets the "
-"same ID as the user.  Valid Modes: B<adduser>, B<adduser --system>, for B<--"
+"same ID as the user.  Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>, for B<--"
 "firstgid> and B<--lastgid> also B<addgroup>."
 msgstr ""
 "De eerste UID / laatste UID / eerste GID / laatste GID uit het bereik "
-"waaruit de UID gekozen wordt, overschrijven (B<FIRST_UID>, B<LAST_UID>, "
+"waaruit de uid gekozen wordt, overschrijven (B<FIRST_UID>, B<LAST_UID>, "
 "B<FIRST_GID> en B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_UID>, B<LAST_SYSTEM_UID>, "
 "B<FIRST_SYSTEM_GID> en B<LAST_SYSTEM_GID> uit het configuratiebestand). Als "
 "een groep als gebruikersgroep aangemaakt wordt, worden B<--firstgid> en B<--"
@@ -868,26 +866,26 @@
 msgstr "B<--allow-badname>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:367
+#: ../adduser.8:370
 msgid ""
-"These are the deprecated forms of B<--allow-bad-names>.  It will be removed "
-"during the release cycle of the Debian release after I<bookworm>."
+"These are the deprecated forms of B<--allow-bad-names>.  They will be "
+"removed during the release cycle of Debian 13."
 msgstr ""
-"Dit zijn de verouderde vormen van B<--allow-bad-names>. Ze zullen worden "
-"verwijderd tijdens de releasecyclus van de Debian-release na I<bookworm>."
+"Dit zijn de verouderde vormen van B<--allow-bad-names>. Deze zullen worden "
+"verwijderd tijdens de releasecyclus van Debian 13."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:367
+#: ../adduser.8:370
 #, no-wrap
-msgid "B<--gid>I< ID >"
-msgstr "B<--gid>I< ID >"
+msgid "B<--gid>I< GID>"
+msgstr "B<--gid>I< GID>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:376
+#: ../adduser.8:379
 msgid ""
 "When creating a group, this option sets the group ID number of the new group "
 "to I<GID>.  When creating a user, this option sets the primary group ID "
-"number of the new user to I<GID>.  Valid Modes: B<adduser>, B<adduser --"
+"number of the new user to I<GID>.  Valid modes: B<adduser>, B<adduser --"
 "system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>."
 msgstr ""
 "Bij het creëren van een groep, stelt deze optie het groeps-ID-nummer van de "
@@ -897,18 +895,18 @@
 "B<addgroup --system>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:388
+#: ../adduser.8:391
 msgid ""
 "Using this option in B<adduser --system> indicates that the new user should "
 "get an identically named group as its primary group.  If that identically "
 "named group is not already present, it is created.  If not combined with B<--"
 "system>, a group with the given name is created.  The latter is the default "
-"action if the program is invoked as B<addgroup>.  Valid Modes: B<adduser --"
+"action if the program is invoked as B<addgroup>.  Valid modes: B<adduser --"
 "system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>."
 msgstr ""
 "Het gebruik van deze optie in B<adduser --system> geeft aan dat de nieuwe "
 "gebruiker een groep met dezelfde naam als primaire groep moet krijgen. Als "
-"die groep met dezelfde naam nog niet bestaat, wordt hij aangemaakt. Indien "
+"die groep met dezelfde naam nog niet bestaat, wordt deze aangemaakt. Indien "
 "niet gecombineerd met B<-system>, wordt een groep met de opgegeven naam "
 "aangemaakt. Dit laatste is de standaardactie als het programma wordt "
 "aangeroepen als B<addgroup>. Geldige modi: B<adduser --system>, B<addgroup>, "
@@ -926,16 +924,16 @@
 msgstr "B<--home>I< map >"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:398
+#: ../adduser.8:401
 msgid ""
 "Use I<dir> as the user's home directory, rather than the default specified "
 "by the configuration file (or I</nonexistent> if B<adduser --system> is "
-"used).  If the directory does not exist, it is created.  Valid Modes: "
+"used).  If the directory does not exist, it is created.  Valid modes: "
 "B<adduser>, B<adduser --system>."
 msgstr ""
 "I<map> gebruiken als de persoonlijke map van de gebruiker, in plaats van de "
 "door het configuratiebestand gespecificeerde standaard (of I</nonexistent> "
-"als B<adduser --system> gebruikt wordt). Als de map niet bestaat, wordt ze "
+"als B<adduser --system> gebruikt wordt). Als de map niet bestaat, wordt deze "
 "aangemaakt. Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --system>."
 
 #. type: TP
@@ -945,12 +943,12 @@
 msgstr "B<--ingroup>I< GROEP >"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:407
+#: ../adduser.8:410
 msgid ""
 "When creating a user, this option sets the primary group ID number of the "
 "new user to the GID of the named group.  Unlike with the B<--gid> option, "
 "the group is specified here by name rather than by numeric ID number.  The "
-"group must already exist.  Valid Modes: B<adduser>, B<adduser --system>."
+"group must already exist.  Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>."
 msgstr ""
 "Bij het aanmaken van een gebruiker stelt deze optie het primaire groeps-ID-"
 "nummer van de nieuwe gebruiker in op de GID van de genoemde groep. Anders "
@@ -970,14 +968,14 @@
 msgstr "B<--no-create-home>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:424
+#: ../adduser.8:427
 msgid ""
 "Do not create a home directory for the new user.  Note that the pathname for "
 "the new user's home directory will still be entered in the appropriate field "
 "in the I<\\%/etc/passwd> file.  The use of this option does not imply that "
 "this field should be empty.  Rather, it indicates to B<\\%adduser> that some "
 "other mechanism will be responsible for initializing the new user's home "
-"directory.  Valid Modes: B<adduser>, B<adduser --system>."
+"directory.  Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>."
 msgstr ""
 "Geen persoonlijke map aanmaken voor de nieuwe gebruiker. Merk op dat de "
 "padnaam voor de persoonlijke map van de nieuwe gebruiker nog steeds wordt "
@@ -988,18 +986,18 @@
 "gebruiker. Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --system>."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:424 ../deluser.8:212
+#: ../adduser.8:427 ../deluser.8:221
 #, no-wrap
 msgid "B<--quiet>"
 msgstr "B<--quiet>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:427 ../deluser.8:215
-msgid "Synonymous to --stdoutmsglevel=warn. Deprecated."
-msgstr "Synoniem voor --stdoutmsglevel=warn. Verouderd."
+#: ../adduser.8:432 ../deluser.8:226
+msgid "Synonymous to B<--stdoutmsglevel=warn.> Deprecated."
+msgstr "Synoniem voor B<--stdoutmsglevel=warn.> Verouderd."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:427
+#: ../adduser.8:432
 #, no-wrap
 msgid "B<--shell>I< shell >"
 msgstr "B<--shell>I< shell >"
@@ -1005,11 +1003,11 @@
 msgstr "B<--shell>I< shell >"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:433
+#: ../adduser.8:438
 msgid ""
 "Use I<shell> as the user's login shell, rather than the default specified by "
 "the configuration file (or I</usr/sbin/nologin> if B<adduser --system> is "
-"used).  Valid Modes: B<adduser>, B<adduser --system>."
+"used).  Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>."
 msgstr ""
 "I<shell> gebruiken als de login-shell voor de gebruiker, in plaats van de in "
 "het configuratiebestand ingestelde standaard (of I</usr/sbin/nologin> als "
@@ -1017,14 +1015,14 @@
 "system>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:442
+#: ../adduser.8:447
 msgid ""
-"Nomally, B<adduser> creates I<dynamically allocated user accounts and "
+"Normally, B<adduser> creates I<dynamically allocated user accounts and "
 "groups> as defined in Debian Policy, Chapter 9.2.2.  With this option, "
 "B<adduser> creates a I<dynamically allocated system user and group> and "
-"changes its mode respectively.  Valid Modes: B<adduser>, B<addgroup>."
+"changes its mode respectively.  Valid modes: B<adduser>, B<addgroup>."
 msgstr ""
-"Gewoonlijjk creëert B<adduser> I<dynamisch toegewezen gebruikersaccounts en "
+"Gewoonlijk creëert B<adduser> I<dynamisch toegewezen gebruikersaccounts en "
 "groepen> zoals gedefinieerd in het Debian-beleidshandboek, hoofdstuk 9.2.2. "
 "Met deze optie creëert B<adduser> een I<dynamisch toegewezen "
 "systeemgebruiker en groep> en wijzigt respectievelijk de modus ervan. "
@@ -1037,10 +1035,10 @@
 msgstr "B<--uid>I< ID >"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:447
+#: ../adduser.8:452
 msgid ""
 "Force the new userid to be the given number.  B<adduser> will fail if the "
-"userid is already taken.  Valid Modes: B<adduser>, B<adduser --system>."
+"userid is already taken.  Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>."
 msgstr ""
 "Het opgegeven nummer opleggen als de nieuwe gebruikers-ID. B<adduser> zal "
 "met een foutmelding stoppen als het gebruikers-ID reeds in gebruik is. "
@@ -1047,20 +1045,19 @@
 "Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --system>."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:447 ../deluser.8:233
+#: ../adduser.8:452 ../deluser.8:244
 #, no-wrap
 msgid "B<--verbose>"
 msgstr "B<--verbose>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:450 ../deluser.8:236
-msgid "Synonymous to --stdoutmsglevel=info. Deprecated."
-msgstr "Synoniem voor --stdoutmsglevel=info. Verouderd."
+#: ../adduser.8:457 ../deluser.8:249
+msgid "Synonymous to B<--stdoutmsglevel=info.> Deprecated."
+msgstr "Synoniem voor B<--stdoutmsglevel=info.> Verouderd."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:450 ../deluser.8:236
+#: ../adduser.8:457 ../deluser.8:249
 #, no-wrap
-#| msgid "B<--home>I< dir >"
 msgid "B<--stdoutmsglevel>I< prio >"
 msgstr "B<--stdoutmsglevel>I< prio >"
 
@@ -1087,6 +1083,8 @@
 "That allows the local admin to control B<adduser>'s chattiness on the "
 "console and in the log independently, keeping probably confusing information "
 "to itself while still leaving helpful information in the log."
+"stdoutmsglevel, stderrmsglevel, and logmsglevel default to warn, warn, info, "
+"respectively."
 msgstr ""
 "Minimale prioriteit voor berichten die respectievelijk naar syslog/journal "
 "en de console worden gelogd. Waarden zijn I<trace>, I<debug>, I<info>, "
@@ -1096,10 +1094,11 @@
 "beheerder de breedsprakigheid van B<adduser> op de console en in het "
 "logbestand onafhankelijk beheren, waardoor deze mogelijk verwarrende "
 "informatie voor zichzelf kan houden en nuttige informatie in de log blijft "
-"staan."
+"staan. stdoutmsglevel, stderrmsglevel en logmsglevel zijn standaard "
+"ingesteld op respectievelijk warn, warn en info."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:466
+#: ../adduser.8:475
 #, no-wrap
 msgid "B<-v> , B<--version>"
 msgstr "B<-v> , B<--version>"
@@ -1105,12 +1104,129 @@
 msgstr "B<-v> , B<--version>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:469 ../deluser.8:255
+#: ../adduser.8:478 ../deluser.8:268
 msgid "Display version and copyright information."
 msgstr "Versie- en copyrightinformatie weergeven."
 
 #. type: SH
-#: ../adduser.8:470 ../deluser.8:255
+#: ../adduser.8:479
+#, no-wrap
+msgid "VALID NAMES"
+msgstr "GELDIGE NAMEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:489
+msgid ""
+"Historically, B<adduser>(8) and B<addgroup>(8) enforced conformity to IEEE "
+"Std 1003.1-2001, which allows only the following characters to appear in "
+"group- and usernames: letters, digits, underscores, periods, at signs (@) "
+"and dashes.  The name may not start with a dash or @.  The \"$\" sign is "
+"allowed at the end of usernames to allow typical Samba machine accounts."
+msgstr ""
+"In het verleden dwongen B<adduser>(8) en B<addgroup>(8) conformiteit af met "
+"IEEE Std 1003.1-2001, dat alleen de volgende tekens in groeps- en "
+"gebruikersnamen toestaat: letters, cijfers, onderstrepingstekens, punten, "
+"apenstaartjes (@) en streepjes. De naam mag niet beginnen met een streepje "
+"of @. Het \"$\"-teken is toegestaan aan het einde van gebruikersnamen om "
+"typische Samba-machine-accounts mogelijk te maken."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:495
+msgid ""
+"The default settings for B<NAME_REGEX> and B<SYS_NAME_REGEX> allow usernames "
+"to contain letters and digits, plus dash (-) and underscore (_); the name "
+"must begin with a letter (or an underscore for system users)."
+msgstr ""
+"De standaardinstellingen voor B<NAME_REGEX> en B<SYS_NAME_REGEX> staan toe "
+"dat gebruikersnamen letters en cijfers bevatten, plus streepjes (-) en "
+"onderstrepingstekens (_); de naam moet beginnen met een letter (of een "
+"onderstrepingsteken voor systeemgebruikers)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:501
+msgid ""
+"The least restrictive policy, available by using the B<--allow-all-names> "
+"option, simply makes the same checks as B<useradd>(8).  Please note that "
+"useradd's checks have become quite a bit more restrictive in Debian 13."
+msgstr ""
+"Het minst beperkende beleid, beschikbaar met de optie B<--allow-all-names>, "
+"voert dezelfde controles uit als B<useradd>(8). Houd er rekening mee dat de "
+"controles van useradd in Debian 13 een stuk restrictiever zijn geworden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:504
+msgid ""
+"Changing the default behavior can be used to create confusing or misleading "
+"names; use with caution."
+msgstr ""
+"Door het standaardgedrag te wijzigen, kunnen er verwarrende of misleidende "
+"namen ontstaan. Wees daarom voorzichtig bij het gebruik ervan."
+
+#. type: SH
+#: ../adduser.8:505
+#, no-wrap
+msgid "LOGGING"
+msgstr "LOGGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:510
+msgid ""
+"B<Adduser> uses extensive and configurable logging to tailor its verbosity "
+"to the needs of the system administrator."
+msgstr ""
+"B<Adduser> maakt gebruik van uitgebreid en configureerbaar loggen om de "
+"gedetailleerdheid ervan te kunnen aanpassen aan de behoeften van de "
+"systeembeheerder."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:522
+msgid ""
+"Every message that B<adduser> prints has a priority value assigned by the "
+"authors.  This priority can not be changed at run time.  Available priority "
+"values are B<crit>, B<error>, B<warning>, B<info>, B<debug>, and B<trace>."
+msgstr ""
+"Elk bericht dat B<adduser> afdrukt heeft een prioriteitswaarde, toegekend "
+"door de auteurs. Deze prioriteit kan tijdens het uitvoeren niet worden "
+"gewijzigd. Beschikbare prioriteitswaarden zijn B<crit>, B<error>, "
+"B<warning>, B<info>, B<debug> en B<trace>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:525
+msgid "If you find that a message has the wrong priority, please file a bug."
+msgstr ""
+"Als u vindt dat een bericht de verkeerde prioriteit heeft, meld dit dan als "
+"bug."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:539
+msgid ""
+"Every time a message is generated, the code decides whether to print the "
+"message to standard output, standard error, or syslog.  This is mainly and "
+"independently controlled by the configuration settings B<STDOUTMSGLEVEL>, "
+"B<STDERRMSGLEVEL>, and B<LOGMSGLEVEL>.  For testing purposes, these settings "
+"can be overridden on the command line."
+msgstr ""
+"Elke keer dat er een bericht wordt gegenereerd, beslist de code of het "
+"bericht wordt afgedrukt naar standaarduitvoer, standaardfout of syslog. Dit "
+"wordt voornamelijk en onafhankelijk geregeld door de configuratie-"
+"instellingen B<STDOUTMSGLEVEL>, B<STDERRMSGLEVEL> en B<LOGMSGLEVEL>. Voor "
+"testdoeleinden kunnen deze instellingen overschreven worden aan de "
+"commandoregel."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:544
+msgid ""
+"Only messages with a priority higher or equal to the respective message "
+"level are logged to the respective output medium.  A message that was "
+"written to standard error is not written a second time to standard output."
+msgstr ""
+"Alleen berichten met een prioriteit hoger of gelijk aan het respectieve "
+"berichtniveau worden gelogd op het respectieve uitvoermedium. Een bericht "
+"dat naar standaardfout is geschreven, wordt niet een tweede keer naar "
+"standaarduitvoer geschreven."
+
+#. type: SH
+#: ../adduser.8:545 ../deluser.8:276
 #, no-wrap
 msgid "EXIT VALUES"
 msgstr "AFSLUITWAARDEN"
@@ -1170,14 +1286,14 @@
 msgstr "B<13>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:506
+#: ../adduser.8:581
 msgid ""
-"The object that B<adduser> or B<deluser> was asked to operate on does ont "
+"The object that B<adduser> or B<deluser> was asked to operate on does not "
 "have the properties that are required to complete the operation: A user (a "
 "group) that was requested to be created as a system user (group)  does "
-"already exist and is not a system user (group), or A user (group) that was "
+"already exist and is not a system user (group), or a user (group) that was "
 "requested to be created with a certain UID (GID)  does already exist and has "
-"a different UID (GID), or A system user (group) that was requested to be "
+"a different UID (GID), or a system user (group) that was requested to be "
 "deleted does exist, but is not a system user (group)."
 msgstr ""
 "Het object waarop B<adduser> of B<deluser> een bewerking moest uitvoeren, "
@@ -1252,13 +1368,31 @@
 msgstr "B<32>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:524
+#: ../adduser.8:599
 msgid "The home directory of a new user must be an absolute path."
 msgstr ""
 "De persoonlijke map van een nieuwe gebruiker moet een absoluut pad zijn."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:524
+#: ../adduser.8:599
+#, no-wrap
+msgid "B<33>"
+msgstr "B<33>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:604
+msgid ""
+"useradd returned exit code 19 \"invalid user or group name\".  That means "
+"the user or group name chosen does not fit useradd's restrictions and "
+"adduser cannot create the user."
+msgstr ""
+"useradd gaf exitcode 19 \"ongeldige gebruikers- of groepsnaam\" (invalid "
+"user or group name) terug. Dat betekent dat de gekozen gebruikers- of "
+"groepsnaam niet voldoet aan de beperkingen van useradd en adduser de "
+"gebruiker niet kan aanmaken."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:604
 #, no-wrap
 msgid "B<41>"
 msgstr "B<41>"
@@ -1382,16 +1516,16 @@
 msgstr "B<61>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:559
+#: ../adduser.8:640
 msgid ""
-"Adduser was aborted for some reason and tried to roll back the changes that "
-"were done during execution."
+"B<Adduser> was aborted for some reason and tried to roll back the changes "
+"that were done during execution."
 msgstr ""
-"Adduser is om een ​​of andere reden afgebroken en er is geprobeerd de "
-"wijzigingen die tijdens de uitvoering zijn doorgevoerd, terug te draaien."
+"B<Adduser> is om een ​​of andere reden afgebroken en probeerde de wijzigingen "
+"die tijdens de uitvoering zijn doorgevoerd, terug te draaien."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:559
+#: ../adduser.8:640
 #, no-wrap
 msgid "B<62>"
 msgstr "B<62>"
@@ -1397,16 +1531,16 @@
 msgstr "B<62>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:564
+#: ../adduser.8:647
 msgid ""
-"Internal adduser error.  This should not happen.  Please try to reproduce "
+"Internal B<adduser> error.  This should not happen.  Please try to reproduce "
 "the issue and file a bug report."
 msgstr ""
-"Interne adduser-fout. Dit zou niet mogen gebeuren. Probeer het probleem te "
-"reproduceren en dien een bugrapport in."
+"Interne B<adduser>-fout. Dit zou niet mogen gebeuren. Probeer het probleem "
+"te reproduceren en dien een bugrapport in."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:564
+#: ../adduser.8:647
 #, no-wrap
 msgid "B<71>"
 msgstr "B<71>"
@@ -1509,14 +1643,14 @@
 msgstr "Een systeemaanroep is beëindigd met een onverwachte fout."
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:597
+#: ../adduser.8:680
 msgid ""
 "Or for many other yet undocumented reasons which are printed to console "
-"then.  You may then consider to remove B<--quiet> to make B<adduser> more "
+"then.  You may then consider to increase a log level to make B<adduser> more "
 "verbose."
 msgstr ""
 "Of om vele andere nog niet gedocumenteerde redenen die dan naar de console "
-"worden afgedrukt. U kunt dan overwegen om B<--quiet> te verwijderen om "
+"worden afgedrukt. U kunt dan overwegen om het logniveau te verhogen om "
 "B<adduser> meer informatie te laten geven."
 
 #. type: SH
@@ -1645,18 +1779,18 @@
 "aan registerdiensten die ondersteuning nodig hebben."
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:669
+#: ../adduser.8:752
 msgid ""
 "B<adduser> will constrict itself to being a policy layer for the management "
-"of local system accounts, using the tools from the B<password> package for "
-"the actual work."
+"of local system accounts, using the tools from the B<passwd> package for the "
+"actual work."
 msgstr ""
 "B<adduser> zal zich ertoe beperken een beheerslaag te zijn voor het beheer "
 "van lokale systeemaccounts, waarbij de gereedschappen uit het pakket "
-"B<password> worden gebruikt voor het eigenlijke werk."
+"B<passwd> worden gebruikt voor het eigenlijke werk."
 
 #. type: SH
-#: ../adduser.8:670
+#: ../adduser.8:753
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
 msgstr "BUGS"
@@ -1698,13 +1832,21 @@
 msgstr "ZIE OOK"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:691
+#: ../adduser.8:780
 msgid ""
 "B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), "
-"B<usermod>(8), Debian Policy 9.2.2."
+"B<usermod>(8), B</usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html> on any "
+"Debian system, Debian Policy 9.2.2, RFC8264 \"PRECIS Framework: Preparation, "
+"Enforcement, and Comparison of Internationalized Strings in Application "
+"Protocols\", RFC8265 \"PRECIS Representing Usernames and Passwords\", "
+"https://wiki.debian.org/UserAccounts.";
 msgstr ""
 "B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), "
-"B<usermod>(8), Debian beleidshandboek 9.2.2."
+"B<usermod>(8), B</usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html> op elk "
+"Debian systeem, Debian Beleidsrichtlijn 9.2.2, RFC8264 \"PRECIS Framework: "
+"Preparation, Enforcement, and Comparison of Internationalized Strings in "
+"Application Protocols\", RFC8265 \"PRECIS Representing Usernames and "
+"Passwords\", https://wiki.debian.org/UserAccounts.";
 
 #. type: TH
 #: ../adduser.conf.5:13
@@ -1747,30 +1889,18 @@
 msgstr "B<STDERRMSGLEVEL ,  STDOUTMSGLEVEL , en  LOGMSGLEVEL>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:46
+#: ../adduser.conf.5:38
 msgid ""
 "Minimum priority for messages logged to syslog/journal and the console, "
-"respectively.  Values are I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, I<err>, and "
-"I<fatal>.  Messages with the priority set here or higher get printed to the "
-"respective medium.  Messages printed to stderr are not repeated on stdout.  "
-"That allows the local admin to control B<adduser>s chattiness on the console "
-"and in the log independently, keeping probably confusing information to "
-"itself while still leaving helpful information in the log.  Defaults to "
-"I<info> for STDOUTMSGLEVEL and LOGMSGLEVEL and I<warn> for STDERRMSGLEVEL."
+"respectively. See B<LOGGING> in adduser(8).  Defaults to I<warn> for "
+"STDOUTMSGLEVEL and STDERRMSGLEVEL and I<info> for LOGMSGLEVEL."
 msgstr ""
 "Minimale prioriteit voor berichten die respectievelijk naar syslog/journal "
-"en de console worden gelogd. Waarden zijn I<trace>, I<debug>, I<info>, "
-"I<warn>, I<err> en I<fatal>. Berichten met de hier ingestelde prioriteit of "
-"hoger worden naar het betreffende medium geprint. Berichten die naar stderr "
-"worden geprint, worden niet herhaald op stdout. Hierdoor kan de lokale "
-"beheerder de breedsprakigheid van B<adduser> op de console en in het "
-"logbestand onafhankelijk beheren, waardoor deze mogelijk verwarrende "
-"informatie voor zichzelf kan houden en nuttige informatie in de log blijft "
-"staan. Standaardwaarde is I<info> voor STDOUTMSGLEVEL en LOGMSGLEVEL en "
-"I<warn> voor STDERRMSGLEVEL."
+"en de console worden gelogd. Zie B<LOGGING> in adduser(8). Standaard is dit "
+"I<warn> voor STDOUTMSGLEVEL en STDERRMSGLEVEL en I<info> voor LOGMSGLEVEL."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:46
+#: ../adduser.conf.5:38
 #, no-wrap
 msgid "B<ADD_EXTRA_GROUPS>"
 msgstr "B<ADD_EXTRA_GROUPS>"
@@ -1793,22 +1923,23 @@
 msgstr "B<DIR_MODE>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:62
+#: ../adduser.conf.5:54
 msgid ""
 "The permissions mode for home directories of non-system users that are "
 "created by B<adduser>(8).  Defaults to I<0700>.  Note that there are "
-"potential configurations (such as /~user web services, or in-home mail "
+"potential configurations (such as ~/user web services, or in-home mail "
 "delivery)  which will require changes to the default.  See also "
 "B<SYS_DIR_MODE>."
 msgstr ""
 "De toegangsrechtenmodus voor persoonlijke mappen van niet-systeemgebruikers "
 "die door B<adduser>(8) worden aangemaakt. Staat standaard ingesteld op "
-"I<0700>. Houd er rekening mee dat er mogelijke configuraties zijn (zoals /"
-"~user webdiensten of bezorging van e-mail in de persoonlijke map) waarvoor "
-"wijzigingen in de standaardinstelling nodig zijn. Zie ook B<SYS_DIR_MODE>."
+"I<0700>. Houd er rekening mee dat er mogelijke configuraties zijn (zoals ~/"
+"gebruiker webdiensten of bezorging van e-mail in de persoonlijke map) "
+"waarvoor wijzigingen in de standaardinstelling nodig zijn. Zie ook "
+"B<SYS_DIR_MODE>."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:62
+#: ../adduser.conf.5:54
 #, no-wrap
 msgid "B<DHOME>"
 msgstr "B<DHOME>"
@@ -1948,13 +2079,7 @@
 "optie is B<verouderd> en zal worden verwijderd."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:106
-#, no-wrap
-msgid "B<LAST_GID>"
-msgstr "B<LAST_GID>"
-
-#. type: TQ
-#: ../adduser.conf.5:108
+#: ../adduser.conf.5:98
 #, no-wrap
 msgid "B<LAST_SYSTEM_GID>"
 msgstr "B<LAST_SYSTEM_GID>"
@@ -1960,19 +2085,25 @@
 msgstr "B<LAST_SYSTEM_GID>"
 
 #. type: TQ
-#: ../adduser.conf.5:110
+#: ../adduser.conf.5:100
 #, no-wrap
-msgid "B<LAST_UID>"
-msgstr "B<LAST_UID>"
+msgid "B<LAST_GID>"
+msgstr "B<LAST_GID>"
 
 #. type: TQ
-#: ../adduser.conf.5:112
+#: ../adduser.conf.5:102
 #, no-wrap
 msgid "B<LAST_SYSTEM_UID>"
 msgstr "B<LAST_SYSTEM_UID>"
 
+#. type: TQ
+#: ../adduser.conf.5:104
+#, no-wrap
+msgid "B<LAST_UID>"
+msgstr "B<LAST_UID>"
+
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:115
+#: ../adduser.conf.5:107
 msgid "See the B<FIRST_> variants of the option."
 msgstr "Zie de optievarianten B<FIRST_>."
 
@@ -2002,21 +2133,21 @@
 msgstr "B<NAME_REGEX>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:133
+#: ../adduser.conf.5:125
 msgid ""
 "Non-system user- and groupnames are checked against this regular "
 "expression.  If the name doesn't match this regexp, user and group creation "
 "in B<adduser>(8) is refused unless B<--allow-bad-names> is set.  With B<--"
 "allow-bad-names> set, weaker checks are performed.  Defaults to the most "
-"conservative I<^[a-z][-a-z0-9_]*$>.  See B<SYS_NAME_REGXEX> and B<Valid "
-"names>, below, for more information."
+"conservative I<^[a-zA-Z][a-zA-Z0-9_-]*\\e$?$>.  See B<SYS_NAME_REGEX> and "
+"B<Valid names>, below, for more information."
 msgstr ""
 "Gebruikers- en groepsnamen van niet-systeemgebruikers worden getoetst aan "
 "deze reguliere expressie. Indien de naam niet overeenkomt met deze reguliere "
 "expressie, dan wordt het aanmaken van gebruiker en groep in B<adduser>(8) "
 "geweigerd, tenzij B<--allow-bad-names> ingesteld staat. Wanneer B<--allow-"
 "bad-names> ingesteld staat, wordt een zwakkere controle uitgevoerd. Staat "
-"ingesteld op het meest conservatieve I<^[a-z][-a-z0-9_]*$>. Zie "
+"ingesteld op het meest conservatieve I<^[a-zA-Z][a-zA-Z0-9_-]*\\e$?$>. Zie "
 "B<SYS_NAME_REGXEX> en B<Valid names> hieronder voor meer informatie."
 
 #. type: TP
@@ -2036,7 +2167,25 @@
 "QUOTAUSER newuser>. Staat standaard ingesteld op I<de lege tekenreeks>."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:139
+#: ../adduser.conf.5:131
+#, no-wrap
+#| msgid "B<UID_POOL  and  GID_POOL>"
+msgid "B<RESERVE_UID_POOL  and  RESERVE_GID_POOL>"
+msgstr "B<RESERVE_UID_POOL en RESERVE_GID_POOL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:137
+msgid ""
+"Controls whether the UID and GID values that are listed in the pool files "
+"are truly reserved.  See UID AND GID POOLS in the NOTES section.  Defaults "
+"to I<yes>."
+msgstr ""
+"Bepaalt of de UID- en GID-waarden die in de poolbestanden worden vermeld, "
+"echt gereserveerd zijn. Zie UID EN GID POOLS in het onderdeel OPMERKINGEN. "
+"Staat ingesteld op I<yes>."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:137
 #, no-wrap
 msgid "B<SETGID_HOME>"
 msgstr "B<SETGID_HOME>"
@@ -2117,21 +2266,21 @@
 msgstr "B<SYS_NAME_REGEX>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:181
+#: ../adduser.conf.5:179
 msgid ""
 "System user- and groupnames are checked against this regular expression.  If "
 "the name doesn't match this regexp, system user and group creation in "
 "adduser is refused unless B<--allow-bad-names> is set.  With B<--allow-bad-"
 "names> set, weaker checks are performed.  Defaults to the most conservative "
-"I<^[a-z_][-a-z0-9_]*$>.  See B<NAME_REGEX>, above, and B<Valid names>, "
-"below, for more information."
+"I<^[a-zA-Z_][a-zA-Z0-9_-]*\\e$?$>.  See B<NAME_REGEX>, above, and B<Valid "
+"names>, below, for more information."
 msgstr ""
 "Systeemgebruikers- en groepsnamen worden getoetst aan deze reguliere "
 "expressie. Indien de naam niet overeenkomt met deze reguliere expressie, "
 "wordt in adduser het aanmaken van de systeemgebruiker en -groep geweigerd "
 "tenzij B<--allow-bad-names> ingesteld staat. Wanneer B<--allow-bad-names> "
 "ingesteld werd, worden zwakkere controles uitgevoerd. Staat standaard "
-"ingesteld op het meest conservatieve I<^[a-z_][-a-z0-9_]*$>.  Zie "
+"ingesteld op het meest conservatieve I<^[a-zA-Z_][a-zA-Z0-9_-]*\\e$?$>.  Zie "
 "B<NAME_REGEX> hierboven end B<Valid names> hieronder voor meer informatie."
 
 #. type: TP
@@ -2141,16 +2290,16 @@
 msgstr "B<UID_POOL en GID_POOL>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:186
+#: ../adduser.conf.5:184
 msgid ""
 "specify a file or a directory containing UID and GID pool files.  See UID "
-"and GID POOLS in the NOTES section.  Both default to I<empty>."
+"AND GID POOLS in the NOTES section.  Both default to I<empty>."
 msgstr ""
-"een bestand of een map met UID- en GID-poolbestanden opgeven. Zie UID en GID "
-"POOLS in het onderdeel OPMERKINGEN. Staan beide ingesteld op I<leeg>."
+"een bestand of een map met UID- en GID-poolbestanden opgeven. Zie UID EN GID "
+"POOLS in het onderdeel OPMERKINGEN. Staan beide ingesteld op I<empty>."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:186
+#: ../adduser.conf.5:184
 #, no-wrap
 msgid "B<USERGROUPS>"
 msgstr "B<USERGROUPS>"
@@ -2194,75 +2343,7 @@
 "om beide variabelen te definiëren, zelfs als de waarden consistent zijn."
 
 #. type: SS
-#: ../adduser.conf.5:208
-#, no-wrap
-msgid "VALID NAMES"
-msgstr "GELDIGE NAMEN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:218
-msgid ""
-"Historically, B<adduser>(8) and B<addgroup>(8) enforced conformity to IEEE "
-"Std 1003.1-2001, which allows only the following characters to appear in "
-"group- and usernames: letters, digits, underscores, periods, at signs (@) "
-"and dashes.  The name may not start with a dash or @.  The \"$\" sign is "
-"allowed at the end of usernames to allow typical Samba machine accounts."
-msgstr ""
-"In het verleden dwongen B<adduser>(8) en B<addgroup>(8) conformiteit af met "
-"IEEE Std 1003.1-2001, dat alleen de volgende tekens in groeps- en "
-"gebruikersnamen toestaat: letters, cijfers, onderstrepingstekens, punten, "
-"apenstaartjes (@) en streepjes. De naam mag niet beginnen met een streepje "
-"of @. Het \"$\"-teken is toegestaan aan het einde van gebruikersnamen om "
-"typische Samba-machine-accounts mogelijk te maken."
-
-#. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:224
-msgid ""
-"The default settings for B<NAME_REGEX> and B<SYS_NAME_REGEX> allow usernames "
-"to contain lowercase letters and numbers, plus dash (-) and underscore (_); "
-"the name must begin with a letter (or an underscore for system users)."
-msgstr ""
-"De standaardinstellingen voor B<NAME_REGEX> en B<SYS_NAME_REGEX> staan toe "
-"dat gebruikersnamen kleine letters en cijfers bevatten, plus streepjes (-) "
-"en onderstrepingstekens (_); de naam moet beginnen met een letter (of een "
-"onderstrepingsteken voor systeemgebruikers)."
-
-#. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:230
-msgid ""
-"The least restrictive policy, available by using the B<--allow-all-names> "
-"option, simply makes the same checks as B<useradd>(8): cannot start with a "
-"dash, plus sign, or tilde; and cannot contain a colon, comma, slash, or "
-"whitespace."
-msgstr ""
-"Het minst beperkende beleid, beschikbaar met de optie B<--allow-all-names>, "
-"voert dezelfde controles uit als B<useradd>(8): mag niet beginnen met een "
-"streepje, plusteken of tilde; en mag geen dubbele punt, komma, schuine "
-"streep of witruimte bevatten."
-
-#. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:233
-msgid ""
-"This option can be used to create confusing or misleading names; use it with "
-"caution."
-msgstr ""
-"Deze optie kan worden gebruikt om verwarrende of misleidende namen te "
-"creëren; gebruik ze met de nodige voorzichtigheid."
-
-#. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:239
-msgid ""
-"Please note that regardless of the regular expressions used to evaluate the "
-"username, it may be a maximum of 32 bytes; this may be less than 32 visual "
-"characters when using Unicode glyphs in the username."
-msgstr ""
-"Merk op dat, ongeacht de reguliere expressie die wordt gebruikt om de "
-"gebruikersnaam te evalueren, deze maximaal 32 bytes lang mag zijn; dit "
-"kunnen minder dan 32 visuele tekens zijn wanneer Unicode-tekens in de "
-"gebruikersnaam worden gebruikt."
-
-#. type: SS
-#: ../adduser.conf.5:239
+#: ../adduser.conf.5:206
 #, no-wrap
 msgid "UID AND GID POOLS"
 msgstr "UID EN GID POOLS"
@@ -2335,7 +2416,26 @@
 "Instellingen kunnen worden overschreven vanaf de commandoregel."
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:283
+#: ../adduser.conf.5:252
+msgid ""
+"In the default configuration, UID and GID values listed in the pool will be "
+"reserved and thus not be used by the normal UID and GID selection "
+"processes.  This is usually what you'd want.  With the B<RESERVE_UID_POOL> "
+"and B<RESERVE_GID_POOL> configuration options, you can switch this behavior "
+"off if you want pooled UIDs and GIDs used by regular accounts.  This might "
+"cause conflicts and cause your pool UIDs and GIDs to be used by accounts "
+"that are not in the pool."
+msgstr ""
+"In de standaardconfiguratie worden UID- en GID-waarden die in de pool worden "
+"vermeld, gereserveerd en dus niet gebruikt door de normale UID- en GID-"
+"selectieprocessen. Dit is doorgaans wat u wilt. Met de configuratieopties "
+"B<RESERVE_UID_POOL> en B<RESERVE_GID_POOL> kunt u dit gedrag uitschakelen "
+"als u wilt dat gepoolde UID's en GID's door normale accounts worden "
+"gebruikt. Dit kan conflicten veroorzaken en ervoor zorgen dat uw pool-UID's "
+"en GID's worden gebruikt door accounts die zich niet in de pool bevinden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:260
 msgid ""
 "B<deluser.conf>(5), B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), "
 "B<deluser>(8)"
@@ -2427,19 +2527,23 @@
 "deluser.conf> en I</etc/adduser.conf>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../deluser.8:100
+#: ../deluser.8:107
 msgid ""
-"They are friendlier front ends to the B<userdel> and B<groupdel> programs, "
-"removing the home directory as option or even all files on the system owned "
-"by the user to be removed, running a custom script, and other features."
+"They are more Debian specific front ends to the B<userdel> and B<groupdel> "
+"programs, which are more distribution agnostic.  B<deluser> and B<delgroup> "
+"can remove the home directory as option or even all files on the system "
+"owned by the user to be removed, run a custom script, and have other "
+"features."
 msgstr ""
-"Het zijn vriendelijkere frontends voor de programma's B<userdel> en "
-"B<groupdel>, met als optie het verwijderen van de persoonlijke map of zelfs "
-"van alle bestanden op het systeem die eigendom zijn van de te verwijderen "
-"gebruiker, het uitvoeren van een aangepast script en andere mogelijkheden."
+"Het zijn meer Debian-specifieke frontends voor de programma's B<userdel> en "
+"B<groupdel>, die minder afhankelijk zijn van de distributie. B<deluser> en "
+"B<delgroup> hebben als optie het verwijderen van de persoonlijke map of "
+"zelfs van alle bestanden op het systeem die eigendom zijn van de te "
+"verwijderen gebruiker, ze kunnen een aangepast script uitvoeren en hebben "
+"nog andere mogelijkheden."
 
 #. type: Plain text
-#: ../deluser.8:105
+#: ../deluser.8:112
 msgid "B<deluser> and B<delgroup> can be run in one of three modes:"
 msgstr "B<deluser> en B<delgroup> kunnen in drie modi uitgevoerd worden:"
 
@@ -2498,19 +2602,18 @@
 "to>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../deluser.8:137
+#: ../deluser.8:144
 msgid ""
 "By default, the backup archive is compressed with B<gzip>(1).  To change "
 "this, the B<--backup-suffix> option can be set to any suffix supported by "
-"B<tar --auto-compress> (e.g. .gz, .bz2, .xz)."
+"B<tar --auto-compress>."
 msgstr ""
 "Standaard wordt het back-uparchief gecomprimeerd met B<gzip>(1). Om dit te "
 "wijzigen, kan de optie B<--backup-suffix> worden ingesteld op elk "
-"achtervoegsel dat wordt ondersteund door B<tar --auto-compress> (bijv. .gz, ."
-"bz2, .xz)."
+"achtervoegsel dat wordt ondersteund door B<tar --auto-compress>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../deluser.8:139
+#: ../deluser.8:146
 msgid "B<deluser> will refuse to remove the root account."
 msgstr ""
 "B<deluser> zal weigeren het account van root, de systeembeheerder, te "
@@ -2595,11 +2698,11 @@
 msgstr "B<--backup>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../deluser.8:179
+#: ../deluser.8:186
 msgid ""
 "Backup all files contained in the userhome and the mailspool file to a file "
-"named I<username.tar.bz2> or I<username.tar.gz>.  Valid Modes: B<deluser>, "
-"B<deluser --system>,"
+"named I<username.tar.bz2> or I<username.tar.gz>.  Valid modes: B<deluser>, "
+"B<deluser --system>."
 msgstr ""
 "Alle bestanden in de persoonlijke map van de gebruiker en de map met e-mail "
 "back-uppen naar een bestand met de naam I<gebruikersnaam.tar.bz2> of "
@@ -2606,17 +2709,17 @@
 "I<gebruikersnaam.tar.gz>. Geldige modi: B<deluser>, B<deluser --system>."
 
 #. type: TP
-#: ../deluser.8:179
+#: ../deluser.8:186
 #, no-wrap
 msgid "B<--backup-suffix >str"
-msgstr "B<--backup-suffix >tknrks"
+msgstr "B<--backup-suffix >tekst"
 
 #. type: Plain text
-#: ../deluser.8:185
+#: ../deluser.8:192
 msgid ""
 "Select compression algorithm for a home directory backup.  Can be set to any "
 "suffix recognized by B<tar --auto-compress>.  Defaults to I<.gz>.  Valid "
-"Modes: B<deluser>, B<deluser --system>,"
+"modes: B<deluser>, B<deluser --system>."
 msgstr ""
 "Het compressiealgoritme selecteren voor een back-up van de persoonlijke map. "
 "Kan worden ingesteld op elk achtervoegsel dat wordt herkend door B<tar --"
@@ -2630,18 +2733,19 @@
 msgstr "B<--backup-to >I<map>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../deluser.8:191
+#: ../deluser.8:198
 msgid ""
 "Place the backup files not in the current directory but in I<dir>.  This "
-"implicitly sets B<--backup> also.  (defaulting to the current working "
-"directory).  Valid Modes: B<deluser>, B<deluser --system>,"
+"implicitly sets B<--backup> also.  Defaults to the current working "
+"directory.  Valid modes: B<deluser>, B<deluser --system>."
 msgstr ""
 "De back-upbestanden niet in de huidige map maar in I<map> plaatsen. Dit "
-"stelt impliciet ook B<--backup> in. (standaard ingesteld op de huidige "
-"werkmap). Geldige modi: B<deluser>, B<deluser --system>."
+"stelt impliciet ook B<--backup> in. Staat \n"
+"standaard ingesteld op de huidige werkmap. Geldige modi: B<deluser>, "
+"B<deluser --system>."
 
 #. type: TP
-#: ../deluser.8:191
+#: ../deluser.8:198
 #, no-wrap
 msgid "B<--conf >I<file>"
 msgstr "B<--conf >I<bestand>"
@@ -2657,10 +2761,10 @@
 "worden."
 
 #. type: Plain text
-#: ../deluser.8:205
+#: ../deluser.8:214
 msgid ""
 "Remove a group.  This is the default action if the program is invoked as "
-"I<delgroup>.  Valid Mode: B<deluser>."
+"I<delgroup>.  Valid mode: B<deluser>."
 msgstr ""
 "Een groep verwijderen. Dit is de standaardactie als het programma wordt "
 "aangeroepen als I<delgroup>. Geldige modus: B<deluser>."
@@ -2672,10 +2776,10 @@
 msgstr "B<--only-if-empty>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../deluser.8:212
+#: ../deluser.8:221
 msgid ""
-"Only remove if no members are left.  Valid Modes: B<deluser --group>, "
-"B<delgroup>,"
+"Only remove if no members are left.  Valid modes: B<deluser --group>, "
+"B<delgroup>."
 msgstr ""
 "Alleen verwijderen als er geen leden meer zijn. Geldige modi: B<deluser --"
 "group>, B<delgroup>."
@@ -2687,12 +2791,12 @@
 msgstr "B<--remove-all-files>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../deluser.8:222
+#: ../deluser.8:233
 msgid ""
 "Remove all files from the system owned by this user.  Note: --remove-home "
 "does not have an effect any more.  If B<--backup> is specified, the files "
-"are deleted after having performed the backup.  Valid Modes: B<deluser>, "
-"B<deluser --system>,"
+"are deleted after having performed the backup.  Valid modes: B<deluser>, "
+"B<deluser --system>."
 msgstr ""
 "Alle bestanden die eigendom zijn van deze gebruiker, van het systeem "
 "verwijderen. Opmerking: --remove-home heeft geen effect meer. Als B<--"
@@ -2706,11 +2810,11 @@
 msgstr "B<--remove-home>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../deluser.8:228
+#: ../deluser.8:239
 msgid ""
 "Remove the home directory of the user and its mailspool.  If B<--backup> is "
 "specified, the files are deleted after having performed the backup.  Valid "
-"Modes: B<deluser>, B<deluser --system>,"
+"modes: B<deluser>, B<deluser --system>."
 msgstr ""
 "De persoonlijke map en de map met e-mail van de gebruiker verwijderen. Als "
 "B<--backup> is opgegeven, worden de bestanden verwijderd nadat de back-up is "
@@ -2717,18 +2821,62 @@
 "uitgevoerd. Geldige modi: B<deluser>, B<deluser --system>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../deluser.8:233
+#: ../deluser.8:244
 msgid ""
 "Only delete if user/group is a system user/group.  If the user does not "
-"exist, no error value is returned.  Valid Modes: B<deluser>, B<deluser --"
-"system>,"
+"exist, no error value is returned.  Valid modes: B<deluser>, B<deluser --"
+"system>."
 msgstr ""
 "Alleen verwijderen als de gebruiker/groep een systeemgebruiker/groep is. Als "
 "de gebruiker niet bestaat, wordt geen foutwaarde teruggegeven. Geldige modi: "
 "B<deluser>, B<deluser --system>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../deluser.8:258
+#: ../deluser.8:265
+msgid ""
+"Minimum priority for messages logged to syslog/journal and the console, "
+"respectively.  Values are I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, I<err>, and "
+"I<fatal>.  Messages with the priority set here or higher get printed to the "
+"respective medium.  Messages printed to stderr are not repeated on stdout.  "
+"That allows the local admin to control B<adduser>'s chattiness on the "
+"console and in the log independently, keeping probably confusing information "
+"to itself while still leaving helpful information in the log."
+msgstr ""
+"Minimale prioriteit voor berichten die respectievelijk naar syslog/journal "
+"en de console worden gelogd. Waarden zijn I<trace>, I<debug>, I<info>, "
+"I<warn>, I<err> en I<fatal>. Berichten met de hier ingestelde prioriteit of "
+"hoger worden naar het betreffende medium geprint. Berichten die naar stderr "
+"worden geprint, worden niet herhaald op stdout. Hierdoor kan de lokale "
+"beheerder de breedsprakigheid van B<adduser> op de console en in het "
+"logbestand onafhankelijk beheren, waardoor deze mogelijk verwarrende "
+"informatie voor zichzelf kan houden en nuttige informatie in de log blijft "
+"staan."
+
+#. type: SH
+#: ../deluser.8:269
+#, no-wrap
+msgid "LOGGING↲"
+msgstr "LOGGEN↲"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:273
+msgid ""
+"B<deluser> uses extensive and configurable logging to tailor its verbosity "
+"to the needs and wishes of the system administrator."
+msgstr ""
+"B<deluser> maakt gebruik van uitgebreid en configureerbaar loggen om de "
+"gedetailleerdheid ervan te kunnen aanpassen aan de behoeften van de "
+"systeembeheerder."
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:275
+msgid ""
+"This works similar to B<adduser>. See B<adduser>(8) for all the details."
+msgstr ""
+"Dit werkt vergelijkbaar met B<adduser>. Zie B<adduser>(8) voor alle details."
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:279
 msgid "The exit values documented in adduser(8) also apply for B<deluser>."
 msgstr ""
 "De afsluitwaarden die in adduser(8) worden gedocumenteerd, zijn ook van "
@@ -2735,26 +2883,27 @@
 "toepassing op B<deluser>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../deluser.8:271
+#: ../deluser.8:292
 msgid ""
 "B<deluser> needs root privileges and offers, via the B<--conf> command line "
 "option to use different configuration files.  Do not use B<sudo>(8) or "
 "similar tools to give partial privileges to B<deluser> with restricted "
 "command line parameters.  This is easy to circumvent and might allow users "
-"to create arbitrary accounts.  If you want this, consider writing your own "
-"wrapper script and giving privileges to execute that script."
+"to obtain privileges they are not supposed to have.  If you want this, "
+"consider writing your own wrapper script and giving privileges to execute "
+"that script."
 msgstr ""
-"B<adduser> heeft root-privileges nodig en biedt via de opdrachtregeloptie "
+"B<deluser> heeft root-privileges nodig en biedt via de opdrachtregeloptie "
 "B<--conf> de mogelijkheid om verschillende configuratiebestanden te "
 "gebruiken. Gebruik geen B<sudo>(8) of soortgelijke hulpmiddelen om "
-"gedeeltelijke rechten te geven aan B<adduser> met beperkte "
+"gedeeltelijke rechten te geven aan B<deluser> met beperkte "
 "commandoregelparameters. Dit is gemakkelijk te omzeilen en kan gebruikers in "
-"staat stellen om willekeurige accounts aan te maken. Als u dit wilt, "
-"overweeg dan om uw eigen wrapperscript te schrijven en privileges te geven "
-"om dat script uit te voeren."
+"staat stellen privileges te verwerven die ze niet zouden moeten hebben. Als "
+"u dit wilt, overweeg dan om uw eigen wrapperscript te schrijven en "
+"privileges te geven om dat script uit te voeren."
 
 #. type: Plain text
-#: ../deluser.8:275
+#: ../deluser.8:296
 msgid ""
 "I</etc/deluser.conf> Default configuration file for B<deluser>(8) and "
 "B<delgroup>(8)"

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: