Dag iedereen, In bijlage een bijgewerkte vertaling van de documentatie bij het programma adduser. Ook in bijlage een diff-bestand met het verschil met de vorige vertaling. -- Met vriendelijke groet, Frans Spiesschaert
# Translation of adduser manual pages into Dutch. # For copyright information, see debian/copyright and # the manual page groff source files. # This file is distributed under the same license as the adduser package. # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2022-2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser 3.145\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-25 10:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-08 23:11+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: ../adduser.8:16 #, no-wrap msgid "ADDUSER" msgstr "ADDUSER" #. type: TH #: ../adduser.8:16 ../adduser.conf.5:13 ../deluser.8:13 ../deluser.conf.5:12 #, no-wrap msgid "Debian GNU/Linux" msgstr "Debian GNU/Linux" #. type: SH #: ../adduser.8:17 ../adduser.conf.5:14 ../deluser.8:14 ../deluser.conf.5:13 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAAM" #. type: Plain text #: ../adduser.8:19 msgid "adduser, addgroup - add or manipulate users or groups" msgstr "adduser, addgroup - gebruikers of groepen toevoegen of manipuleren" #. type: SH #: ../adduser.8:19 ../deluser.8:16 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: SY #: ../adduser.8:20 ../adduser.8:46 ../adduser.8:65 ../adduser.8:103 #: ../adduser.8:114 ../adduser.8:117 #, no-wrap msgid "adduser" msgstr "adduser" #. type: OP #: ../adduser.8:21 #, no-wrap msgid "--add-extra-groups" msgstr "--add-extra-groups" #. type: OP #: ../adduser.8:22 #, no-wrap msgid "--allow-all-names" msgstr "--allow-all-names" #. type: OP #: ../adduser.8:23 #, no-wrap msgid "--allow-bad-names" msgstr "--allow-bad-names" #. type: OP #: ../adduser.8:24 ../adduser.8:48 #, no-wrap msgid "--comment" msgstr "--comment" #. type: OP #: ../adduser.8:24 ../adduser.8:48 #, no-wrap msgid "comment" msgstr "commentaar" #. type: OP #: ../adduser.8:25 ../adduser.8:49 ../adduser.8:67 ../adduser.8:80 #: ../adduser.8:95 ../adduser.8:104 ../deluser.8:21 ../deluser.8:38 #: ../deluser.8:52 ../deluser.8:65 ../deluser.8:77 #, no-wrap msgid "--conf" msgstr "--conf" #. type: OP #: ../adduser.8:25 ../adduser.8:49 ../adduser.8:67 ../adduser.8:80 #: ../adduser.8:95 ../adduser.8:104 ../deluser.8:21 ../deluser.8:38 #: ../deluser.8:52 ../deluser.8:65 ../deluser.8:77 #, no-wrap msgid "file" msgstr "bestand" #. type: OP #: ../adduser.8:26 ../adduser.8:50 ../adduser.8:68 ../adduser.8:81 #: ../adduser.8:105 ../deluser.8:22 ../deluser.8:39 ../deluser.8:53 #: ../deluser.8:66 ../deluser.8:78 #, no-wrap msgid "--debug" msgstr "--debug" #. type: OP #: ../adduser.8:27 #, no-wrap msgid "--disabled-login" msgstr "--disabled-login" #. type: OP #: ../adduser.8:28 #, no-wrap msgid "--disabled-password" msgstr "--disabled-password" #. type: OP #: ../adduser.8:29 ../adduser.8:69 ../adduser.8:82 #, no-wrap msgid "--firstgid" msgstr "--firstgid" #. type: OP #: ../adduser.8:29 ../adduser.8:30 ../adduser.8:31 ../adduser.8:34 #: ../adduser.8:35 ../adduser.8:39 ../adduser.8:51 ../adduser.8:57 #: ../adduser.8:69 ../adduser.8:71 ../adduser.8:82 ../adduser.8:84 #: ../adduser.8:94 #, no-wrap msgid "id" msgstr "id" #. type: OP #: ../adduser.8:30 #, no-wrap msgid "--firstuid" msgstr "--firstuid" #. type: OP #: ../adduser.8:31 ../adduser.8:51 ../adduser.8:70 ../adduser.8:83 #: ../adduser.8:94 #, no-wrap msgid "--gid" msgstr "--gid" #. type: OP #: ../adduser.8:32 ../adduser.8:53 #, no-wrap msgid "--home" msgstr "--home" #. type: OP #: ../adduser.8:32 ../adduser.8:53 ../deluser.8:20 ../deluser.8:37 #, no-wrap msgid "dir" msgstr "map" #. type: OP #: ../adduser.8:33 ../adduser.8:54 #, no-wrap msgid "--ingroup" msgstr "--ingroup" #. type: OP #: ../adduser.8:33 ../adduser.8:54 #, no-wrap msgid "group" msgstr "groep" #. type: OP #: ../adduser.8:34 ../adduser.8:71 ../adduser.8:84 #, no-wrap msgid "--lastgid" msgstr "--lastgid" #. type: OP #: ../adduser.8:35 #, no-wrap msgid "--lastuid" msgstr "--lastuid" #. type: OP #: ../adduser.8:36 ../adduser.8:55 #, no-wrap msgid "--no-create-home" msgstr "--no-create-home" #. type: OP #: ../adduser.8:37 ../adduser.8:56 #, no-wrap msgid "--shell" msgstr "--shell" #. type: OP #: ../adduser.8:37 ../adduser.8:56 #, no-wrap msgid "shell" msgstr "shell" #. type: OP #: ../adduser.8:38 ../adduser.8:58 ../adduser.8:72 ../adduser.8:85 #: ../adduser.8:96 ../adduser.8:106 ../deluser.8:25 ../deluser.8:42 #: ../deluser.8:55 ../deluser.8:68 ../deluser.8:79 #, no-wrap msgid "--quiet" msgstr "--quiet" #. type: OP #: ../adduser.8:39 ../adduser.8:57 #, no-wrap msgid "--uid" msgstr "--uid" #. type: OP #: ../adduser.8:40 ../adduser.8:59 ../adduser.8:73 ../adduser.8:86 #: ../adduser.8:97 ../adduser.8:107 ../deluser.8:26 ../deluser.8:43 #: ../deluser.8:56 ../deluser.8:69 ../deluser.8:80 #, no-wrap msgid "--verbose" msgstr "--verbose" #. type: OP #: ../adduser.8:41 ../adduser.8:60 ../adduser.8:74 ../adduser.8:87 #: ../adduser.8:98 ../adduser.8:108 ../deluser.8:27 ../deluser.8:44 #: ../deluser.8:57 ../deluser.8:70 ../deluser.8:81 #, no-wrap msgid "--stdoutmsglevel" msgstr "--stdoutmsglevel" #. type: OP #: ../adduser.8:41 ../adduser.8:42 ../adduser.8:43 ../adduser.8:60 #: ../adduser.8:61 ../adduser.8:62 ../adduser.8:74 ../adduser.8:75 #: ../adduser.8:76 ../adduser.8:87 ../adduser.8:88 ../adduser.8:89 #: ../adduser.8:98 ../adduser.8:99 ../adduser.8:100 ../adduser.8:108 #: ../adduser.8:109 ../adduser.8:110 ../deluser.8:27 ../deluser.8:28 #: ../deluser.8:29 ../deluser.8:44 ../deluser.8:45 ../deluser.8:46 #: ../deluser.8:57 ../deluser.8:58 ../deluser.8:59 ../deluser.8:70 #: ../deluser.8:71 ../deluser.8:72 ../deluser.8:81 ../deluser.8:82 #: ../deluser.8:83 #, no-wrap msgid "prio" msgstr "prio" #. type: OP #: ../adduser.8:42 ../adduser.8:61 ../adduser.8:75 ../adduser.8:88 #: ../adduser.8:99 ../adduser.8:109 ../deluser.8:28 ../deluser.8:45 #: ../deluser.8:58 ../deluser.8:71 ../deluser.8:82 #, no-wrap msgid "--stderrmsglevel" msgstr "--stderrmsglevel" #. type: OP #: ../adduser.8:43 ../adduser.8:62 ../adduser.8:76 ../adduser.8:89 #: ../adduser.8:100 ../adduser.8:110 ../deluser.8:29 ../deluser.8:46 #: ../deluser.8:59 ../deluser.8:72 ../deluser.8:83 #, no-wrap msgid "--logmsglevel" msgstr "--logmsglevel" #. type: Plain text #: ../adduser.8:45 ../adduser.8:64 ../deluser.8:31 ../deluser.8:48 msgid "B<user>" msgstr "B<gebruiker>" #. type: TP #: ../adduser.8:48 ../adduser.8:94 ../adduser.8:438 ../deluser.8:239 #, no-wrap msgid "B<--system>" msgstr "B<--system>" #. type: OP #: ../adduser.8:52 #, no-wrap msgid "--group" msgstr "--group" #. type: TP #: ../adduser.8:67 ../adduser.8:379 ../deluser.8:52 ../deluser.8:208 #, no-wrap msgid "B<--group>" msgstr "B<--group>" #. type: OP #: ../adduser.8:70 ../adduser.8:83 #, no-wrap msgid "ID" msgstr "ID" #. type: Plain text #: ../adduser.8:78 ../adduser.8:91 ../adduser.8:102 ../deluser.8:61 #: ../deluser.8:74 msgid "B<group>" msgstr "B<groep>" #. type: SY #: ../adduser.8:79 ../adduser.8:92 #, no-wrap msgid "addgroup" msgstr "addgroup" #. type: Plain text #: ../adduser.8:113 ../deluser.8:86 msgid "B<user> B<group>" msgstr "B<gebruiker> B<groep>" #. type: TP #: ../adduser.8:116 ../adduser.8:391 ../deluser.8:90 ../deluser.8:214 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: TP #: ../adduser.8:119 ../deluser.8:93 ../deluser.8:265 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: SH #: ../adduser.8:120 ../adduser.conf.5:19 ../deluser.8:94 ../deluser.conf.5:16 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHRIJVING" #. type: Plain text #: ../adduser.8:132 msgid "" "B<adduser> and B<addgroup> add users and groups to the system according to " "command line options and configuration information in I</etc/adduser.conf>. " "They are more Debian specific front ends to the B<useradd>, B<groupadd> and " "B<usermod> programs, which are more distribution agnostic. B<adduser> and " "B<addgroup> by default choose Debian policy conformant UID and GID values, " "create a home directory with skeletal configuration, run a custom script, " "and have other features." msgstr "" "B<adduser> en B<addgroup> voegt gebruikers en groepen toe aan het systeem " "volgens de commandoregelopties en de configuratie-informatie in I</etc/" "adduser.conf>. Het zijn meer Debian-specifieke frontends voor de programma's " "B<useradd>, B<groupadd> en B<usermod>, die minder afhankelijk zijn van de " "distributie. B<adduser> en B<addgroup> kiezen standaard Debian-" "beleidsconforme UID- en GID-waarden, maken een persoonlijke map aan met " "skeletconfiguratie, voeren een aangepast script uit en vervullen andere " "functies." #. type: Plain text #: ../adduser.8:143 msgid "" "B<adduser> and B<addgroup> are intended as a policy layer, making it easier " "for package maintainers and local administrators to create local system " "accounts in the way Debian expects them to be created, taking the burden to " "adapt to the probably changing specifications of Debian policy. B<adduser --" "system> takes special attention on just needing a single call in the package " "maintainer scripts without any conditional wrappers, error suppression or " "other scaffolding." msgstr "" "B<adduser> en B<addgroup> zijn bedoeld als een beleidslaag, die het voor " "pakketbeheerders en lokale beheerders gemakkelijker maakt om lokale " "systeemaccounts aan te maken op de manier waarop Debian verwacht dat ze " "worden aangemaakt, waarbij de last om zich aan te passen aan de " "waarschijnlijk veranderende specificaties van het Debian-beleid wordt " "weggenomen. B<adduser --system> besteedt speciale aandacht aan het feit dat " "slechts één enkele aanroep nodig is in de scripts van de pakketbeheerder, " "zonder voorwaardelijke wrappers, foutonderdrukking of andere vormen van " "ondersteuning." #. type: Plain text #: ../adduser.8:149 msgid "" "B<adduser> honors the distinction between I<dynamically allocated system " "users and groups> and I<dynamically allocated user accounts> that is " "documented in Debian Policy, Chapter 9.2.2." msgstr "" "B<adduser> respecteert het onderscheid tussen I<dynamisch toegewezen " "systeemgebruikers en -groepen> en I<dynamisch toegewezen gebruikersaccounts> " "dat gedocumenteerd is in het Debian-beleidshandboek, hoofdstuk 9.2.2." #. type: Plain text #: ../adduser.8:152 ../deluser.8:110 msgid "" "For a full list and explanations of all options, see the OPTIONS section." msgstr "" "Raadpleeg het onderdeel OPTIES voor een volledige lijst van en uitleg bij " "alle opties." #. type: Plain text #: ../adduser.8:154 msgid "B<adduser> and B<addgroup> can be run in one of five modes:" msgstr "B<adduser> en B<addgroup> kunnen in vijf modi uitgevoerd worden:" #. type: SS #: ../adduser.8:154 #, no-wrap msgid "Add a regular (non-system) user" msgstr "Een gewone (niet-systeem) gebruiker toevoegen" #. type: Plain text #: ../adduser.8:162 msgid "" "If called with one non-option argument and without the B<--system> or B<--" "group> options, B<adduser> will add a regular user, that means a " "I<dynamically allocated user account> in the sense of Debian Policy. This " "is commonly referred to in B<adduser> as a I<non-system user.>" msgstr "" "Als B<adduser> aangeroepen wordt met één niet-optieargument en zonder de " "opties B<--system> of B<--group>, dan zal het een gewone gebruiker " "toevoegen, dat wil zeggen een I<dynamisch toegewezen gebruikersaccount> in " "de zin van het Debian-beleid. Dit wordt in B<adduser> gewoonlijk een I<niet-" "systeemgebruiker> genoemd." #. type: Plain text #: ../adduser.8:170 msgid "" "B<adduser> will choose the first available UID from the range specified by " "B<FIRST_UID> and B<LAST_UID> in the configuration file. The range may be " "overridden with the B<--firstuid> and B<--lastuid> options. Finally, the " "UID can be set fully manually with the B<--uid> option." msgstr "" "B<adduser> zal de eerste beschikbare UID kiezen uit het bereik dat " "gespecificeerd wordt door B<FIRST_UID> en B<LAST_UID> in het " "configuratiebestand. Het bereik kan worden overschreven met de opties B<--" "firstuid> en B<--lastuid>. Tenslotte kan de UID ook volledig handmatig " "ingesteld worden met de optie B<--uid>." #. type: Plain text #: ../adduser.8:178 msgid "" "By default, each user is given a corresponding group with the same name. " "This is commonly called I<Usergroups> and allows group writable directories " "to be easily maintained by placing the appropriate users in the new group, " "setting the set-group-ID bit in the directory, and ensuring that all users " "use a umask of 002." msgstr "" "Standaard krijgt elke gebruiker een overeenkomstige groep met dezelfde naam. " "Die worden gewoonlijk I<Gebruikersgroepen> (Usergroups) genoemd en dit maakt " "het mogelijk om voor groepen beschrijfbare mappen eenvoudig te onderhouden " "door de juiste gebruikers in de nieuwe groep te plaatsen, de set-group-ID-" "bit in de map in te stellen en ervoor te zorgen dat alle gebruikers een " "umask van 002 gebruiken." #. type: Plain text #: ../adduser.8:187 msgid "" "For a usergroup, B<adduser> will choose the first available GID from the " "range specified by B<FIRST_GID> and B<LAST_GID> in the configuration file. " "The range may be overridden with the B<--firstgid> and B<--lastgid> " "options. Finally, the GID can be set fully manually with the B<--gid> " "option." msgstr "" "Voor een gebruikersgroep kiest B<adduser> de eerste beschikbare GID uit het " "bereik dat gespecificeerd wordt door B<FIRST_GID> en B<LAST_GID> in het " "configuratiebestand. Het bereik kan worden overschreven met de opties B<--" "firstgid> en B<--lastgid>. Tenslotte kan de GID ook volledig handmatig " "ingesteld worden met de optie B<--gid>." #. type: Plain text #: ../adduser.8:192 msgid "" "The interaction between B<USERS_GID>, B<USERS_GROUP>, and B<USERGROUPS> is " "explained in detail in B<adduser.conf>(5)." msgstr "" "De interactie tussen B<USERS_GID>, B<USERS_GROUP> en B<USERGROUPS> wordt in " "detail uitgelegd in B<adduser.conf>(5)." #. type: Plain text #: ../adduser.8:205 msgid "" "The new user's primary group can also be overridden from the command line " "with the B<--gid> or B<--ingroup> options to set the group by id or name, " "respectively. Also, users can be added to one or more supplemental groups " "defined as B<EXTRA_GROUPS> either by setting B<ADD_EXTRA_GROUPS> to 1 in the " "configuration file, or by passing B<--add-extra-groups> on the command line." msgstr "" "De primaire groep van de nieuwe gebruiker kan ook overschreven worden vanaf " "de commandoregel met de opties B<--gid> of B<--ingroup>, om de groep " "respectievelijk op id of naam in te stellen. Gebruikers kunnen ook worden " "toegevoegd aan een of meer extra groepen die als B<EXTRA_GROUPS> worden " "gedefinieerd, door ofwel B<ADD_EXTRA_GROUPS> in te stellen op 1 in het " "configuratiebestand, of door B<--add-extra-groups> te gebruiken aan de " "commandoregel." #. type: Plain text #: ../adduser.8:211 msgid "" "B<adduser> will copy files from I</etc/skel> into the home directory and " "prompt for the comment field and a password if those functions have not been " "turned off / overridden from the command line." msgstr "" "B<adduser> kopieert bestanden van I</etc/skel> naar de thuismap en vraagt om " "het commentaarveld en een wachtwoord als deze functies niet zijn " "uitgeschakeld/overschreven vanaf de opdrachtregel.B<adduser> kopieert " "bestanden van I</etc/skel> naar de persoonlijke map en vraagt om het " "commentaarveld en een wachtwoord als deze functies niet zijn uitgeschakeld/" "overschreven vanaf de opdrachtregel." #. type: Plain text #: ../adduser.8:216 msgid "" "UID, comment, home directory and shell might be pre-determined with the " "B<UID_POOL> and B<GID_POOL> option, documented in B<adduser.conf>(5)." msgstr "" "UID, commentaar, persoonlijke map en shell kunnen vooraf worden bepaald met " "de opties B<UID_POOL> en B<GID_POOL>, die uitgelegd worden in B<adduser." "conf>(5)." #. type: SS #: ../adduser.8:217 #, no-wrap msgid "Add a system user" msgstr "Een systeemgebruiker toevoegen" #. type: Plain text #: ../adduser.8:224 msgid "" "If called with one non-option argument and the B<--system> option, " "B<adduser> will add a I<dynamically allocated system user,> often " "abbreviated as I<system user> in the context of the B<adduser> package." msgstr "" "Als B<adduser> aangeroepen wordt met één niet-optieargument en met de optie " "B<--system>, dan zal het een I<dynamisch toegewezen systeemgebruiker> " "toevoegen, vaak afgekort tot I<systeemgebruiker> in de context van het " "pakket B<adduser>." #. type: Plain text #: ../adduser.8:230 msgid "" "B<adduser> will choose the first available UID from the range specified by " "B<FIRST_SYSTEM_UID> and B<LAST_SYSTEM_UID> in the configuration file. This " "can be overridden with the B<--uid> option." msgstr "" "B<adduser> zal de eerste beschikbare UID kiezen uit het bereik dat " "gespecificeerd wordt door B<FIRST_SYSTEM_UID> en B<LAST_SYSTEM_UID> in het " "configuratiebestand. Dit kan worden overschreven met de optie B<--uid>." #. type: Plain text #: ../adduser.8:237 msgid "" "By default, system users are assigned B<nogroup> as primary group. To " "assign an already existing group as primary group, use the B<--gid> or B<--" "ingroup> options. If the B<--group> option is given and the identically " "named group does not already exist, it is created with the same ID." msgstr "" "Standaard wordt aan systeemgebruikers B<nogroup> toegewezen als primaire " "groep. Om een reeds bestaande groep als primaire groep toe te wijzen, " "gebruikt u de opties B<--gid> of B<--ingroup>. Als de optie B<--group> " "opgegeven wordt en de groep met dezelfde naam nog niet bestaat, wordt deze " "aangemaakt met dezelfde ID." #. type: Plain text #: ../adduser.8:243 msgid "" "If no home directory is specified, the default home directory for a new " "system user is I<\\%/nonexistent>. This directory should never exist on any " "Debian system, and B<adduser> will never create it automatically." msgstr "" "Indien geen persoonlijke map opgegeven wordt, is I<\\%/nonexistent> " "(onbestaande) de standaard persoonlijke map van een nieuwe systeemgebruiker. " "Op geen enkel Debian-systeem zou deze map mogen bestaan en B<adduser> zal " "deze nooit automatisch aanmaken." #. type: Plain text #: ../adduser.8:249 msgid "" "Unless a shell is explicitly set with the B<--shell> option, the new system " "user will have the shell set to I</usr/sbin/nologin>. B<adduser --system> " "does not set a password for the new account. Skeletal configuration files " "are not copied." msgstr "" "Tenzij expliciet een shell ingesteld wordt met de optie B<--shell>, zal de " "shell van de nieuwe systeemgebruiker ingesteld worden op I</usr/sbin/" "nologin>. B<adduser --system> stelt voor het nieuwe account geen wachtwoord " "in. Skeletconfiguratiebestanden worden niet gekopieerd." #. type: Plain text #: ../adduser.8:252 msgid "" "Other options will behave as for the creation of a regular user. The files " "referenced by B<UID_POOL> and B<GID_POOL> are also honored." msgstr "" "Het gedrag van de andere opties zal hetzelfde zijn als bij het aanmaken van " "een gewone gebruiker. De bestanden waarnaar wordt verwezen door B<UID_POOL> " "en B<GID_POOL> worden ook gehonoreerd." #. type: SS #: ../adduser.8:253 #, no-wrap msgid "Add a group" msgstr "Een groep toevoegen" #. type: Plain text #: ../adduser.8:258 msgid "" "If B<adduser> is called with the B<--group> option and without the B<--" "system> option, or B<addgroup> is called respectively, a user group will be " "added." msgstr "" "Als respectievelijk B<adduser> aangeroepen wordt met de optie B<--group> en " "zonder de optie B<--system>, of B<addgroup> aangeroepen wordt, wordt een " "gebruikersgroep toegevoegd." #. type: Plain text #: ../adduser.8:266 msgid "" "A I<dynamically allocated system group,> often abbreviated as I<system " "group> in the context of the B<adduser> package, will be created if " "B<adduser --group> or B<addgroup> are called with the B<--system> option." msgstr "" "Een I<dynamisch toegewezen systeemgroep>, in de context van het pakket " "B<adduser> vaak afgekort tot I<systeemgroep>, wordt gecreëerd als B<adduser " "--group> of B<addgroup> aangeroepen worden met de optie B<--system>." #. type: Plain text #: ../adduser.8:273 msgid "" "A GID will be chosen from the respective range specified for GIDs in the " "configuration file (B<FIRST_GID>, B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_GID>, " "B<LAST_SYSTEM_GID>). To override that mechanism, you can give the GID using " "the B<--gid> option." msgstr "" "Er wordt een GID gekozen uit het respectieve bereik dat voor GID's in het " "configuratiebestand is opgegeven (B<FIRST_GID>, B<LAST_GID>, " "B<FIRST_SYSTEM_GID>, B<LAST_SYSTEM_GID>). Om dat mechanisme op te heffen, " "kunt u de GID opgeven met de optie B<--gid>." #. type: Plain text #: ../adduser.8:277 msgid "" "For non-system groups, the range specified in the configuration file may be " "overridden with the B<--firstgid> and B<--lastgid> options." msgstr "" "Voor niet-systeemgroepen kan het in het configuratiebestand gespecificeerde " "bereik worden overschreven met de opties B<--firstgid> en B<--lastgid>." #. type: Plain text #: ../adduser.8:279 msgid "The group is created with no members." msgstr "De groep wordt aangemaakt zonder leden." #. type: SS #: ../adduser.8:280 #, no-wrap msgid "Add an existing user to an existing group" msgstr "Een bestaande gebruiker toevoegen aan een bestaande groep" #. type: Plain text #: ../adduser.8:283 msgid "" "If called with two non-option arguments, B<adduser> will add an existing " "user to an existing group." msgstr "" "Als B<adduser> aanroepen wordt met twee niet-optieargumenten, zal het een " "bestaande gebruiker toevoegen aan een bestaande groep." #. type: SH #: ../adduser.8:284 ../deluser.8:173 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIES" #. type: Plain text #: ../adduser.8:288 msgid "" "Different modes of B<adduser> allow different options. If no valid modes " "are listed for a option, it is accepted in all modes." msgstr "" "Verschillende modi van B<adduser> staan verschillende opties toe. Als voor " "een optie geen geldige modi worden vermeld, wordt ze in alle modi aanvaard." #. type: Plain text #: ../adduser.8:292 ../deluser.8:181 msgid "" "Short versions for certain options may exist for historical reasons. They " "are going to stay supported, but are removed from the documentation. Users " "are advised to migrate to the long version of options." msgstr "" "Voor bepaalde opties kunnen om historische redenen korte versies bestaan. Ze " "blijven ondersteund worden, maar worden verwijderd uit de documentatie. " "Gebruikers wordt aangeraden over te stappen op de lange versie van de opties." #. type: TP #: ../adduser.8:292 #, no-wrap msgid "B<--add-extra-groups>" msgstr "B<--add-extra-groups>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:299 msgid "" "Add new user to extra groups defined in the configuration files' " "B<EXTRA_GROUPS> setting. The old spelling B<--add_extra_groups> is " "deprecated and will be supported in Debian bookworm only. Valid modes: " "B<adduser>, B<adduser --system>." msgstr "" "Nieuwe gebruiker toevoegen aan extra groepen, gedefinieerd in de instelling " "B<EXTRA_GROUPS> van het configuratiebestand. De oude spelling B<--" "add_extra_groups> is verouderd en wordt alleen ondersteund in Debian " "Bookworm. Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --system>." #. type: TP #: ../adduser.8:299 #, no-wrap msgid "B<--allow-all-names>" msgstr "B<--allow-all-names>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:306 msgid "" "Allow any user- and groupname which is supported by the underlying " "B<useradd>(8). See VALID NAMES below. Valid modes: B<adduser>, B<adduser --" "system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>." msgstr "" "Elke gebruikers- en groepsnaam toestaan die door het onderliggende " "B<useradd>(8) wordt ondersteund. Zie VALID NAMES hieronder. Geldige modi: " "B<adduser>, B<adduser --system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>." #. type: TP #: ../adduser.8:306 #, no-wrap msgid "B<--allow-bad-names>" msgstr "B<--allow-bad-names>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:313 msgid "" "Disable B<NAME_REGEX> and B<SYS_NAME_REGEX> check of names. Only a weaker " "check for validity of the name is applied. See VALID NAMES below. Valid " "modes: B<adduser>, B<adduser --system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>." msgstr "" "De op namen uitgevoerde controles B<NAME_REGEX> en B<SYS_NAME_REGEX> " "uitschakelen. Enkel een zwakkere controle op de geldigheid van de naam wordt " "toegepast. Zie VALID NAMES hieronder. Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --" "system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>." #. type: TP #: ../adduser.8:313 #, no-wrap msgid "B<--comment>I< comment>" msgstr "B<--comment>I< commentaar>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:322 msgid "" "Set the comment field for the new entry generated. B<adduser> will not ask " "for the information if this option is given. This field is also known under " "the name GECOS field and contains information that is used by the " "B<finger>(1) command. This used to be the B<--gecos> option, which is " "deprecated and will be removed after Debian bookworm. Valid modes: " "B<adduser>, B<adduser --system>." msgstr "" "Het commentaarveld instellen voor het nieuw gegenereerde element. B<adduser> " "zal niet naar de informatie vragen als deze optie opgegeven wordt. Dit veld " "staat ook bekend onder de naam GECOS-veld en bevat informatie die door het " "commando B<finger>(1) gebruikt wordt. Dit was vroeger de optie B<--gecos>, " "die verouderd is en na Debian bookworm verwijderd zal worden. Geldige modi: " "B<adduser>, B<adduser --system>." #. type: TP #: ../adduser.8:322 #, no-wrap msgid "B<--conf>I< file>" msgstr "B<--conf>I< bestand>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:326 msgid "" "Use I<file> instead of I</etc/adduser.conf>. Multiple B<--conf> options can " "be given." msgstr "" "I<Bestand> gebruiken in plaats van I</etc/adduser.conf>. Verschillende B<--" "conf-opties> kunnen opgegeven worden." #. type: TP #: ../adduser.8:326 ../deluser.8:203 #, no-wrap msgid "B<--debug>" msgstr "B<--debug>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:331 ../deluser.8:208 msgid "Synonymous to B<--stdoutmsglevel=debug.> Deprecated." msgstr "Synoniem voor B<--stdoutmsglevel=debug.> Verouderd." #. type: TP #: ../adduser.8:331 #, no-wrap msgid "B<--disabled-login>" msgstr "B<--disabled-login>" #. type: TQ #: ../adduser.8:333 #, no-wrap msgid "B<--disabled-password>" msgstr "B<--disabled-password>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:342 msgid "" "Do not run B<passwd>(1) to set a password. In most situations, logins are " "still possible though (for example using SSH keys or through PAM) for " "reasons that are beyond B<adduser>'s scope. B<--disabled-login> will " "additionally set the shell to I</usr/sbin/nologin>. Valid mode: B<adduser>." msgstr "" "B<passwd>(1) niet uitvoeren om een wachtwoord in te stellen. In de meeste " "situaties is inloggen echter nog steeds mogelijk (bijvoorbeeld met SSH-" "sleutels of via PAM) om redenen die buiten het bereik van B<adduser> vallen. " "B<--disabled-login> zal bovendien de shell instellen op I</usr/sbin/nologin/" ">. Geldige modus: B<adduser>." #. type: TP #: ../adduser.8:342 #, no-wrap msgid "B<--firstuid>I< ID>" msgstr "B<--firstuid>I< ID>" #. type: TP #: ../adduser.8:344 ../adduser.8:410 #, no-wrap msgid "B<--lastuid>I< ID>" msgstr "B<--lastuid>I< ID>" #. type: TQ #: ../adduser.8:346 #, no-wrap msgid "B<--firstgid>I< ID>" msgstr "B<--firstgid>I< ID>" #. type: TQ #: ../adduser.8:348 ../adduser.8:412 #, no-wrap msgid "B<--lastgid>I< ID>" msgstr "B<--lastgid>I< ID>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:363 msgid "" "Override the first UID / last UID / first GID / last GID in the range that " "the uid is chosen from (B<FIRST_UID>, B<LAST_UID>, B<FIRST_GID> and " "B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_UID>, B<LAST_SYSTEM_UID>, B<FIRST_SYSTEM_GID> " "and B<LAST_SYSTEM_GID> in the configuration file). If a group is created as " "a usergroup, B<--firstgid> and B<--lastgid> are ignored. The group gets the " "same ID as the user. Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>, for B<--" "firstgid> and B<--lastgid> also B<addgroup>." msgstr "" "De eerste UID / laatste UID / eerste GID / laatste GID uit het bereik " "waaruit de uid gekozen wordt, overschrijven (B<FIRST_UID>, B<LAST_UID>, " "B<FIRST_GID> en B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_UID>, B<LAST_SYSTEM_UID>, " "B<FIRST_SYSTEM_GID> en B<LAST_SYSTEM_GID> uit het configuratiebestand). Als " "een groep als gebruikersgroep aangemaakt wordt, worden B<--firstgid> en B<--" "lastgid> genegeerd. De groep krijgt dezelfde ID als de gebruiker. Geldige " "modi: B<adduser>, B<adduser --system>, voor B<--firstgid> en B<--lastgid> " "ook B<addgroup>." #. type: TP #: ../adduser.8:363 #, no-wrap msgid "B<--force-badname>" msgstr "B<--force-badname>" #. type: TQ #: ../adduser.8:365 #, no-wrap msgid "B<--allow-badname>" msgstr "B<--allow-badname>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:370 msgid "" "These are the deprecated forms of B<--allow-bad-names>. They will be " "removed during the release cycle of Debian 13." msgstr "" "Dit zijn de verouderde vormen van B<--allow-bad-names>. Deze zullen worden " "verwijderd tijdens de releasecyclus van Debian 13." #. type: TP #: ../adduser.8:370 #, no-wrap msgid "B<--gid>I< GID>" msgstr "B<--gid>I< GID>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:379 msgid "" "When creating a group, this option sets the group ID number of the new group " "to I<GID>. When creating a user, this option sets the primary group ID " "number of the new user to I<GID>. Valid modes: B<adduser>, B<adduser --" "system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>." msgstr "" "Bij het creëren van een groep, stelt deze optie het groeps-ID-nummer van de " "nieuwe groep in op I<GID>. Als een gebruiker aangemaakt wordt, stelt deze " "optie het ID-nummer van de primaire groep van de nieuwe gebruiker in op " "I<GID>. Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --system>, B<addgroup>, " "B<addgroup --system>." #. type: Plain text #: ../adduser.8:391 msgid "" "Using this option in B<adduser --system> indicates that the new user should " "get an identically named group as its primary group. If that identically " "named group is not already present, it is created. If not combined with B<--" "system>, a group with the given name is created. The latter is the default " "action if the program is invoked as B<addgroup>. Valid modes: B<adduser --" "system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>." msgstr "" "Het gebruik van deze optie in B<adduser --system> geeft aan dat de nieuwe " "gebruiker een groep met dezelfde naam als primaire groep moet krijgen. Als " "die groep met dezelfde naam nog niet bestaat, wordt deze aangemaakt. Indien " "niet gecombineerd met B<-system>, wordt een groep met de opgegeven naam " "aangemaakt. Dit laatste is de standaardactie als het programma wordt " "aangeroepen als B<addgroup>. Geldige modi: B<adduser --system>, B<addgroup>, " "B<addgroup --system>." #. type: Plain text #: ../adduser.8:394 ../deluser.8:217 msgid "Display brief instructions." msgstr "Korte instructies weergeven." #. type: TP #: ../adduser.8:394 #, no-wrap msgid "B<--home>I< dir>" msgstr "B<--home>I< map>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:401 msgid "" "Use I<dir> as the user's home directory, rather than the default specified " "by the configuration file (or I</nonexistent> if B<adduser --system> is " "used). If the directory does not exist, it is created. Valid modes: " "B<adduser>, B<adduser --system>." msgstr "" "I<map> gebruiken als de persoonlijke map van de gebruiker, in plaats van de " "door het configuratiebestand gespecificeerde standaard (of I</nonexistent> " "als B<adduser --system> gebruikt wordt). Als de map niet bestaat, wordt deze " "aangemaakt. Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --system>." #. type: TP #: ../adduser.8:401 #, no-wrap msgid "B<--ingroup>I< GROUP>" msgstr "B<--ingroup>I< GROEP>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:410 msgid "" "When creating a user, this option sets the primary group ID number of the " "new user to the GID of the named group. Unlike with the B<--gid> option, " "the group is specified here by name rather than by numeric ID number. The " "group must already exist. Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>." msgstr "" "Bij het aanmaken van een gebruiker stelt deze optie het primaire groeps-ID-" "nummer van de nieuwe gebruiker in op de GID van de genoemde groep. Anders " "dan bij de optie B<--gid> wordt de groep hier gespecificeerd met een naam en " "niet met een numeriek ID-nummer. De groep moet al bestaan. Geldige modi: " "B<adduser>, B<adduser --system>." #. type: Plain text #: ../adduser.8:416 msgid "Override the last UID / last GID. See B<--firstuid>." msgstr "De laatste UID / laatste GID overschrijven. Zie B<--firstuid>." #. type: TP #: ../adduser.8:416 #, no-wrap msgid "B<--no-create-home>" msgstr "B<--no-create-home>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:427 msgid "" "Do not create a home directory for the new user. Note that the pathname for " "the new user's home directory will still be entered in the appropriate field " "in the I<\\%/etc/passwd> file. The use of this option does not imply that " "this field should be empty. Rather, it indicates to B<\\%adduser> that some " "other mechanism will be responsible for initializing the new user's home " "directory. Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>." msgstr "" "Geen persoonlijke map aanmaken voor de nieuwe gebruiker. Merk op dat de " "padnaam voor de persoonlijke map van de nieuwe gebruiker nog steeds wordt " "ingevoerd in het daarvoor bestemde veld in het bestand I<\\%/etc/passwd>. " "Het gebruik van deze optie impliceert niet dat dit veld leeg moet zijn. Het " "geeft eerder aan B<\\%adduser> aan dat een ander mechanisme verantwoordelijk " "zal zijn voor het initialiseren van de persoonlijke map van de nieuwe " "gebruiker. Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --system>." #. type: TP #: ../adduser.8:427 ../deluser.8:221 #, no-wrap msgid "B<--quiet>" msgstr "B<--quiet>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:432 ../deluser.8:226 msgid "Synonymous to B<--stdoutmsglevel=warn.> Deprecated." msgstr "Synoniem voor B<--stdoutmsglevel=warn.> Verouderd." #. type: TP #: ../adduser.8:432 #, no-wrap msgid "B<--shell>I< shell>" msgstr "B<--shell>I< shell>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:438 msgid "" "Use I<shell> as the user's login shell, rather than the default specified by " "the configuration file (or I</usr/sbin/nologin> if B<adduser --system> is " "used). Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>." msgstr "" "I<shell> gebruiken als de login-shell voor de gebruiker, in plaats van de in " "het configuratiebestand ingestelde standaard (of I</usr/sbin/nologin> als " "B<adduser --system> gebruikt wordt). Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --" "system>." #. type: Plain text #: ../adduser.8:447 msgid "" "Normally, B<adduser> creates I<dynamically allocated user accounts and " "groups> as defined in Debian Policy, Chapter 9.2.2. With this option, " "B<adduser> creates a I<dynamically allocated system user and group> and " "changes its mode respectively. Valid modes: B<adduser>, B<addgroup>." msgstr "" "Gewoonlijk creëert B<adduser> I<dynamisch toegewezen gebruikersaccounts en " "groepen> zoals gedefinieerd in het Debian-beleidshandboek, hoofdstuk 9.2.2. " "Met deze optie creëert B<adduser> een I<dynamisch toegewezen " "systeemgebruiker en groep> en wijzigt respectievelijk de modus ervan. " "Geldige modi: B<adduser>, B<addgroup>." #. type: TP #: ../adduser.8:447 #, no-wrap msgid "B<--uid>I< ID>" msgstr "B<--uid>I< ID>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:452 msgid "" "Force the new userid to be the given number. B<adduser> will fail if the " "userid is already taken. Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>." msgstr "" "Het opgegeven nummer opleggen als de nieuwe gebruikers-ID. B<adduser> zal " "met een foutmelding stoppen als het gebruikers-ID reeds in gebruik is. " "Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --system>." #. type: TP #: ../adduser.8:452 ../deluser.8:244 #, no-wrap msgid "B<--verbose>" msgstr "B<--verbose>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:457 ../deluser.8:249 msgid "Synonymous to B<--stdoutmsglevel=info.> Deprecated." msgstr "Synoniem voor B<--stdoutmsglevel=info.> Verouderd." #. type: TP #: ../adduser.8:457 ../deluser.8:249 #, no-wrap msgid "B<--stdoutmsglevel>I< prio>" msgstr "B<--stdoutmsglevel>I< prio>" #. type: TQ #: ../adduser.8:459 ../deluser.8:251 #, no-wrap msgid "B<--stderrmsglevel>I< prio>" msgstr "B<--stderrmsglevel>I< prio>" #. type: TQ #: ../adduser.8:461 ../deluser.8:253 #, no-wrap msgid "B<--logmsglevel>I< prio>" msgstr "B<--logmsglevel>I< prio>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:475 msgid "" "Minimum priority for messages logged to syslog/journal and the console, " "respectively. Values are I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, I<err>, and " "I<fatal>. Messages with the priority set here or higher get printed to the " "respective medium. Messages printed to stderr are not repeated on stdout. " "That allows the local admin to control B<adduser>'s chattiness on the " "console and in the log independently, keeping probably confusing information " "to itself while still leaving helpful information in the log. " "stdoutmsglevel, stderrmsglevel, and logmsglevel default to warn, warn, info, " "respectively." msgstr "" "Minimale prioriteit voor berichten die respectievelijk naar syslog/journal " "en de console worden gelogd. Waarden zijn I<trace>, I<debug>, I<info>, " "I<warn>, I<err> en I<fatal>. Berichten met de hier ingestelde prioriteit of " "hoger worden naar het betreffende medium geprint. Berichten die naar stderr " "worden geprint, worden niet herhaald op stdout. Hierdoor kan de lokale " "beheerder de breedsprakigheid van B<adduser> op de console en in het " "logbestand onafhankelijk beheren, waardoor deze mogelijk verwarrende " "informatie voor zichzelf kan houden en nuttige informatie in de log blijft " "staan. stdoutmsglevel, stderrmsglevel en logmsglevel zijn standaard " "ingesteld op respectievelijk warn, warn en info." #. type: TP #: ../adduser.8:475 #, no-wrap msgid "B<-v> , B<--version>" msgstr "B<-v> , B<--version>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:478 ../deluser.8:268 msgid "Display version and copyright information." msgstr "Versie- en copyrightinformatie weergeven." #. type: SH #: ../adduser.8:479 #, no-wrap msgid "VALID NAMES" msgstr "GELDIGE NAMEN" #. type: Plain text #: ../adduser.8:489 msgid "" "Historically, B<adduser>(8) and B<addgroup>(8) enforced conformity to IEEE " "Std 1003.1-2001, which allows only the following characters to appear in " "group- and usernames: letters, digits, underscores, periods, at signs (@) " "and dashes. The name may not start with a dash or @. The \"$\" sign is " "allowed at the end of usernames to allow typical Samba machine accounts." msgstr "" "In het verleden dwongen B<adduser>(8) en B<addgroup>(8) conformiteit af met " "IEEE Std 1003.1-2001, dat alleen de volgende tekens in groeps- en " "gebruikersnamen toestaat: letters, cijfers, onderstrepingstekens, punten, " "apenstaartjes (@) en streepjes. De naam mag niet beginnen met een streepje " "of @. Het \"$\"-teken is toegestaan aan het einde van gebruikersnamen om " "typische Samba-machine-accounts mogelijk te maken." #. type: Plain text #: ../adduser.8:495 msgid "" "The default settings for B<NAME_REGEX> and B<SYS_NAME_REGEX> allow usernames " "to contain letters and digits, plus dash (-) and underscore (_); the name " "must begin with a letter (or an underscore for system users)." msgstr "" "De standaardinstellingen voor B<NAME_REGEX> en B<SYS_NAME_REGEX> staan toe " "dat gebruikersnamen letters en cijfers bevatten, plus streepjes (-) en " "onderstrepingstekens (_); de naam moet beginnen met een letter (of een " "onderstrepingsteken voor systeemgebruikers)." #. type: Plain text #: ../adduser.8:501 msgid "" "The least restrictive policy, available by using the B<--allow-all-names> " "option, simply makes the same checks as B<useradd>(8). Please note that " "useradd's checks have become quite a bit more restrictive in Debian 13." msgstr "" "Het minst beperkende beleid, beschikbaar met de optie B<--allow-all-names>, " "voert dezelfde controles uit als B<useradd>(8). Houd er rekening mee dat de " "controles van useradd in Debian 13 een stuk restrictiever zijn geworden." #. type: Plain text #: ../adduser.8:504 msgid "" "Changing the default behavior can be used to create confusing or misleading " "names; use with caution." msgstr "" "Door het standaardgedrag te wijzigen, kunnen er verwarrende of misleidende " "namen ontstaan. Wees daarom voorzichtig bij het gebruik ervan." #. type: SH #: ../adduser.8:505 #, no-wrap msgid "LOGGING" msgstr "LOGGEN" #. type: Plain text #: ../adduser.8:510 msgid "" "B<Adduser> uses extensive and configurable logging to tailor its verbosity " "to the needs of the system administrator." msgstr "" "B<Adduser> maakt gebruik van uitgebreid en configureerbaar loggen om de " "gedetailleerdheid ervan te kunnen aanpassen aan de behoeften van de " "systeembeheerder." #. type: Plain text #: ../adduser.8:522 msgid "" "Every message that B<adduser> prints has a priority value assigned by the " "authors. This priority can not be changed at run time. Available priority " "values are B<crit>, B<error>, B<warning>, B<info>, B<debug>, and B<trace>." msgstr "" "Elk bericht dat B<adduser> afdrukt heeft een prioriteitswaarde, toegekend " "door de auteurs. Deze prioriteit kan tijdens het uitvoeren niet worden " "gewijzigd. Beschikbare prioriteitswaarden zijn B<crit>, B<error>, " "B<warning>, B<info>, B<debug> en B<trace>." #. type: Plain text #: ../adduser.8:525 msgid "If you find that a message has the wrong priority, please file a bug." msgstr "" "Als u vindt dat een bericht de verkeerde prioriteit heeft, meld dit dan als " "bug." #. type: Plain text #: ../adduser.8:539 msgid "" "Every time a message is generated, the code decides whether to print the " "message to standard output, standard error, or syslog. This is mainly and " "independently controlled by the configuration settings B<STDOUTMSGLEVEL>, " "B<STDERRMSGLEVEL>, and B<LOGMSGLEVEL>. For testing purposes, these settings " "can be overridden on the command line." msgstr "" "Elke keer dat er een bericht wordt gegenereerd, beslist de code of het " "bericht wordt afgedrukt naar standaarduitvoer, standaardfout of syslog. Dit " "wordt voornamelijk en onafhankelijk geregeld door de configuratie-" "instellingen B<STDOUTMSGLEVEL>, B<STDERRMSGLEVEL> en B<LOGMSGLEVEL>. Voor " "testdoeleinden kunnen deze instellingen overschreven worden aan de " "commandoregel." #. type: Plain text #: ../adduser.8:544 msgid "" "Only messages with a priority higher or equal to the respective message " "level are logged to the respective output medium. A message that was " "written to standard error is not written a second time to standard output." msgstr "" "Alleen berichten met een prioriteit hoger of gelijk aan het respectieve " "berichtniveau worden gelogd op het respectieve uitvoermedium. Een bericht " "dat naar standaardfout is geschreven, wordt niet een tweede keer naar " "standaarduitvoer geschreven." #. type: SH #: ../adduser.8:545 ../deluser.8:276 #, no-wrap msgid "EXIT VALUES" msgstr "AFSLUITWAARDEN" #. type: TP #: ../adduser.8:547 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:557 msgid "" "Success: The user or group exists as specified. This can have 2 causes: The " "user or group was created by this call to B<adduser> or the user or group " "was already present on the system as specified before B<adduser> was " "invoked. If B<adduser --system> is invoked for a user already existing with " "the requested or compatible attributes, it will also return 0." msgstr "" "Geslaagd: de gebruiker of groep bestaat zoals opgegeven. Dit kan 2 oorzaken " "hebben: de gebruiker of groep werd aangemaakt door deze aanroep van " "B<adduser> of de gebruiker of groep was zoals opgegeven al aanwezig op het " "systeem voordat B<adduser> werd aangeroepen. Als B<adduser --system> wordt " "aangeroepen voor een reeds bestaande gebruiker met de gevraagde of " "compatibele attributen, zal ook 0 teruggegeven worden." #. type: TP #: ../adduser.8:557 #, no-wrap msgid "B<11>" msgstr "B<11>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:560 msgid "The object that B<adduser> was asked to create does already exist." msgstr "Het object dat B<adduser> moest aanmaken, bestaat al." #. type: TP #: ../adduser.8:560 #, no-wrap msgid "B<12>" msgstr "B<12>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:564 msgid "" "The object that B<adduser> or B<deluser> was asked to operate on does not " "exist." msgstr "" "Het object waarop B<adduser> of B<deluser> een bewerking moest uitvoeren, " "bestaat niet." #. type: TP #: ../adduser.8:564 #, no-wrap msgid "B<13>" msgstr "B<13>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:581 msgid "" "The object that B<adduser> or B<deluser> was asked to operate on does not " "have the properties that are required to complete the operation: A user (a " "group) that was requested to be created as a system user (group) does " "already exist and is not a system user (group), or a user (group) that was " "requested to be created with a certain UID (GID) does already exist and has " "a different UID (GID), or a system user (group) that was requested to be " "deleted does exist, but is not a system user (group)." msgstr "" "Het object waarop B<adduser> of B<deluser> een bewerking moest uitvoeren, " "beschikt niet over de eigenschappen die nodig zijn om de bewerking te " "voltooien: een gebruiker (groep) waarvan de creatie als een systeemgebruiker " "(groep) is aangevraagd, bestaat al en is geen systeemgebruiker (groep), of " "een gebruiker (groep) waarvan de creatie met een bepaalde UID (GID) is " "aangevraagd, bestaat al en heeft een andere UID (GID), of een " "systeemgebruiker (groep) waarvan de verwijdering is aangevraagd, bestaat " "wel, maar is geen systeemgebruiker (groep)." #. type: TP #: ../adduser.8:581 #, no-wrap msgid "B<21>" msgstr "B<21>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:585 msgid "" "The UID (GID) that was explicitly requested for a new user (group) is " "already in use." msgstr "" "De UID (GID) die expliciet is aangevraagd voor een nieuwe gebruiker (groep) " "is al in gebruik." #. type: TP #: ../adduser.8:585 #, no-wrap msgid "B<22>" msgstr "B<22>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:588 msgid "There is no available UID (GID) in the requested range." msgstr "Er is geen UID (GID) beschikbaar in het gevraagde bereik." #. type: TP #: ../adduser.8:588 #, no-wrap msgid "B<23>" msgstr "B<23>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:592 msgid "" "There is no group with the requested GID for the primary group for a new " "user." msgstr "" "Er is geen groep met de gevraagde GID als de primaire groep voor een nieuwe " "gebruiker." #. type: TP #: ../adduser.8:592 #, no-wrap msgid "B<31>" msgstr "B<31>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:596 msgid "" "The chosen name for a new user or a new group does not conform to the " "selected naming rules." msgstr "" "De gekozen naam voor een nieuwe gebruiker of een nieuwe groep voldoet niet " "aan de geselecteerde naamgevingsregels." #. type: TP #: ../adduser.8:596 #, no-wrap msgid "B<32>" msgstr "B<32>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:599 msgid "The home directory of a new user must be an absolute path." msgstr "" "De persoonlijke map van een nieuwe gebruiker moet een absoluut pad zijn." #. type: TP #: ../adduser.8:599 #, no-wrap msgid "B<33>" msgstr "B<33>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:604 msgid "" "useradd returned exit code 19 \"invalid user or group name\". That means " "the user or group name chosen does not fit useradd's restrictions and " "adduser cannot create the user." msgstr "" "useradd gaf exitcode 19 \"ongeldige gebruikers- of groepsnaam\" (invalid " "user or group name) terug. Dat betekent dat de gekozen gebruikers- of " "groepsnaam niet voldoet aan de beperkingen van useradd en adduser de " "gebruiker niet kan aanmaken." #. type: TP #: ../adduser.8:604 #, no-wrap msgid "B<41>" msgstr "B<41>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:607 msgid "The group that was requested to be deleted is not empty." msgstr "De groep waarvan de verwijdering aangevraagd werd, is niet leeg." #. type: TP #: ../adduser.8:607 #, no-wrap msgid "B<42>" msgstr "B<42>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:611 msgid "" "The user that was requested to be removed from a group is not a member in " "the first place." msgstr "" "De gebruiker die uit een groep verwijderd moet worden, is er in de eerste " "plaats geen lid van." #. type: TP #: ../adduser.8:611 #, no-wrap msgid "B<43>" msgstr "B<43>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:616 msgid "" "It is not possible to remove a user from its primary group, or no primary " "group selected for a new user by any method." msgstr "" "Het is niet mogelijk een gebruiker uit zijn primaire groep te verwijderen, " "of er werd op geen enkele manier een primaire groep voor een nieuwe " "gebruiker geselecteerd." #. type: TP #: ../adduser.8:616 #, no-wrap msgid "B<51>" msgstr "B<51>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:619 msgid "Incorrect number or order of command line parameters detected." msgstr "" "Er werd een onjuist aantal of een onjuiste volgorde van " "commandoregelparameters gedetecteerd." #. type: TP #: ../adduser.8:619 #, no-wrap msgid "B<52>" msgstr "B<52>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:622 msgid "Incompatible options set in configuration file." msgstr "Incompatibele opties ingesteld in configuratiebestand." #. type: TP #: ../adduser.8:622 #, no-wrap msgid "B<53>" msgstr "B<53>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:625 msgid "Mutually incompatible command line options detected." msgstr "Er zijn onderling onverenigbare commandoregelopties gedetecteerd." #. type: TP #: ../adduser.8:625 #, no-wrap msgid "B<54>" msgstr "B<54>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:628 msgid "B<adduser> and B<deluser> invoked as non-root and thus cannot work." msgstr "" "De aanroep van B<adduser> en B<deluser> gebeurde niet door root en dus kan " "dit niet werken." #. type: TP #: ../adduser.8:628 #, no-wrap msgid "B<55>" msgstr "B<55>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:631 msgid "B<deluser> will refuse to delete the I<root> account." msgstr "" "B<deluser> zal weigeren het account van I<root>, de systeembeheerder, te " "verwijderen." #. type: TP #: ../adduser.8:631 #, no-wrap msgid "B<56>" msgstr "B<56>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:635 msgid "" "A function was requested that needs more packages to be installed. See " "Recommends: and Suggests: of the adduser package." msgstr "" "Er is een functie aangevraagd waarvoor meer pakketten geïnstalleerd moeten " "worden. Zie de Recommends: en Suggests: van het adduser-pakket." #. type: TP #: ../adduser.8:635 #, no-wrap msgid "B<61>" msgstr "B<61>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:640 msgid "" "B<Adduser> was aborted for some reason and tried to roll back the changes " "that were done during execution." msgstr "" "B<Adduser> is om een of andere reden afgebroken en probeerde de wijzigingen " "die tijdens de uitvoering zijn doorgevoerd, terug te draaien." #. type: TP #: ../adduser.8:640 #, no-wrap msgid "B<62>" msgstr "B<62>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:647 msgid "" "Internal B<adduser> error. This should not happen. Please try to reproduce " "the issue and file a bug report." msgstr "" "Interne B<adduser>-fout. Dit zou niet mogen gebeuren. Probeer het probleem " "te reproduceren en dien een bugrapport in." #. type: TP #: ../adduser.8:647 #, no-wrap msgid "B<71>" msgstr "B<71>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:650 msgid "Error creating and handling the lock." msgstr "Fout bij het maken en verwerken van de vergrendeling." #. type: TP #: ../adduser.8:650 #, no-wrap msgid "B<72>" msgstr "B<72>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:653 msgid "Error accessing the configuration file(s)." msgstr "Fout bij het benaderen van het/de configuratiebestand(en)." #. type: TP #: ../adduser.8:653 #, no-wrap msgid "B<73>" msgstr "B<73>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:656 msgid "Error accessing a pool file." msgstr "Fout bij het benaderen van een poolbestand." #. type: TP #: ../adduser.8:656 #, no-wrap msgid "B<74>" msgstr "B<74>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:659 msgid "Error reading a pool file, syntax error in file." msgstr "Fout bij het lezen van een poolbestand, syntaxisfout in bestand." #. type: TP #: ../adduser.8:659 #, no-wrap msgid "B<75>" msgstr "B<75>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:662 msgid "Error accessing auxiliary files." msgstr "Fout bij het benaderen van hulpbestanden." #. type: TP #: ../adduser.8:662 #, no-wrap msgid "B<81>" msgstr "B<81>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:666 msgid "" "An executable that is needed by B<adduser> or B<deluser> cannot be found. " "Check your installation and dependencies." msgstr "" "Een uitvoerbaar bestand dat nodig is voor B<adduser> of B<deluser> kan niet " "worden gevonden. Controleer uw installatie en vereisten." #. type: TP #: ../adduser.8:666 #, no-wrap msgid "B<82>" msgstr "B<82>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:669 msgid "Executing an external command returned some unexpected error." msgstr "Het uitvoeren van een extern commando leverde een onverwachte fout op." #. type: TP #: ../adduser.8:669 #, no-wrap msgid "B<83>" msgstr "B<83>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:672 msgid "An external command was terminated with a signal." msgstr "Een extern commando werd beëindigd met een signaal." #. type: TP #: ../adduser.8:672 #, no-wrap msgid "B<84>" msgstr "B<84>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:675 msgid "A syscall terminated with unexpected error." msgstr "Een systeemaanroep is beëindigd met een onverwachte fout." #. type: Plain text #: ../adduser.8:680 msgid "" "Or for many other yet undocumented reasons which are printed to console " "then. You may then consider to increase a log level to make B<adduser> more " "verbose." msgstr "" "Of om vele andere nog niet gedocumenteerde redenen die dan naar de console " "worden afgedrukt. U kunt dan overwegen om het logniveau te verhogen om " "B<adduser> meer informatie te laten geven." #. type: SH #: ../adduser.8:681 ../deluser.8:280 #, no-wrap msgid "SECURITY" msgstr "VEILIGHEID" #. type: Plain text #: ../adduser.8:693 msgid "" "B<adduser> needs root privileges and offers, via the B<--conf> command line " "option to use different configuration files. Do not use B<sudo>(8) or " "similar tools to give partial privileges to B<adduser> with restricted " "command line parameters. This is easy to circumvent and might allow users " "to create arbitrary accounts. If you want this, consider writing your own " "wrapper script and giving privileges to execute that script." msgstr "" "B<adduser> heeft root-privileges nodig en biedt via de opdrachtregeloptie " "B<--conf> de mogelijkheid om verschillende configuratiebestanden te " "gebruiken. Gebruik geen B<sudo>(8) of soortgelijke hulpmiddelen om " "gedeeltelijke rechten te geven aan B<adduser> met beperkte " "commandoregelparameters. Dit is gemakkelijk te omzeilen en kan gebruikers in " "staat stellen om willekeurige accounts aan te maken. Als u dit wilt, " "overweeg dan om uw eigen wrapperscript te schrijven en privileges te geven " "om dat script uit te voeren." #. type: SH #: ../adduser.8:694 ../adduser.conf.5:253 ../deluser.8:293 ../deluser.conf.5:82 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "BESTANDEN" #. type: Plain text #: ../adduser.8:695 ../adduser.conf.5:255 #, no-wrap msgid "I</etc/adduser.conf>" msgstr "I</etc/adduser.conf>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:698 msgid "Default configuration file for B<adduser>(8) and B<addgroup>(8)" msgstr "Standaardconfiguratiebestand voor B<adduser>(8) en B<addgroup>(8)" #. type: TP #: ../adduser.8:698 #, no-wrap msgid "I</usr/local/sbin/adduser.local>" msgstr "I</usr/local/sbin/adduser.local>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:702 msgid "Optional custom add-ons, see B<adduser.local>(8)" msgstr "Optionele aangepaste uitbreidingen, zie B<adduser.local>(8)" #. type: SH #: ../adduser.8:704 ../adduser.conf.5:205 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "OPMERKINGEN" #. type: Plain text #: ../adduser.8:731 msgid "" "Unfortunately, the term I<system account> suffers from double use in " "Debian. It both means an account for the actual Debian system, " "distinguishing itself from an I<application account> which might exist in " "the user database of some application running on Debian. A I<system " "account> in this definition has the potential to log in to the actual " "system, has a UID, can be member in system groups, can own files and " "processes. Debian Policy, au contraire, in its Chapter 9.2.2, makes a " "distinguishment of I<dynamically allocated system users and groups> and " "I<dynamically allocated user accounts>, meaning in both cases special " "instances of I<system accounts>. Care must be taken to not confuse this " "terminology. Since B<adduser> and B<deluser>(8) never address I<application " "accounts> and everything in this package concerns I<system accounts> here, " "the usage of the terms I<user account> and I<system account> is actually not " "ambiguous in the context of this package. For clarity, this document uses " "the definition I<local system account or group> if the distinction to " "I<application accounts> or accounts managed in a directory service is needed." msgstr "" "Helaas lijdt de term I<systeemaccount> in Debian aan dubbel gebruik. Hij " "betekent in beide gevallen een account voor het eigenlijke Debian-systeem, " "waarbij hij zich onderscheidt van een I<toepassingsaccount> die kan bestaan " "in de gebruikersdatabase van een of andere toepassing die op Debian actief " "is. Een I<systeemaccount> in deze definitie kan inloggen op het eigenlijke " "systeem, heeft een UID, kan lid zijn van systeemgroepen, kan eigenaar zijn " "van bestanden en processen. Daartegenover maakt het beleidshandboek van " "Debian in hoofdstuk 9.2.2 een onderscheid tussen I<dynamisch toegewezen " "systeemgebruikers en -groepen> en I<dynamisch toegewezen " "gebruikersaccounts>, wat in beide gevallen een speciale vorm van " "I<systeemaccount> betekent. Er moet voor worden gezorgd dat deze " "terminologie niet door elkaar wordt gehaald. Aangezien B<adduser> en " "B<deluser>(8) zich nooit inlaten met I<toepassingsaccounts> en alles in dit " "pakket hier I<systeemaccounts> betreft, is het gebruik van de termen " "I<gebruikersaccount> en I<systeemaccount> eigenlijk niet dubbelzinnig in de " "context van dit pakket. Voor de duidelijkheid wordt in dit document de " "omschrijving I<lokale systeemaccount of -groep> gebruikt als het onderscheid " "met I<toepassingsaccounts> of accounts die in een registerdienst worden " "beheerd, moet gemaakt worden." #. type: Plain text #: ../adduser.8:748 msgid "" "B<adduser> used to have the vision to be the universal front end to the " "various directory services for creation and deletion of regular and system " "accounts in Debian since the 1990ies. This vision has been abandoned as of " "2022. The rationale behind this includes: that in practice, a small server " "system is not going to have write access to an enterprise-wide directory " "service anyway, that locally installed packages are hard to manage with " "centrally controlled system accounts, that enterprise directory services " "have their own management processes anyway and that the personpower of the " "B<adduser> team is unlikely to be ever strong enough to write and maintain " "support for the plethora of directory services that need support." msgstr "" "Sinds de jaren negentig ging B<adduser> uit van het idee dat het in Debian " "het universele frontend was voor de verschillende registerdiensten voor het " "aanmaken en verwijderen van reguliere en systeemaccounts. Deze visie is " "verlaten in 2022. De achterliggende redenering is dat een klein " "serversysteem in de praktijk sowieso geen schrijftoegang zal hebben tot een " "bedrijfsbrede registerdienst, dat lokaal geïnstalleerde pakketten moeilijk " "te beheren zijn met centraal beheerde systeemaccounts, dat " "bedrijfsregisterdiensten hoe dan ook hun eigen beheersprocessen hebben en " "dat de mankracht van het B<adduser>-team waarschijnlijk nooit sterk genoeg " "zal zijn om ondersteuning te schrijven en te onderhouden voor de overvloed " "aan registerdiensten die ondersteuning nodig hebben." #. type: Plain text #: ../adduser.8:752 msgid "" "B<adduser> will constrict itself to being a policy layer for the management " "of local system accounts, using the tools from the B<passwd> package for the " "actual work." msgstr "" "B<adduser> zal zich ertoe beperken een beheerslaag te zijn voor het beheer " "van lokale systeemaccounts, waarbij de gereedschappen uit het pakket " "B<passwd> worden gebruikt voor het eigenlijke werk." #. type: SH #: ../adduser.8:753 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BUGS" #. type: Plain text #: ../adduser.8:757 msgid "" "Inconsistent use of terminology around the term I<system account> in docs " "and code is a bug. Please report this and allow us to improve our docs." msgstr "" "Inconsistent gebruik in documenten en code van terminologie in verband met " "de term I<systeemaccount> is een bug. Gelieve dit te melden en ons in staat " "te stellen onze documenten te verbeteren." #. type: Plain text #: ../adduser.8:767 msgid "" "B<adduser> takes special attention to be directly usable in Debian " "maintainer scripts without conditional wrappers, error suppression and other " "scaffolding. The only thing that the package maintainer should need to code " "is a check for the presence of the executable in the postrm script. The " "B<adduser> maintainers consider the need for additional scaffolding a bug " "and encourage their fellow Debian package maintainers to file bugs against " "the B<adduser> package in this case." msgstr "" "B<adduser> besteedt speciale aandacht aan direct bruikbaar te zijn in " "scripts van pakketbeheerders, zonder voorwaardelijke wrappers, " "foutonderdrukking of andere vormen van ondersteuning. Het enige wat de " "pakketbeheerder zou moeten coderen, is een controle op de aanwezigheid van " "het uitvoerbare bestand in het postrm-script. De beheerders van B<adduser> " "beschouwen de behoefte aan extra vormen van ondersteuning als een bug en " "moedigen hun collega-beheerders van Debian-pakketten aan om in dit geval " "bugs in te dienen tegen het pakket B<adduser>." #. type: SH #: ../adduser.8:768 ../adduser.conf.5:255 ../deluser.8:302 ../deluser.conf.5:84 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZIE OOK" #. type: Plain text #: ../adduser.8:780 msgid "" "B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), " "B<usermod>(8), B</usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html> on any " "Debian system, Debian Policy 9.2.2, RFC8264 \"PRECIS Framework: Preparation, " "Enforcement, and Comparison of Internationalized Strings in Application " "Protocols\", RFC8265 \"PRECIS Representing Usernames and Passwords\", " "https://wiki.debian.org/UserAccounts." msgstr "" "B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), " "B<usermod>(8), B</usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html> op elk " "Debian systeem, Debian Beleidsrichtlijn 9.2.2, RFC8264 \"PRECIS Framework: " "Preparation, Enforcement, and Comparison of Internationalized Strings in " "Application Protocols\", RFC8265 \"PRECIS Representing Usernames and " "Passwords\", https://wiki.debian.org/UserAccounts." #. type: TH #: ../adduser.conf.5:13 #, no-wrap msgid "ADDUSER.CONF" msgstr "ADDUSER.CONF" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:19 msgid "" "/etc/adduser.conf - configuration file for B<adduser>(8) and B<addgroup>(8)" msgstr "" "/etc/adduser.conf - configuratiebestand voor B<adduser>(8) en B<addgroup>(8)" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:30 msgid "" "The file I</etc/adduser.conf> contains defaults for the programs " "B<adduser>(8), B<addgroup>(8), B<deluser>(8) and B<delgroup>(8). Each line " "holds a single value pair in the form I<option> = I<value>. Double or " "single quotes are allowed around the value, as is whitespace around the " "equals sign. Comment lines must have a hash sign (#) in the first column." msgstr "" "Het bestand I</etc/adduser.conf> bevat standaardinstellingen voor de " "programma's B<adduser>(8), B<addgroup>(8), B<deluser>(8) en B<delgroup>(8). " "Elke regel bevat een waardepaar in de vorm I<optie> = I<waarde>. Dubbele of " "enkele aanhalingstekens rond de waarde zijn toegestaan, net als witruimte " "rond het gelijkteken. Commentaarregels moeten een hekje (#) hebben in de " "eerste kolom." #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:32 ../deluser.conf.5:33 msgid "The valid configuration options are:" msgstr "Geldige configuratieopties zijn:" #. type: TP #: ../adduser.conf.5:32 #, no-wrap msgid "B<STDERRMSGLEVEL , STDOUTMSGLEVEL , and LOGMSGLEVEL>" msgstr "B<STDERRMSGLEVEL , STDOUTMSGLEVEL , en LOGMSGLEVEL>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:38 msgid "" "Minimum priority for messages logged to syslog/journal and the console, " "respectively. See B<LOGGING> in adduser(8). Defaults to I<warn> for " "STDOUTMSGLEVEL and STDERRMSGLEVEL and I<info> for LOGMSGLEVEL." msgstr "" "Minimale prioriteit voor berichten die respectievelijk naar syslog/journal " "en de console worden gelogd. Zie B<LOGGING> in adduser(8). Standaard is dit " "I<warn> voor STDOUTMSGLEVEL en STDERRMSGLEVEL en I<info> voor LOGMSGLEVEL." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:38 #, no-wrap msgid "B<ADD_EXTRA_GROUPS>" msgstr "B<ADD_EXTRA_GROUPS>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:45 msgid "" "Setting this to something other than 0 will cause B<adduser> to add newly " "created non-system users to the list of groups defined by B<EXTRA_GROUPS> " "(below). Defaults to I<0>." msgstr "" "Door dit op iets anders dan 0 in te stellen zal B<adduser> nieuw aangemaakte " "niet-systeemgebruikers toevoegen aan de lijst met groepen gedefinieerd door " "B<EXTRA_GROUPS> (hieronder). Staat standaard ingesteld op I<0>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:45 #, no-wrap msgid "B<DIR_MODE>" msgstr "B<DIR_MODE>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:54 msgid "" "The permissions mode for home directories of non-system users that are " "created by B<adduser>(8). Defaults to I<0700>. Note that there are " "potential configurations (such as ~/user web services, or in-home mail " "delivery) which will require changes to the default. See also " "B<SYS_DIR_MODE>." msgstr "" "De toegangsrechtenmodus voor persoonlijke mappen van niet-systeemgebruikers " "die door B<adduser>(8) worden aangemaakt. Staat standaard ingesteld op " "I<0700>. Houd er rekening mee dat er mogelijke configuraties zijn (zoals ~/" "gebruiker webdiensten of bezorging van e-mail in de persoonlijke map) " "waarvoor wijzigingen in de standaardinstelling nodig zijn. Zie ook " "B<SYS_DIR_MODE>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:54 #, no-wrap msgid "B<DHOME>" msgstr "B<DHOME>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:58 msgid "" "The directory in which new home directories should be created. Defaults to " "I</home>." msgstr "" "De map waarin nieuwe persoonlijke mappen aangemaakt moeten worden. Staat " "standaard ingesteld op I</home>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:58 #, no-wrap msgid "B<DSHELL>" msgstr "B<DSHELL>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:62 msgid "" "The login shell to be used for all new users. Defaults to I</bin/bash>." msgstr "" "De login-shell die gebruikt moet worden voor alle nieuwe gebruikers. Staat " "standaard ingesteld op I</bin/bash>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:62 #, no-wrap msgid "B<EXTRA_GROUPS>" msgstr "B<EXTRA_GROUPS>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:67 msgid "" "This is the space-separated list of groups that new non-system users will be " "added to. Defaults to I<users>." msgstr "" "Dit is de door spaties gescheiden lijst met groepen waaraan nieuwe niet-" "systeemgebruikers worden toegevoegd. Staat standaard ingesteld op I<users>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:67 #, no-wrap msgid "B<FIRST_SYSTEM_GID and LAST_SYSTEM_GID>" msgstr "B<FIRST_SYSTEM_GID en LAST_SYSTEM_GID>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:72 msgid "" "specify an inclusive range of GIDs from which GIDs for system groups can be " "dynamically allocated. Defaults to I<100> - I<999>." msgstr "" "een inclusief bereik van GID's specificeren waaruit GID's voor " "systeemgroepen dynamisch kunnen worden toegewezen. Staat standaard ingesteld " "op I<100> - I<999>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:72 #, no-wrap msgid "B<FIRST_GID and LAST_GID>" msgstr "B<FIRST_GID en LAST_GID>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:77 msgid "" "specify an inclusive range of GIDs from which GIDs for non-system groups can " "be dynamically allocated. Defaults to I<1000> - I<59999>." msgstr "" "een inclusief bereik van GID's specificeren waaruit GID's voor niet-" "systeemgroepen dynamisch kunnen worden toegewezen. Staat standaard ingesteld " "op I<1000> - I<59999>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:77 #, no-wrap msgid "B<FIRST_SYSTEM_UID and LAST_SYSTEM_UID>" msgstr "B<FIRST_SYSTEM_UID en LAST_SYSTEM_UID>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:85 msgid "" "specify an inclusive range of UIDs from which UIDs for system users can be " "dynamically allocated. Defaults to I<100> - I<999>. Please note that " "system software, such as the users allocated by the I<base-passwd> package, " "may assume that UIDs less than 100 are unallocated." msgstr "" "een inclusief bereik van UID's specificeren waaruit UID's voor " "systeemgebruikers dynamisch kunnen worden toegewezen. Staat standaard " "ingesteld op I<100> - I<999>. Houd er rekening mee dat systeemsoftware, " "zoals bij door het pakket I<base-passwd> toegewezen gebruikers, ervan uit " "kan gaan dat UID's kleiner dan 100 niet zijn toegewezen." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:85 #, no-wrap msgid "B<FIRST_UID and LAST_UID>" msgstr "B<FIRST_UID en LAST_UID>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:90 msgid "" "specify an inclusive range of UIDs from which UIDs for non-system users can " "be dynamically allocated. Defaults to I<1000> - I<59999>." msgstr "" "een inclusief bereik van UID's specificeren waaruit UID's voor niet-" "systeemgebruikers dynamisch kunnen worden toegewezen. Staat standaard " "ingesteld op I<1000> - I<59999>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:90 #, no-wrap msgid "B<GID_POOL>" msgstr "B<GID_POOL>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:93 msgid "See B<UID_POOL>." msgstr "Zie B<UID_POOL>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:93 #, no-wrap msgid "B<GROUPHOMES>" msgstr "B<GROUPHOMES>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:98 msgid "" "If this is set to I<yes>, the home directories will be created as I</home/" "groupname/user>. Defaults to I<no>. This option is B<deprecated> and will " "be removed." msgstr "" "Als dit ingesteld staat op I<yes>, worden de persoonlijke mappen aangemaakt " "als I</home/groepsnaam/gebruiker>. Staat standaard ingesteld op I<no>. Deze " "optie is B<verouderd> en zal worden verwijderd." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:98 #, no-wrap msgid "B<LAST_SYSTEM_GID>" msgstr "B<LAST_SYSTEM_GID>" #. type: TQ #: ../adduser.conf.5:100 #, no-wrap msgid "B<LAST_GID>" msgstr "B<LAST_GID>" #. type: TQ #: ../adduser.conf.5:102 #, no-wrap msgid "B<LAST_SYSTEM_UID>" msgstr "B<LAST_SYSTEM_UID>" #. type: TQ #: ../adduser.conf.5:104 #, no-wrap msgid "B<LAST_UID>" msgstr "B<LAST_UID>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:107 msgid "See the B<FIRST_> variants of the option." msgstr "Zie de optievarianten B<FIRST_>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:107 #, no-wrap msgid "B<LETTERHOMES>" msgstr "B<LETTERHOMES>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:114 msgid "" "If this is set to I<yes>, then the home directories created will have an " "extra directory inserted which is the first letter of the loginname. For " "example: I</home/u/user>. Defaults to I<no>. This option is B<deprecated> " "and will be removed." msgstr "" "Als dit ingesteld staat op I<yes>, dan wordt onder de aangemaakte " "persoonlijke mappen een extra map ingevoegd, bestaande uit de eerste letter " "van de loginnaam. Bijvoorbeeld: I</home/g/gebruiker>. Staat standaard " "ingesteld op I<no>. Deze optie is B<verouderd> en zal worden verwijderd." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:114 #, no-wrap msgid "B<NAME_REGEX>" msgstr "B<NAME_REGEX>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:125 msgid "" "Non-system user- and groupnames are checked against this regular " "expression. If the name doesn't match this regexp, user and group creation " "in B<adduser>(8) is refused unless B<--allow-bad-names> is set. With B<--" "allow-bad-names> set, weaker checks are performed. Defaults to the most " "conservative I<^[a-zA-Z][a-zA-Z0-9_-]*\\e$?$>. See B<SYS_NAME_REGEX> and " "B<Valid names>, below, for more information." msgstr "" "Gebruikers- en groepsnamen van niet-systeemgebruikers worden getoetst aan " "deze reguliere expressie. Indien de naam niet overeenkomt met deze reguliere " "expressie, dan wordt het aanmaken van gebruiker en groep in B<adduser>(8) " "geweigerd, tenzij B<--allow-bad-names> ingesteld staat. Wanneer B<--allow-" "bad-names> ingesteld staat, wordt een zwakkere controle uitgevoerd. Staat " "ingesteld op het meest conservatieve I<^[a-zA-Z][a-zA-Z0-9_-]*\\e$?$>. Zie " "B<SYS_NAME_REGXEX> en B<Valid names> hieronder voor meer informatie." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:125 #, no-wrap msgid "B<QUOTAUSER>" msgstr "B<QUOTAUSER>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:131 msgid "" "If set to a nonempty value, new users will have quotas copied from that user " "using I<edquota -p QUOTAUSER newuser>. Defaults to I<the empty string>." msgstr "" "Indien dit ingesteld staat op een niet-lege waarde, zullen quota van nieuwe " "gebruikers worden gekopieerd van deze gebruiker met behulp van I<edquota -p " "QUOTAUSER newuser>. Staat standaard ingesteld op I<de lege tekenreeks>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:131 #, no-wrap #| msgid "B<UID_POOL and GID_POOL>" msgid "B<RESERVE_UID_POOL and RESERVE_GID_POOL>" msgstr "B<RESERVE_UID_POOL en RESERVE_GID_POOL>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:137 msgid "" "Controls whether the UID and GID values that are listed in the pool files " "are truly reserved. See UID AND GID POOLS in the NOTES section. Defaults " "to I<yes>." msgstr "" "Bepaalt of de UID- en GID-waarden die in de poolbestanden worden vermeld, " "echt gereserveerd zijn. Zie UID EN GID POOLS in het onderdeel OPMERKINGEN. " "Staat ingesteld op I<yes>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:137 #, no-wrap msgid "B<SETGID_HOME>" msgstr "B<SETGID_HOME>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:147 msgid "" "If this is set to I<yes>, then home directories for users with their own " "group (B<USERGROUPS> = yes) will have the set-group-ID bit set. Note that " "this feature is B<deprecated> and will be removed in a future version of " "B<adduser>(8). Please use B<DIR_MODE> instead. Defaults to I<no>." msgstr "" "Als dit is ingesteld op I<yes>, wordt in persoonlijke mappen van gebruikers " "met hun eigen groep (B<USERGROUPS> = yes) de set-group-ID bit ingesteld. " "Merk op dat deze functie B<verouderd> is en zal worden verwijderd in een " "toekomstige versie van B<adduser>(8). Gebruik in plaats daarvan B<DIR_MODE>. " "Staat standaard ingesteld op I<no>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:147 #, no-wrap msgid "B<SKEL>" msgstr "B<SKEL>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:152 msgid "" "The directory from which skeletal user configuration files will be copied. " "Defaults to I</etc/skel>." msgstr "" "De map van waaruit de skeletgebruikersconfiguratiebestanden worden " "gekopieerd. Staat standaard ingesteld op I</etc/skel>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:152 #, no-wrap msgid "B<SKEL_IGNORE_REGEX>" msgstr "B<SKEL_IGNORE_REGEX>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:159 msgid "" "When populating the newly created home directory of a non-system user, files " "in SKEL matching this regex are not copied. Defaults to to I<(.(dpkg|ucf)-" "(old|new|dist)$)>, the regular expression matching files left over from " "unmerged config files." msgstr "" "Bij het opvullen van de nieuw aangemaakte persoonlijke map van een niet-" "systeemgebruiker, worden bestanden uit SKEL die overeenkomen met deze " "reguliere expressie niet gekopieerd. Staat standaard ingesteld op I<(.(dpkg|" "ucf)-(old|new|dist)$)>, de reguliere expressie die overeenkomt met bestanden " "die overblijven van niet-samengevoegde configuratiebestanden." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:159 #, no-wrap msgid "B<SYS_DIR_MODE>" msgstr "B<SYS_DIR_MODE>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:168 msgid "" "The permissions mode for home directories of system users that are created " "by B<adduser>(8). Defaults to I<0755>. Note that changing the default " "permissions for system users may cause some packages to behave unreliably, " "if the program relies on the default setting. See also B<DIR_MODE>." msgstr "" "De toegangsrechtenmodus voor de eigen mappen van systeemgebruikers die " "worden aangemaakt door B<adduser>(8). Staat standaard ingesteld op I<0755>. " "Merk op dat het wijzigen van de standaardpermissies voor systeemgebruikers " "ertoe kan leiden dat sommige pakketten zich onbetrouwbaar gaan gedragen, als " "het programma vertrouwt op de standaardinstelling. Zie ook B<DIR_MODE>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:168 #, no-wrap msgid "B<SYS_NAME_REGEX>" msgstr "B<SYS_NAME_REGEX>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:179 msgid "" "System user- and groupnames are checked against this regular expression. If " "the name doesn't match this regexp, system user and group creation in " "adduser is refused unless B<--allow-bad-names> is set. With B<--allow-bad-" "names> set, weaker checks are performed. Defaults to the most conservative " "I<^[a-zA-Z_][a-zA-Z0-9_-]*\\e$?$>. See B<NAME_REGEX>, above, and B<Valid " "names>, below, for more information." msgstr "" "Systeemgebruikers- en groepsnamen worden getoetst aan deze reguliere " "expressie. Indien de naam niet overeenkomt met deze reguliere expressie, " "wordt in adduser het aanmaken van de systeemgebruiker en -groep geweigerd " "tenzij B<--allow-bad-names> ingesteld staat. Wanneer B<--allow-bad-names> " "ingesteld werd, worden zwakkere controles uitgevoerd. Staat standaard " "ingesteld op het meest conservatieve I<^[a-zA-Z_][a-zA-Z0-9_-]*\\e$?$>. Zie " "B<NAME_REGEX> hierboven end B<Valid names> hieronder voor meer informatie." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:179 #, no-wrap msgid "B<UID_POOL and GID_POOL>" msgstr "B<UID_POOL en GID_POOL>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:184 msgid "" "specify a file or a directory containing UID and GID pool files. See UID " "AND GID POOLS in the NOTES section. Both default to I<empty>." msgstr "" "een bestand of een map met UID- en GID-poolbestanden opgeven. Zie UID EN GID " "POOLS in het onderdeel OPMERKINGEN. Staan beide ingesteld op I<empty>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:184 #, no-wrap msgid "B<USERGROUPS>" msgstr "B<USERGROUPS>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:189 msgid "" "Specify whether each created non-system user will be given their own group " "to use. Defaults to I<yes>." msgstr "" "Aangeven of elke aangemaakte niet-systeem gebruiker zijn eigen groep mag " "gebruiken. Staat standaard ingesteld op I<yes>." #. type: TP #: ../adduser.conf.5:189 #, no-wrap msgid "B<USERS_GID and USERS_GROUP>" msgstr "B<USERS_GID en USERS_GROUP>" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:205 msgid "" "Defines the groupname or GID of the group all newly-created non-system users " "are placed into. If B<USERGROUPS> is I<yes,> the group will be added as a " "supplementary group; if B<USERGROUPS> is I<no,>, it will be the primary " "group. If you don't want all your users to be in one group, set " "B<USERGROUPS>=I<yes>, leave B<USERS_GROUP> empty and set B<USERS_GID> to " "\"-1\". B<USERS_GROUP> defaults to I<users>, which has GID 100 on all " "Debian systems since it's defined statically by the I<base-passwd> package. " "It is a configuration error to define both variables even if the values are " "consistent." msgstr "" "Definieert de groepsnaam of het GID van de groep waar alle nieuw aangemaakte " "niet-systeemgebruikers in geplaatst worden. Als B<USERGROUPS> I<yes> is, " "wordt de groep toegevoegd als een extra groep; als B<USERGROUPS> I<no> is, " "zal het de primaire groep zijn. Als u niet wilt dat al uw gebruikers in één " "groep zitten, stel dan B<USERGROUPS>=I<yes> in, laat B<USERS_GROUP> leeg en " "stel B<USERS_GID> in op \"-1\". B<USERS_GROUP> staat standaard ingesteld op " "I<users>, dat GID 100 heeft op alle Debian-systemen omdat dit statisch " "gedefinieerd is door het pakket I<base-passwd>. Het is een configuratiefout " "om beide variabelen te definiëren, zelfs als de waarden consistent zijn." #. type: SS #: ../adduser.conf.5:206 #, no-wrap msgid "UID AND GID POOLS" msgstr "UID EN GID POOLS" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:214 msgid "" "Some installations desire that a non-system account gets preconfigured " "properties when it is generated. Commonly, the local admin wants to make " "sure that even without using a directory service, an account or a group with " "a certain name has the same numeric UID/GID on all systems where it exists." msgstr "" "Sommige installaties willen dat een niet-systeemaccount vooraf " "geconfigureerde eigenschappen krijgt wanneer het wordt aangemaakt. " "Gewoonlijk wil de lokale beheerder ervoor zorgen dat zelfs zonder een " "registerdienst te gebruiken, een account of een groep met een bepaalde naam " "dezelfde numerieke UID/GID heeft op alle systemen waarop deze bestaat." #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:222 msgid "" "To enable this feature, define configuration variables B<UID_POOL> (for user " "accounts) and/or B<GID_POOL> (for groups) in I</etc/adduser.conf> and " "install the respective files in the configured places. The value is either " "a file or a directory. In the latter case all files named I<*.conf> in that " "directory are considered." msgstr "" "Om deze functie in te schakelen, definieert u de configuratievariabelen " "B<UID_POOL> (voor gebruikersaccounts) en/of B<GID_POOL> (voor groepen) in I</" "etc/adduser.conf> en installeert u de respectieve bestanden op de " "geconfigureerde plaatsen. De waarde is ofwel een bestand ofwel een map. In " "het laatste geval worden alle bestanden met de naam I<*.conf> in die map in " "aanmerking genomen." #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:231 msgid "" "The file format is similar to I</etc/passwd>: Text lines, fields separated " "by a colon. The values are username/groupname (mandatory), UID/GID " "(mandatory), comment field (optional, useful for user IDs only), home " "directory (ditto), shell (ditto)." msgstr "" "De bestandsindeling is vergelijkbaar met die van I</etc/passwd>: " "tekstregels, velden gescheiden door een dubbele punt. De waarden zijn " "gebruikersnaam/groepsnaam (verplicht), UID/GID (verplicht), commentaarveld " "(optioneel, alleen nuttig voor gebruikers-ID's), persoonlijke map (idem), " "shell (idem)." #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:234 msgid "" "It is possible to use the same file/directory for B<UID_POOL> and " "B<GID_POOL>." msgstr "" "Het is mogelijk hetzelfde bestand/dezelfde map te gebruiken voor B<UID_POOL> " "en B<GID_POOL>." #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:242 msgid "" "If an account / group is created, B<adduser>(8) searches in all UID/GID pool " "files for a line matching the name of the newly created account and uses the " "data found there to initialize the new account instead of using the " "defaults. Settings may be overridden from the command line." msgstr "" "Als een account/groep wordt aangemaakt, zoekt B<adduser>(8) in alle UID/GID-" "poolbestanden naar een regel die overeenkomt met de naam van het nieuw " "aangemaakte account en gebruikt de daar gevonden gegevens om het nieuwe " "account te initialiseren in plaats van de standaardwaarden te gebruiken. " "Instellingen kunnen worden overschreven vanaf de commandoregel." #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:252 msgid "" "In the default configuration, UID and GID values listed in the pool will be " "reserved and thus not be used by the normal UID and GID selection " "processes. This is usually what you'd want. With the B<RESERVE_UID_POOL> " "and B<RESERVE_GID_POOL> configuration options, you can switch this behavior " "off if you want pooled UIDs and GIDs used by regular accounts. This might " "cause conflicts and cause your pool UIDs and GIDs to be used by accounts " "that are not in the pool." msgstr "" "In de standaardconfiguratie worden UID- en GID-waarden die in de pool worden " "vermeld, gereserveerd en dus niet gebruikt door de normale UID- en GID-" "selectieprocessen. Dit is doorgaans wat u wilt. Met de configuratieopties " "B<RESERVE_UID_POOL> en B<RESERVE_GID_POOL> kunt u dit gedrag uitschakelen " "als u wilt dat gepoolde UID's en GID's door normale accounts worden " "gebruikt. Dit kan conflicten veroorzaken en ervoor zorgen dat uw pool-UID's " "en GID's worden gebruikt door accounts die zich niet in de pool bevinden." #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:260 msgid "" "B<deluser.conf>(5), B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), " "B<deluser>(8)" msgstr "" "B<deluser.conf>(5), B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), " "B<deluser>(8)" #. type: TH #: ../deluser.8:13 #, no-wrap msgid "DELUSER" msgstr "DELUSER" #. type: Plain text #: ../deluser.8:16 msgid "deluser, delgroup - remove a user or group from the system" msgstr "deluser, delgroup - een gebruiker of groep van het systeem verwijderen" #. type: SY #: ../deluser.8:17 ../deluser.8:33 ../deluser.8:50 ../deluser.8:76 #: ../deluser.8:88 ../deluser.8:91 #, no-wrap msgid "deluser" msgstr "deluser" #. type: OP #: ../deluser.8:18 ../deluser.8:35 #, no-wrap msgid "--backup" msgstr "--backup" #. type: OP #: ../deluser.8:19 ../deluser.8:36 #, no-wrap msgid "--backup-suffix" msgstr "--backup-suffix" #. type: OP #: ../deluser.8:19 ../deluser.8:36 #, no-wrap msgid "str" msgstr "tknrks" #. type: OP #: ../deluser.8:20 ../deluser.8:37 #, no-wrap msgid "--backup-to" msgstr "--backup-to" #. type: OP #: ../deluser.8:23 ../deluser.8:40 #, no-wrap msgid "--remove-all-files" msgstr "--remove-all-files" #. type: OP #: ../deluser.8:24 ../deluser.8:41 #, no-wrap msgid "--remove-home" msgstr "--remove-home" #. type: OP #: ../deluser.8:34 ../deluser.8:64 #, no-wrap msgid "--system" msgstr "--system" #. type: OP #: ../deluser.8:54 ../deluser.8:67 #, no-wrap msgid "--only-if-empty" msgstr "--only-if-empty" #. type: SY #: ../deluser.8:63 #, no-wrap msgid "delgroup" msgstr "delgroup" #. type: Plain text #: ../deluser.8:99 msgid "" "B<deluser> and B<delgroup> remove users and groups from the system according " "to command line options and configuration information in I</etc/deluser." "conf> and I</etc/adduser.conf>." msgstr "" "B<deluser> en B<delgroup> verwijderen gebruikers en groepen van het systeem " "volgens de commandoregelopties en de configuratie-informatie in I</etc/" "deluser.conf> en I</etc/adduser.conf>." #. type: Plain text #: ../deluser.8:107 msgid "" "They are more Debian specific front ends to the B<userdel> and B<groupdel> " "programs, which are more distribution agnostic. B<deluser> and B<delgroup> " "can remove the home directory as option or even all files on the system " "owned by the user to be removed, run a custom script, and have other " "features." msgstr "" "Het zijn meer Debian-specifieke frontends voor de programma's B<userdel> en " "B<groupdel>, die minder afhankelijk zijn van de distributie. B<deluser> en " "B<delgroup> hebben als optie het verwijderen van de persoonlijke map of " "zelfs van alle bestanden op het systeem die eigendom zijn van de te " "verwijderen gebruiker, ze kunnen een aangepast script uitvoeren en hebben " "nog andere mogelijkheden." #. type: Plain text #: ../deluser.8:112 msgid "B<deluser> and B<delgroup> can be run in one of three modes:" msgstr "B<deluser> en B<delgroup> kunnen in drie modi uitgevoerd worden:" #. type: SS #: ../deluser.8:113 #, no-wrap msgid "Remove a user" msgstr "Een gebruiker verwijderen" #. type: Plain text #: ../deluser.8:117 msgid "" "If called with one non-option argument and without the B<--group> option, " "B<deluser> will remove a non-system user." msgstr "" "Indien het aangeroepen wordt met één niet-optieargument en zonder de optie " "B<--group>, zal B<deluser> een niet-systeemgebruiker verwijderen." #. type: Plain text #: ../deluser.8:125 msgid "" "By default, B<deluser> will remove the user without removing the home " "directory, the mail spool or any other files on the system owned by the " "user. Removing the home directory and mail spool can be achieved using the " "B<--remove-home> option." msgstr "" "Standaard zal B<deluser> de gebruiker verwijderen zonder de persoonlijke " "map, de map met e-mail of andere bestanden op het systeem die eigendom zijn " "van de gebruiker, te verwijderen. Het verwijderen van de persoonlijke map en " "de map met e-mail kan worden bereikt met de optie B<--remove-home>." #. type: Plain text #: ../deluser.8:133 msgid "" "The B<--remove-all-files> option removes all files on the system owned by " "the user. Note that if you activate both options B<--remove-home> will have " "no additional effect because all files including the home directory and mail " "spool are already covered by the B<--remove-all-files> option." msgstr "" "De optie B<--remove-all-files> verwijdert alle bestanden op het systeem die " "eigendom zijn van de gebruiker. Merk op dat als u beide opties activeert, " "B<--remove-home> geen extra effect zal hebben, omdat alle bestanden, " "inclusief de persoonlijke map en de map met e-mail, al gedekt zijn door de " "optie B<--remove-all-files>." #. type: Plain text #: ../deluser.8:138 msgid "" "If you want to backup all files before deleting them you can activate the " "B<--backup> option which will create a file I<username.tar(.gz|.bz2)> in the " "directory specified by the B<--backup-to> option." msgstr "" "Als u een back-up wilt maken van alle bestanden voordat u ze verwijdert, " "kunt u de optie B<--backup> activeren, die een bestand I<gebruikersnaam.tar(." "gz|.bz2)> zal aanmaken in de map die is opgegeven door de optie B<--backup-" "to>." #. type: Plain text #: ../deluser.8:144 msgid "" "By default, the backup archive is compressed with B<gzip>(1). To change " "this, the B<--backup-suffix> option can be set to any suffix supported by " "B<tar --auto-compress>." msgstr "" "Standaard wordt het back-uparchief gecomprimeerd met B<gzip>(1). Om dit te " "wijzigen, kan de optie B<--backup-suffix> worden ingesteld op elk " "achtervoegsel dat wordt ondersteund door B<tar --auto-compress>." #. type: Plain text #: ../deluser.8:146 msgid "B<deluser> will refuse to remove the root account." msgstr "" "B<deluser> zal weigeren het account van root, de systeembeheerder, te " "verwijderen." #. type: Plain text #: ../deluser.8:157 msgid "" "If the B<--system> option is given on the command line, the delete operation " "is actually executed only if the user is a system user. This avoids " "accidentally deleting non-system users. Additionally, if the user does not " "exist, no error value is returned. Debian package maintainer scripts may " "use this flag to remove system users or groups while ignoring the case where " "the removal already occurred." msgstr "" "Als de optie B<- systeem> aan de commandoregel wordt opgegeven, wordt de " "verwijderingsoperatie alleen uitgevoerd als de gebruiker een " "systeemgebruiker is. Dit voorkomt het per ongeluk verwijderen van niet-" "systeemgebruikers. Bovendien wordt er geen foutwaarde teruggegeven als de " "gebruiker niet bestaat. Scripts van pakketbeheerders van Debian kunnen " "gebruikmaken van deze vlag om systeemgebruikers of -groepen te verwijderen, " "terwijl ze het geval waarin de verwijdering al heeft plaatsgevonden negeren." #. type: SS #: ../deluser.8:158 #, no-wrap msgid "Remove a group" msgstr "Een groep verwijderen" #. type: Plain text #: ../deluser.8:165 msgid "" "If B<deluser> is called with the B<--group> option, or B<delgroup> is " "called, a group will be removed. The primary group of an existing user " "cannot be removed. If the option B<--only-if-empty> is given, the group " "won't be removed if it has any members left." msgstr "" "Als B<deluser> wordt aangeroepen met de optie B<--group>, of als B<delgroup> " "wordt aangeroepen, wordt een groep verwijderd. De primaire groep van een " "bestaande gebruiker kan niet worden verwijderd. Als de optie B<--only-if-" "empty> wordt opgegeven, wordt de groep niet verwijderd als er nog leden in " "zitten." #. type: Plain text #: ../deluser.8:168 msgid "" "The B<--system> option adds the same functionality as for users, " "respectively." msgstr "" "De optie B<--system> voegt dezelfde functionaliteit toe als de respectieve " "functies bij gebruikers." #. type: SS #: ../deluser.8:169 #, no-wrap msgid "Remove a user from a specific group" msgstr "Een gebruiker uit een specifieke groep verwijderen" #. type: Plain text #: ../deluser.8:172 msgid "" "If called with two non-option arguments, B<deluser> will remove a user from " "a specific group." msgstr "" "Als B<deluser> wordt aangeroepen met twee niet-optie argumenten, zal het een " "gebruiker verwijderen uit een specifieke groep." #. type: Plain text #: ../deluser.8:177 msgid "" "Different modes of B<deluser> allow different options. If no valid modes " "are listed for a option, it is accepted in all modes." msgstr "" "In verschillende modi van B<deluser> zijn verschillende opties toegestaan. " "Als voor een optie geen geldige modi worden vermeld, wordt deze in alle modi " "aanvaard." #. type: TP #: ../deluser.8:181 #, no-wrap msgid "B<--backup>" msgstr "B<--backup>" #. type: Plain text #: ../deluser.8:186 msgid "" "Backup all files contained in the userhome and the mailspool file to a file " "named I<username.tar.bz2> or I<username.tar.gz>. Valid modes: B<deluser>, " "B<deluser --system>." msgstr "" "Alle bestanden in de persoonlijke map van de gebruiker en de map met e-mail " "back-uppen naar een bestand met de naam I<gebruikersnaam.tar.bz2> of " "I<gebruikersnaam.tar.gz>. Geldige modi: B<deluser>, B<deluser --system>." #. type: TP #: ../deluser.8:186 #, no-wrap msgid "B<--backup-suffix >str" msgstr "B<--backup-suffix >tekst" #. type: Plain text #: ../deluser.8:192 msgid "" "Select compression algorithm for a home directory backup. Can be set to any " "suffix recognized by B<tar --auto-compress>. Defaults to I<.gz>. Valid " "modes: B<deluser>, B<deluser --system>." msgstr "" "Het compressiealgoritme selecteren voor een back-up van de persoonlijke map. " "Kan worden ingesteld op elk achtervoegsel dat wordt herkend door B<tar --" "auto-compress>. Staat standaard ingesteld op I<.gz>. Geldige modi: " "B<deluser>, B<deluser --system>." #. type: TP #: ../deluser.8:192 #, no-wrap msgid "B<--backup-to >I<dir>" msgstr "B<--backup-to >I<map>" #. type: Plain text #: ../deluser.8:198 msgid "" "Place the backup files not in the current directory but in I<dir>. This " "implicitly sets B<--backup> also. Defaults to the current working " "directory. Valid modes: B<deluser>, B<deluser --system>." msgstr "" "De back-upbestanden niet in de huidige map maar in I<map> plaatsen. Dit " "stelt impliciet ook B<--backup> in. Staat \n" "standaard ingesteld op de huidige werkmap. Geldige modi: B<deluser>, " "B<deluser --system>." #. type: TP #: ../deluser.8:198 #, no-wrap msgid "B<--conf >I<file>" msgstr "B<--conf >I<bestand>" #. type: Plain text #: ../deluser.8:203 msgid "" "Use I<file> instead of the default files I</etc/deluser.conf> and I</etc/" "adduser.conf>. Multiple --conf options may be given." msgstr "" "I<Bestand> gebruiken in plaats van de standaardbestanden I</etc/deluser." "conf> en I</etc/adduser.conf>. Er kunnen meerdere --conf opties gegeven " "worden." #. type: Plain text #: ../deluser.8:214 msgid "" "Remove a group. This is the default action if the program is invoked as " "I<delgroup>. Valid mode: B<deluser>." msgstr "" "Een groep verwijderen. Dit is de standaardactie als het programma wordt " "aangeroepen als I<delgroup>. Geldige modus: B<deluser>." #. type: TP #: ../deluser.8:217 #, no-wrap msgid "B<--only-if-empty>" msgstr "B<--only-if-empty>" #. type: Plain text #: ../deluser.8:221 msgid "" "Only remove if no members are left. Valid modes: B<deluser --group>, " "B<delgroup>." msgstr "" "Alleen verwijderen als er geen leden meer zijn. Geldige modi: B<deluser --" "group>, B<delgroup>." #. type: TP #: ../deluser.8:226 #, no-wrap msgid "B<--remove-all-files>" msgstr "B<--remove-all-files>" #. type: Plain text #: ../deluser.8:233 msgid "" "Remove all files from the system owned by this user. Note: --remove-home " "does not have an effect any more. If B<--backup> is specified, the files " "are deleted after having performed the backup. Valid modes: B<deluser>, " "B<deluser --system>." msgstr "" "Alle bestanden die eigendom zijn van deze gebruiker, van het systeem " "verwijderen. Opmerking: --remove-home heeft geen effect meer. Als B<--" "backup> is opgegeven, worden de bestanden verwijderd nadat de back-up is " "uitgevoerd. Geldige modi: B<deluser>, B<deluser --system>." #. type: TP #: ../deluser.8:233 #, no-wrap msgid "B<--remove-home>" msgstr "B<--remove-home>" #. type: Plain text #: ../deluser.8:239 msgid "" "Remove the home directory of the user and its mailspool. If B<--backup> is " "specified, the files are deleted after having performed the backup. Valid " "modes: B<deluser>, B<deluser --system>." msgstr "" "De persoonlijke map en de map met e-mail van de gebruiker verwijderen. Als " "B<--backup> is opgegeven, worden de bestanden verwijderd nadat de back-up is " "uitgevoerd. Geldige modi: B<deluser>, B<deluser --system>." #. type: Plain text #: ../deluser.8:244 msgid "" "Only delete if user/group is a system user/group. If the user does not " "exist, no error value is returned. Valid modes: B<deluser>, B<deluser --" "system>." msgstr "" "Alleen verwijderen als de gebruiker/groep een systeemgebruiker/groep is. Als " "de gebruiker niet bestaat, wordt geen foutwaarde teruggegeven. Geldige modi: " "B<deluser>, B<deluser --system>." #. type: Plain text #: ../deluser.8:265 msgid "" "Minimum priority for messages logged to syslog/journal and the console, " "respectively. Values are I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, I<err>, and " "I<fatal>. Messages with the priority set here or higher get printed to the " "respective medium. Messages printed to stderr are not repeated on stdout. " "That allows the local admin to control B<adduser>'s chattiness on the " "console and in the log independently, keeping probably confusing information " "to itself while still leaving helpful information in the log." msgstr "" "Minimale prioriteit voor berichten die respectievelijk naar syslog/journal " "en de console worden gelogd. Waarden zijn I<trace>, I<debug>, I<info>, " "I<warn>, I<err> en I<fatal>. Berichten met de hier ingestelde prioriteit of " "hoger worden naar het betreffende medium geprint. Berichten die naar stderr " "worden geprint, worden niet herhaald op stdout. Hierdoor kan de lokale " "beheerder de breedsprakigheid van B<adduser> op de console en in het " "logbestand onafhankelijk beheren, waardoor deze mogelijk verwarrende " "informatie voor zichzelf kan houden en nuttige informatie in de log blijft " "staan." #. type: SH #: ../deluser.8:269 #, no-wrap msgid "LOGGING↲" msgstr "LOGGEN↲" #. type: Plain text #: ../deluser.8:273 msgid "" "B<deluser> uses extensive and configurable logging to tailor its verbosity " "to the needs and wishes of the system administrator." msgstr "" "B<deluser> maakt gebruik van uitgebreid en configureerbaar loggen om de " "gedetailleerdheid ervan te kunnen aanpassen aan de behoeften van de " "systeembeheerder." #. type: Plain text #: ../deluser.8:275 msgid "" "This works similar to B<adduser>. See B<adduser>(8) for all the details." msgstr "" "Dit werkt vergelijkbaar met B<adduser>. Zie B<adduser>(8) voor alle details." #. type: Plain text #: ../deluser.8:279 msgid "The exit values documented in adduser(8) also apply for B<deluser>." msgstr "" "De afsluitwaarden die in adduser(8) worden gedocumenteerd, zijn ook van " "toepassing op B<deluser>." #. type: Plain text #: ../deluser.8:292 msgid "" "B<deluser> needs root privileges and offers, via the B<--conf> command line " "option to use different configuration files. Do not use B<sudo>(8) or " "similar tools to give partial privileges to B<deluser> with restricted " "command line parameters. This is easy to circumvent and might allow users " "to obtain privileges they are not supposed to have. If you want this, " "consider writing your own wrapper script and giving privileges to execute " "that script." msgstr "" "B<deluser> heeft root-privileges nodig en biedt via de opdrachtregeloptie " "B<--conf> de mogelijkheid om verschillende configuratiebestanden te " "gebruiken. Gebruik geen B<sudo>(8) of soortgelijke hulpmiddelen om " "gedeeltelijke rechten te geven aan B<deluser> met beperkte " "commandoregelparameters. Dit is gemakkelijk te omzeilen en kan gebruikers in " "staat stellen privileges te verwerven die ze niet zouden moeten hebben. Als " "u dit wilt, overweeg dan om uw eigen wrapperscript te schrijven en " "privileges te geven om dat script uit te voeren." #. type: Plain text #: ../deluser.8:296 msgid "" "I</etc/deluser.conf> Default configuration file for B<deluser>(8) and " "B<delgroup>(8)" msgstr "" "I</etc/deluser.conf> Standaard configuratiebestand voor B<deluser>(8) en " "B<delgroup>(8)" #. type: TP #: ../deluser.8:296 #, no-wrap msgid "I</usr/local/sbin/deluser.local>" msgstr "I</usr/local/sbin/deluser.local>" #. type: Plain text #: ../deluser.8:300 msgid "Optional custom add-ons, see B<deluser.local>(8)" msgstr "Optionele aangepaste uitbreidingen, zie B<deluser.local>(8)" #. type: Plain text #: ../deluser.8:307 msgid "" "B<adduser>(8), B<deluser.conf>(5), B<deluser.local.conf>(8), B<groupdel>(8), " "B<userdel>(8)" msgstr "" "B<adduser>(8), B<deluser.conf>(5), B<deluser.local.conf>(8), B<groupdel>(8), " "B<userdel>(8)" #. type: TH #: ../deluser.conf.5:12 #, no-wrap msgid "DELUSER.CONF" msgstr "DELUSER.CONF" #. type: Plain text #: ../deluser.conf.5:16 msgid "" "/etc/deluser.conf - configuration file for B<deluser>(8) and B<delgroup>(8)." msgstr "" "/etc/deluser.conf - configuratiebestand voor B<deluser>(8) en B<delgroup>(8)." #. type: Plain text #: ../deluser.conf.5:25 msgid "" "The file I</etc/deluser.conf> contains defaults for the programs " "B<deluser>(8) and B<delgroup>(8). Each line holds a single value pair in " "the form I<option> = I<value>. Double or single quotes are allowed around " "the value, as is whitespace around the equals sign. Comment lines must have " "a hash sign (#) in the first column." msgstr "" "Het bestand I</etc/deluser.conf> bevat standaardinstellingen voor de " "programma's B<deluser>(8) en B<delgroup>(8). Elke regel bevat een waardepaar " "in de vorm I<optie> = I<waarde>. Dubbele of enkele aanhalingstekens rond de " "waarde zijn toegestaan, net als witruimte rond het gelijkteken. " "Commentaarregels moeten een hekje (#) hebben in de eerste kolom." #. type: Plain text #: ../deluser.conf.5:31 msgid "" "B<deluser>(8) and B<delgroup>(8) also read I</etc/adduser.conf>, see " "B<adduser.conf>(5); settings in I<deluser.conf> may overwrite settings made " "in I<adduser.conf>." msgstr "" "B<deluser>(8) en B<delgroup>(8) lezen ook I</etc/adduser.conf>, zie " "B<adduser.conf>(5); instellingen in I<deluser.conf> kunnen in I<adduser." "conf> ingestelde instellingen overschrijven." #. type: TP #: ../deluser.conf.5:33 #, no-wrap msgid "B<BACKUP>" msgstr "B<BACKUP>" #. type: Plain text #: ../deluser.conf.5:41 msgid "" "If B<REMOVE_HOME> or B<REMOVE_ALL_FILES> is activated, all files are backed " "up before they are removed. The backup file that is created defaults to " "I<username.tar(.gz|.bz2)> in the directory specified by the B<BACKUP_TO> " "option. The compression method is chosen to the best that is available. " "Values may be 0 or 1. Defaults to I<0>." msgstr "" "Als B<REMOVE_HOME> of B<REMOVE_ALL_FILES> geactiveerd zijn, wordt van alle " "bestanden een back-up gemaakt voordat ze worden verwijderd. Het back-" "upbestand dat wordt aangemaakt is standaard I<gebruikersnaam.tar(.gz|.bz2)> " "in de map die is opgegeven met de optie B<BACKUP_TO>. Als compressiemethode " "wordt de best beschikbare gekozen. De waarden kunnen 0 of 1 zijn. Staat " "standaard ingesteld op I<0>." #. type: TP #: ../deluser.conf.5:41 #, no-wrap msgid "B<BACKUP_SUFFIX>" msgstr "B<BACKUP_SUFFIX>" #. type: Plain text #: ../deluser.conf.5:46 msgid "" "Select compression algorithm for a home directory backup. Can be set to any " "suffix recognized by B<tar --auto-compress>. Defaults to I<.gz>." msgstr "" "Het compressie-algoritme selecteren voor een back-up van de persoonlijke " "map. Kan worden ingesteld op elk achtervoegsel dat wordt herkend door B<tar " "--auto-compress>. Staat standaard ingesteld op I<.gz>." #. type: TP #: ../deluser.conf.5:46 #, no-wrap msgid "B<BACKUP_TO>" msgstr "B<BACKUP_TO>" #. type: Plain text #: ../deluser.conf.5:53 msgid "" "If B<BACKUP> is activated, B<BACKUP_TO> specifies the directory the backup " "is written to. Defaults to the current directory." msgstr "" "Als B<BACKUP> geactiveerd is, geeft B<BACKUP_TO> de map aan waarnaar de back-" "up wordt geschreven. Standaard wordt de huidige map gebruikt." #. type: TP #: ../deluser.conf.5:53 #, no-wrap msgid "B<EXCLUDE_FSTYPES>" msgstr "B<EXCLUDE_FSTYPES>" #. type: Plain text #: ../deluser.conf.5:58 msgid "" "A regular expression which describes all filesystem types which should be " "excluded when looking for files of a user to be deleted. Defaults to \"(proc|" "sysfs|usbfs|devtmpfs|devpts|afs)\"." msgstr "" "Een reguliere expressie die alle bestandssysteemtypes beschrijft die moeten " "worden uitgesloten bij het zoeken naar te verwijderen bestanden van een " "gebruiker. Staat standaard ingesteld op \"(proc|sysfs|usbfs|devtmpfs|devpts|" "afs)\"." #. type: TP #: ../deluser.conf.5:58 #, no-wrap msgid "B<NO_DEL_PATHS>" msgstr "B<NO_DEL_PATHS>" #. type: Plain text #: ../deluser.conf.5:68 msgid "" "A list of regular expressions, space separated. All files to be deleted in " "course of deleting the home directory or user-owned files elsewhere are " "checked against each of these regular expressions. If a match is detected, " "the file is not deleted. Defaults to a list of system directories, leaving " "only I</home>. Therefore only files below I</home> belonging to that " "specific user are going to be deleted." msgstr "" "Een lijst met reguliere expressies, gescheiden door spaties. Alle bestanden " "die moeten worden verwijderd tijdens het verwijderen van de persoonlijke map " "of bestanden die elders eigendom zijn van een gebruiker, worden getoetst aan " "elk van deze reguliere expressies. Als er een overeenkomst wordt gevonden, " "wordt het bestand niet verwijderd. Staat standaard ingesteld op een lijst " "met systeemmappen, waarbij alleen I</home> overblijft. Daarom worden alleen " "bestanden onder I</home> die toebehoren aan die specifieke gebruiker, " "verwijderd." #. type: TP #: ../deluser.conf.5:68 #, no-wrap msgid "B<ONLY_IF_EMPTY>" msgstr "B<ONLY_IF_EMPTY>" #. type: Plain text #: ../deluser.conf.5:72 msgid "" "Only delete a group if there are no users belonging to this group. Defaults " "to 0." msgstr "" "Een groep alleen verwijderen als er geen gebruikers tot deze groep behoren. " "Staat standaard ingesteld op 0." #. type: TP #: ../deluser.conf.5:72 #, no-wrap msgid "B<REMOVE_ALL_FILES>" msgstr "B<REMOVE_ALL_FILES>" #. type: Plain text #: ../deluser.conf.5:77 msgid "" "Removes all files on the system owned by the user to be removed. If this " "option is activated B<REMOVE_HOME> has no effect. Values may be 0 or 1. " "Defaults to I<0>." msgstr "" "Verwijdert alle bestanden op het systeem die eigendom zijn van de te " "verwijderen gebruiker. Als deze optie is geactiveerd, heeft B<REMOVE_HOME> " "geen effect. De waarde kan 0 of 1 zijn. Staat standaard ingesteld op I<0>." #. type: TP #: ../deluser.conf.5:77 #, no-wrap msgid "B<REMOVE_HOME>" msgstr "B<REMOVE_HOME>" #. type: Plain text #: ../deluser.conf.5:81 msgid "" "Removes the home directory and mail spool of the user to be removed. Value " "may be 0 (don't delete) or 1 (do delete). Defaults to I<0>." msgstr "" "Verwijdert de persoonlijke map en de map met e-mail van de te verwijderen " "gebruiker. De waarde kan 0 (niet verwijderen) of 1 (verwijderen) zijn. Staat " "standaard ingesteld op I<0>." #. type: Plain text #: ../deluser.conf.5:84 msgid "I</etc/deluser.conf>" msgstr "I</etc/deluser.conf>" #. type: Plain text #: ../deluser.conf.5:87 msgid "B<adduser.conf>(5), B<delgroup>(8), B<deluser>(8)" msgstr "B<adduser.conf>(5), B<delgroup>(8), B<deluser>(8)"
--- adduser_3.137_nl.po 2025-01-19 22:51:54.737065868 +0100 +++ adduser_3.145_nl.po 2025-03-08 23:11:46.646770772 +0100 @@ -6,17 +6,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.137\n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-28 16:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-01-19 22:50+0100\n" +"Project-Id-Version: adduser 3.145\n" +"POT-Creation-Date: 2025-02-25 10:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-08 23:11+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: ../adduser.8:16 @@ -327,25 +327,27 @@ msgstr "BESCHRIJVING" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:130 +#: ../adduser.8:132 msgid "" "B<adduser> and B<addgroup> add users and groups to the system according to " "command line options and configuration information in I</etc/adduser.conf>. " -"They are friendlier front ends to the low level tools like B<useradd>, " -"B<groupadd> and B<usermod> programs, by default choosing Debian policy " -"conformant UID and GID values, creating a home directory with skeletal " -"configuration, running a custom script, and other features." +"They are more Debian specific front ends to the B<useradd>, B<groupadd> and " +"B<usermod> programs, which are more distribution agnostic. B<adduser> and " +"B<addgroup> by default choose Debian policy conformant UID and GID values, " +"create a home directory with skeletal configuration, run a custom script, " +"and have other features." msgstr "" "B<adduser> en B<addgroup> voegt gebruikers en groepen toe aan het systeem " "volgens de commandoregelopties en de configuratie-informatie in I</etc/" -"adduser.conf>. Het zijn vriendelijkere frontends voor de hulpmiddelen van " -"lager niveau, zoals de programma's B<useradd>, B<groupadd> en B<usermod>, " -"die standaard Debian-beleidsconforme UID- en GID-waarden kiezen, een " -"persoonlijke map aanmaken met skeletconfiguratie, een aangepast script " -"uitvoeren en andere functies vervullen." +"adduser.conf>. Het zijn meer Debian-specifieke frontends voor de programma's " +"B<useradd>, B<groupadd> en B<usermod>, die minder afhankelijk zijn van de " +"distributie. B<adduser> en B<addgroup> kiezen standaard Debian-" +"beleidsconforme UID- en GID-waarden, maken een persoonlijke map aan met " +"skeletconfiguratie, voeren een aangepast script uit en vervullen andere " +"functies." #. type: Plain text -#: ../adduser.8:141 +#: ../adduser.8:143 msgid "" "B<adduser> and B<addgroup> are intended as a policy layer, making it easier " "for package maintainers and local administrators to create local system " @@ -390,16 +392,16 @@ msgstr "B<adduser> en B<addgroup> kunnen in vijf modi uitgevoerd worden:" #. type: SS -#: ../adduser.8:152 +#: ../adduser.8:154 #, no-wrap -msgid "Add a normal user" -msgstr "Een gewone gebruiker toevoegen" +msgid "Add a regular (non-system) user" +msgstr "Een gewone (niet-systeem) gebruiker toevoegen" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:160 +#: ../adduser.8:162 msgid "" "If called with one non-option argument and without the B<--system> or B<--" -"group> options, B<adduser> will add a normal user, that means a " +"group> options, B<adduser> will add a regular user, that means a " "I<dynamically allocated user account> in the sense of Debian Policy. This " "is commonly referred to in B<adduser> as a I<non-system user.>" msgstr "" @@ -464,25 +466,24 @@ "detail uitgelegd in B<adduser.conf>(5)." #. type: Plain text -#: ../adduser.8:203 +#: ../adduser.8:205 msgid "" -"Users' primary groups can also be overridden from the command line with the " -"B<--gid> or B<--ingroup> options to set the group by id or name, " +"The new user's primary group can also be overridden from the command line " +"with the B<--gid> or B<--ingroup> options to set the group by id or name, " "respectively. Also, users can be added to one or more supplemental groups " -"defined as B<EXTRA_GROUPS> in the configuration file either by setting " -"B<ADD_EXTRA_GROUPS> to 1 in the configuration file, or by passing B<--add-" -"extra-groups> on the command line." +"defined as B<EXTRA_GROUPS> either by setting B<ADD_EXTRA_GROUPS> to 1 in the " +"configuration file, or by passing B<--add-extra-groups> on the command line." msgstr "" -"De primaire groep van een gebruiker kan ook overschreven worden vanaf de " -"commandoregel met de opties B<--gid> of B<--ingroup>, om de groep " +"De primaire groep van de nieuwe gebruiker kan ook overschreven worden vanaf " +"de commandoregel met de opties B<--gid> of B<--ingroup>, om de groep " "respectievelijk op id of naam in te stellen. Gebruikers kunnen ook worden " -"toegevoegd aan een of meer extra groepen die als B<EXTRA_GROUPS> in het " -"configuratiebestand zijn gedefinieerd, door ofwel B<ADD_EXTRA_GROUPS> in te " -"stellen op 1 in het configuratiebestand, of door B<--add-extra-groups> te " -"gebruiken aan de commandoregel." +"toegevoegd aan een of meer extra groepen die als B<EXTRA_GROUPS> worden " +"gedefinieerd, door ofwel B<ADD_EXTRA_GROUPS> in te stellen op 1 in het " +"configuratiebestand, of door B<--add-extra-groups> te gebruiken aan de " +"commandoregel." #. type: Plain text -#: ../adduser.8:209 +#: ../adduser.8:211 msgid "" "B<adduser> will copy files from I</etc/skel> into the home directory and " "prompt for the comment field and a password if those functions have not been " @@ -535,21 +536,21 @@ "configuratiebestand. Dit kan worden overschreven met de optie B<--uid>." #. type: Plain text -#: ../adduser.8:235 +#: ../adduser.8:237 msgid "" -"By default, system users are placed in the B<nogroup> group. To place the " -"new system user in an already existing group, use the B<--gid> or B<--" -"ingroup> options. If the B<--group> is given and the identically named " -"group does not already exist, it is created with the same ID." +"By default, system users are assigned B<nogroup> as primary group. To " +"assign an already existing group as primary group, use the B<--gid> or B<--" +"ingroup> options. If the B<--group> option is given and the identically " +"named group does not already exist, it is created with the same ID." msgstr "" -"Standaard worden systeemgebruikers geplaatst in de groep B<nogroup>. Om de " -"nieuwe systeemgebruiker in een reeds bestaande groep te plaatsen, gebruikt u " -"de opties B<--gid> of B<--ingroup>. Als de optie B<--group> opgegeven wordt " -"en de groep met dezelfde naam nog niet bestaat, wordt hij aangemaakt met " -"dezelfde ID." +"Standaard wordt aan systeemgebruikers B<nogroup> toegewezen als primaire " +"groep. Om een reeds bestaande groep als primaire groep toe te wijzen, " +"gebruikt u de opties B<--gid> of B<--ingroup>. Als de optie B<--group> " +"opgegeven wordt en de groep met dezelfde naam nog niet bestaat, wordt deze " +"aangemaakt met dezelfde ID." #. type: Plain text -#: ../adduser.8:241 +#: ../adduser.8:243 msgid "" "If no home directory is specified, the default home directory for a new " "system user is I<\\%/nonexistent>. This directory should never exist on any " @@ -574,17 +575,17 @@ "in. Skeletconfiguratiebestanden worden niet gekopieerd." #. type: Plain text -#: ../adduser.8:250 +#: ../adduser.8:252 msgid "" -"Other options will behave as for the creation of a normal user. The files " -"referenced by B<UID_POOL> and B<GID_POOL> do also work." +"Other options will behave as for the creation of a regular user. The files " +"referenced by B<UID_POOL> and B<GID_POOL> are also honored." msgstr "" "Het gedrag van de andere opties zal hetzelfde zijn als bij het aanmaken van " "een gewone gebruiker. De bestanden waarnaar wordt verwezen door B<UID_POOL> " -"en B<GID_POOL> werken ook." +"en B<GID_POOL> worden ook gehonoreerd." #. type: SS -#: ../adduser.8:251 +#: ../adduser.8:253 #, no-wrap msgid "Add a group" msgstr "Een groep toevoegen" @@ -601,18 +602,18 @@ "gebruikersgroep toegevoegd." #. type: Plain text -#: ../adduser.8:263 +#: ../adduser.8:266 msgid "" "A I<dynamically allocated system group,> often abbreviated as I<system " "group> in the context of the B<adduser> package, will be created if " -"B<adduser> is called with the B<--system> option." +"B<adduser --group> or B<addgroup> are called with the B<--system> option." msgstr "" "Een I<dynamisch toegewezen systeemgroep>, in de context van het pakket " -"B<adduser> vaak afgekort tot I<systeemgroep>, wordt gecreëerd als B<adduser> " -"aangeroepen wordt met de optie B<--system>." +"B<adduser> vaak afgekort tot I<systeemgroep>, wordt gecreëerd als B<adduser " +"--group> of B<addgroup> aangeroepen worden met de optie B<--system>." #. type: Plain text -#: ../adduser.8:270 +#: ../adduser.8:273 msgid "" "A GID will be chosen from the respective range specified for GIDs in the " "configuration file (B<FIRST_GID>, B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_GID>, " @@ -686,15 +687,15 @@ msgstr "B<--add-extra-groups>" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:296 +#: ../adduser.8:299 msgid "" "Add new user to extra groups defined in the configuration files' " "B<EXTRA_GROUPS> setting. The old spelling B<--add_extra_groups> is " -"deprecated and will be supported in Debian bookworm only. Valid Modes: " +"deprecated and will be supported in Debian bookworm only. Valid modes: " "B<adduser>, B<adduser --system>." msgstr "" -"Nieuwe gebruiker toevoegen aan extra groepen gedefinieerd in de instelling " -"B<EXTRA_GROUPS> van de configuratiebestanden. De oude spelling B<--" +"Nieuwe gebruiker toevoegen aan extra groepen, gedefinieerd in de instelling " +"B<EXTRA_GROUPS> van het configuratiebestand. De oude spelling B<--" "add_extra_groups> is verouderd en wordt alleen ondersteund in Debian " "Bookworm. Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --system>." @@ -705,16 +706,14 @@ msgstr "B<--allow-all-names>" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:304 +#: ../adduser.8:306 msgid "" "Allow any user- and groupname which is supported by the underlying " -"B<useradd>(8), including names containing non-ASCII characters. See VALID " -"NAMES in B<adduser.conf>(5). Valid Modes: B<adduser>, B<adduser --system>, " -"B<addgroup>, B<addgroup --system>." +"B<useradd>(8). See VALID NAMES below. Valid modes: B<adduser>, B<adduser --" +"system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>." msgstr "" "Elke gebruikers- en groepsnaam toestaan die door het onderliggende " -"B<useradd>(8) wordt ondersteund, met inbegrip van namen die niet-ASCII-" -"tekens bevatten. Zie VALID NAMES in B<adduser.conf>(5). Geldige modi: " +"B<useradd>(8) wordt ondersteund. Zie VALID NAMES hieronder. Geldige modi: " "B<adduser>, B<adduser --system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>." #. type: TP @@ -724,20 +723,19 @@ msgstr "B<--allow-bad-names>" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:312 +#: ../adduser.8:313 msgid "" "Disable B<NAME_REGEX> and B<SYS_NAME_REGEX> check of names. Only a weaker " -"check for validity of the name is applied. See VALID NAMES in B<adduser." -"conf>(5). Valid Modes: B<adduser>, B<adduser --system>, B<addgroup>, " -"B<addgroup --system>." +"check for validity of the name is applied. See VALID NAMES below. Valid " +"modes: B<adduser>, B<adduser --system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>." msgstr "" "De op namen uitgevoerde controles B<NAME_REGEX> en B<SYS_NAME_REGEX> " "uitschakelen. Enkel een zwakkere controle op de geldigheid van de naam wordt " -"toegepast. Zie VALID NAMES in B<adduser.conf>(5). Geldige modi: B<adduser>, " -"B<adduser --system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>." +"toegepast. Zie VALID NAMES hieronder. Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --" +"system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>." #. type: TP -#: ../adduser.8:312 +#: ../adduser.8:313 #, no-wrap msgid "B<--comment>I< comment >" msgstr "B<--comment>I< commentaar >" @@ -743,13 +741,13 @@ msgstr "B<--comment>I< commentaar >" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:321 +#: ../adduser.8:322 msgid "" "Set the comment field for the new entry generated. B<adduser> will not ask " "for the information if this option is given. This field is also known under " "the name GECOS field and contains information that is used by the " "B<finger>(1) command. This used to be the B<--gecos> option, which is " -"deprecated and will be removed after Debian bookworm. Valid Modes: " +"deprecated and will be removed after Debian bookworm. Valid modes: " "B<adduser>, B<adduser --system>." msgstr "" "Het commentaarveld instellen voor het nieuw gegenereerde element. B<adduser> " @@ -775,18 +773,18 @@ "conf-opties> kunnen opgegeven worden." #. type: TP -#: ../adduser.8:325 ../deluser.8:196 +#: ../adduser.8:326 ../deluser.8:203 #, no-wrap msgid "B<--debug>" msgstr "B<--debug>" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:328 ../deluser.8:199 -msgid "Synonymous to --stdoutmsglevel=debug. Deprecated." -msgstr "Synoniem voor --stdoutmsglevel=debug. Verouderd." +#: ../adduser.8:331 ../deluser.8:208 +msgid "Synonymous to B<--stdoutmsglevel=debug.> Deprecated." +msgstr "Synoniem voor B<--stdoutmsglevel=debug.> Verouderd." #. type: TP -#: ../adduser.8:328 +#: ../adduser.8:331 #, no-wrap msgid "B<--disabled-login>" msgstr "B<--disabled-login>" @@ -798,21 +796,21 @@ msgstr "B<--disabled-password>" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:339 +#: ../adduser.8:342 msgid "" "Do not run B<passwd>(1) to set a password. In most situations, logins are " "still possible though (for example using SSH keys or through PAM) for " "reasons that are beyond B<adduser>'s scope. B<--disabled-login> will " -"additionally set the shell to I</usr/sbin/nologin>. Valid Mode: B<adduser>." +"additionally set the shell to I</usr/sbin/nologin>. Valid mode: B<adduser>." msgstr "" -"B<--disabled-password> B<passwd>(1) niet uitvoeren om een wachtwoord in te " -"stellen. In de meeste situaties is inloggen echter nog steeds mogelijk " -"(bijvoorbeeld met SSH-sleutels of via PAM) om redenen die buiten het bereik " -"van B<adduser> vallen. B<--disabled-login> zal bovendien de shell instellen " -"op I</usr/sbin/nologin/>. Geldige modus: B<adduser>." +"B<passwd>(1) niet uitvoeren om een wachtwoord in te stellen. In de meeste " +"situaties is inloggen echter nog steeds mogelijk (bijvoorbeeld met SSH-" +"sleutels of via PAM) om redenen die buiten het bereik van B<adduser> vallen. " +"B<--disabled-login> zal bovendien de shell instellen op I</usr/sbin/nologin/" +">. Geldige modus: B<adduser>." #. type: TP -#: ../adduser.8:339 +#: ../adduser.8:342 #, no-wrap msgid "B<--firstuid>I< ID >" msgstr "B<--firstuid>I< ID >" @@ -836,18 +834,18 @@ msgstr "B<--lastgid>I< ID >" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:360 +#: ../adduser.8:363 msgid "" "Override the first UID / last UID / first GID / last GID in the range that " "the uid is chosen from (B<FIRST_UID>, B<LAST_UID>, B<FIRST_GID> and " "B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_UID>, B<LAST_SYSTEM_UID>, B<FIRST_SYSTEM_GID> " "and B<LAST_SYSTEM_GID> in the configuration file). If a group is created as " "a usergroup, B<--firstgid> and B<--lastgid> are ignored. The group gets the " -"same ID as the user. Valid Modes: B<adduser>, B<adduser --system>, for B<--" +"same ID as the user. Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>, for B<--" "firstgid> and B<--lastgid> also B<addgroup>." msgstr "" "De eerste UID / laatste UID / eerste GID / laatste GID uit het bereik " -"waaruit de UID gekozen wordt, overschrijven (B<FIRST_UID>, B<LAST_UID>, " +"waaruit de uid gekozen wordt, overschrijven (B<FIRST_UID>, B<LAST_UID>, " "B<FIRST_GID> en B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_UID>, B<LAST_SYSTEM_UID>, " "B<FIRST_SYSTEM_GID> en B<LAST_SYSTEM_GID> uit het configuratiebestand). Als " "een groep als gebruikersgroep aangemaakt wordt, worden B<--firstgid> en B<--" @@ -868,26 +866,26 @@ msgstr "B<--allow-badname>" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:367 +#: ../adduser.8:370 msgid "" -"These are the deprecated forms of B<--allow-bad-names>. It will be removed " -"during the release cycle of the Debian release after I<bookworm>." +"These are the deprecated forms of B<--allow-bad-names>. They will be " +"removed during the release cycle of Debian 13." msgstr "" -"Dit zijn de verouderde vormen van B<--allow-bad-names>. Ze zullen worden " -"verwijderd tijdens de releasecyclus van de Debian-release na I<bookworm>." +"Dit zijn de verouderde vormen van B<--allow-bad-names>. Deze zullen worden " +"verwijderd tijdens de releasecyclus van Debian 13." #. type: TP -#: ../adduser.8:367 +#: ../adduser.8:370 #, no-wrap -msgid "B<--gid>I< ID >" -msgstr "B<--gid>I< ID >" +msgid "B<--gid>I< GID>" +msgstr "B<--gid>I< GID>" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:376 +#: ../adduser.8:379 msgid "" "When creating a group, this option sets the group ID number of the new group " "to I<GID>. When creating a user, this option sets the primary group ID " -"number of the new user to I<GID>. Valid Modes: B<adduser>, B<adduser --" +"number of the new user to I<GID>. Valid modes: B<adduser>, B<adduser --" "system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>." msgstr "" "Bij het creëren van een groep, stelt deze optie het groeps-ID-nummer van de " @@ -897,18 +895,18 @@ "B<addgroup --system>." #. type: Plain text -#: ../adduser.8:388 +#: ../adduser.8:391 msgid "" "Using this option in B<adduser --system> indicates that the new user should " "get an identically named group as its primary group. If that identically " "named group is not already present, it is created. If not combined with B<--" "system>, a group with the given name is created. The latter is the default " -"action if the program is invoked as B<addgroup>. Valid Modes: B<adduser --" +"action if the program is invoked as B<addgroup>. Valid modes: B<adduser --" "system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>." msgstr "" "Het gebruik van deze optie in B<adduser --system> geeft aan dat de nieuwe " "gebruiker een groep met dezelfde naam als primaire groep moet krijgen. Als " -"die groep met dezelfde naam nog niet bestaat, wordt hij aangemaakt. Indien " +"die groep met dezelfde naam nog niet bestaat, wordt deze aangemaakt. Indien " "niet gecombineerd met B<-system>, wordt een groep met de opgegeven naam " "aangemaakt. Dit laatste is de standaardactie als het programma wordt " "aangeroepen als B<addgroup>. Geldige modi: B<adduser --system>, B<addgroup>, " @@ -926,16 +924,16 @@ msgstr "B<--home>I< map >" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:398 +#: ../adduser.8:401 msgid "" "Use I<dir> as the user's home directory, rather than the default specified " "by the configuration file (or I</nonexistent> if B<adduser --system> is " -"used). If the directory does not exist, it is created. Valid Modes: " +"used). If the directory does not exist, it is created. Valid modes: " "B<adduser>, B<adduser --system>." msgstr "" "I<map> gebruiken als de persoonlijke map van de gebruiker, in plaats van de " "door het configuratiebestand gespecificeerde standaard (of I</nonexistent> " -"als B<adduser --system> gebruikt wordt). Als de map niet bestaat, wordt ze " +"als B<adduser --system> gebruikt wordt). Als de map niet bestaat, wordt deze " "aangemaakt. Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --system>." #. type: TP @@ -945,12 +943,12 @@ msgstr "B<--ingroup>I< GROEP >" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:407 +#: ../adduser.8:410 msgid "" "When creating a user, this option sets the primary group ID number of the " "new user to the GID of the named group. Unlike with the B<--gid> option, " "the group is specified here by name rather than by numeric ID number. The " -"group must already exist. Valid Modes: B<adduser>, B<adduser --system>." +"group must already exist. Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>." msgstr "" "Bij het aanmaken van een gebruiker stelt deze optie het primaire groeps-ID-" "nummer van de nieuwe gebruiker in op de GID van de genoemde groep. Anders " @@ -970,14 +968,14 @@ msgstr "B<--no-create-home>" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:424 +#: ../adduser.8:427 msgid "" "Do not create a home directory for the new user. Note that the pathname for " "the new user's home directory will still be entered in the appropriate field " "in the I<\\%/etc/passwd> file. The use of this option does not imply that " "this field should be empty. Rather, it indicates to B<\\%adduser> that some " "other mechanism will be responsible for initializing the new user's home " -"directory. Valid Modes: B<adduser>, B<adduser --system>." +"directory. Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>." msgstr "" "Geen persoonlijke map aanmaken voor de nieuwe gebruiker. Merk op dat de " "padnaam voor de persoonlijke map van de nieuwe gebruiker nog steeds wordt " @@ -988,18 +986,18 @@ "gebruiker. Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --system>." #. type: TP -#: ../adduser.8:424 ../deluser.8:212 +#: ../adduser.8:427 ../deluser.8:221 #, no-wrap msgid "B<--quiet>" msgstr "B<--quiet>" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:427 ../deluser.8:215 -msgid "Synonymous to --stdoutmsglevel=warn. Deprecated." -msgstr "Synoniem voor --stdoutmsglevel=warn. Verouderd." +#: ../adduser.8:432 ../deluser.8:226 +msgid "Synonymous to B<--stdoutmsglevel=warn.> Deprecated." +msgstr "Synoniem voor B<--stdoutmsglevel=warn.> Verouderd." #. type: TP -#: ../adduser.8:427 +#: ../adduser.8:432 #, no-wrap msgid "B<--shell>I< shell >" msgstr "B<--shell>I< shell >" @@ -1005,11 +1003,11 @@ msgstr "B<--shell>I< shell >" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:433 +#: ../adduser.8:438 msgid "" "Use I<shell> as the user's login shell, rather than the default specified by " "the configuration file (or I</usr/sbin/nologin> if B<adduser --system> is " -"used). Valid Modes: B<adduser>, B<adduser --system>." +"used). Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>." msgstr "" "I<shell> gebruiken als de login-shell voor de gebruiker, in plaats van de in " "het configuratiebestand ingestelde standaard (of I</usr/sbin/nologin> als " @@ -1017,14 +1015,14 @@ "system>." #. type: Plain text -#: ../adduser.8:442 +#: ../adduser.8:447 msgid "" -"Nomally, B<adduser> creates I<dynamically allocated user accounts and " +"Normally, B<adduser> creates I<dynamically allocated user accounts and " "groups> as defined in Debian Policy, Chapter 9.2.2. With this option, " "B<adduser> creates a I<dynamically allocated system user and group> and " -"changes its mode respectively. Valid Modes: B<adduser>, B<addgroup>." +"changes its mode respectively. Valid modes: B<adduser>, B<addgroup>." msgstr "" -"Gewoonlijjk creëert B<adduser> I<dynamisch toegewezen gebruikersaccounts en " +"Gewoonlijk creëert B<adduser> I<dynamisch toegewezen gebruikersaccounts en " "groepen> zoals gedefinieerd in het Debian-beleidshandboek, hoofdstuk 9.2.2. " "Met deze optie creëert B<adduser> een I<dynamisch toegewezen " "systeemgebruiker en groep> en wijzigt respectievelijk de modus ervan. " @@ -1037,10 +1035,10 @@ msgstr "B<--uid>I< ID >" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:447 +#: ../adduser.8:452 msgid "" "Force the new userid to be the given number. B<adduser> will fail if the " -"userid is already taken. Valid Modes: B<adduser>, B<adduser --system>." +"userid is already taken. Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>." msgstr "" "Het opgegeven nummer opleggen als de nieuwe gebruikers-ID. B<adduser> zal " "met een foutmelding stoppen als het gebruikers-ID reeds in gebruik is. " @@ -1047,20 +1045,19 @@ "Geldige modi: B<adduser>, B<adduser --system>." #. type: TP -#: ../adduser.8:447 ../deluser.8:233 +#: ../adduser.8:452 ../deluser.8:244 #, no-wrap msgid "B<--verbose>" msgstr "B<--verbose>" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:450 ../deluser.8:236 -msgid "Synonymous to --stdoutmsglevel=info. Deprecated." -msgstr "Synoniem voor --stdoutmsglevel=info. Verouderd." +#: ../adduser.8:457 ../deluser.8:249 +msgid "Synonymous to B<--stdoutmsglevel=info.> Deprecated." +msgstr "Synoniem voor B<--stdoutmsglevel=info.> Verouderd." #. type: TP -#: ../adduser.8:450 ../deluser.8:236 +#: ../adduser.8:457 ../deluser.8:249 #, no-wrap -#| msgid "B<--home>I< dir >" msgid "B<--stdoutmsglevel>I< prio >" msgstr "B<--stdoutmsglevel>I< prio >" @@ -1087,6 +1083,8 @@ "That allows the local admin to control B<adduser>'s chattiness on the " "console and in the log independently, keeping probably confusing information " "to itself while still leaving helpful information in the log." +"stdoutmsglevel, stderrmsglevel, and logmsglevel default to warn, warn, info, " +"respectively." msgstr "" "Minimale prioriteit voor berichten die respectievelijk naar syslog/journal " "en de console worden gelogd. Waarden zijn I<trace>, I<debug>, I<info>, " @@ -1096,10 +1094,11 @@ "beheerder de breedsprakigheid van B<adduser> op de console en in het " "logbestand onafhankelijk beheren, waardoor deze mogelijk verwarrende " "informatie voor zichzelf kan houden en nuttige informatie in de log blijft " -"staan." +"staan. stdoutmsglevel, stderrmsglevel en logmsglevel zijn standaard " +"ingesteld op respectievelijk warn, warn en info." #. type: TP -#: ../adduser.8:466 +#: ../adduser.8:475 #, no-wrap msgid "B<-v> , B<--version>" msgstr "B<-v> , B<--version>" @@ -1105,12 +1104,129 @@ msgstr "B<-v> , B<--version>" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:469 ../deluser.8:255 +#: ../adduser.8:478 ../deluser.8:268 msgid "Display version and copyright information." msgstr "Versie- en copyrightinformatie weergeven." #. type: SH -#: ../adduser.8:470 ../deluser.8:255 +#: ../adduser.8:479 +#, no-wrap +msgid "VALID NAMES" +msgstr "GELDIGE NAMEN" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:489 +msgid "" +"Historically, B<adduser>(8) and B<addgroup>(8) enforced conformity to IEEE " +"Std 1003.1-2001, which allows only the following characters to appear in " +"group- and usernames: letters, digits, underscores, periods, at signs (@) " +"and dashes. The name may not start with a dash or @. The \"$\" sign is " +"allowed at the end of usernames to allow typical Samba machine accounts." +msgstr "" +"In het verleden dwongen B<adduser>(8) en B<addgroup>(8) conformiteit af met " +"IEEE Std 1003.1-2001, dat alleen de volgende tekens in groeps- en " +"gebruikersnamen toestaat: letters, cijfers, onderstrepingstekens, punten, " +"apenstaartjes (@) en streepjes. De naam mag niet beginnen met een streepje " +"of @. Het \"$\"-teken is toegestaan aan het einde van gebruikersnamen om " +"typische Samba-machine-accounts mogelijk te maken." + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:495 +msgid "" +"The default settings for B<NAME_REGEX> and B<SYS_NAME_REGEX> allow usernames " +"to contain letters and digits, plus dash (-) and underscore (_); the name " +"must begin with a letter (or an underscore for system users)." +msgstr "" +"De standaardinstellingen voor B<NAME_REGEX> en B<SYS_NAME_REGEX> staan toe " +"dat gebruikersnamen letters en cijfers bevatten, plus streepjes (-) en " +"onderstrepingstekens (_); de naam moet beginnen met een letter (of een " +"onderstrepingsteken voor systeemgebruikers)." + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:501 +msgid "" +"The least restrictive policy, available by using the B<--allow-all-names> " +"option, simply makes the same checks as B<useradd>(8). Please note that " +"useradd's checks have become quite a bit more restrictive in Debian 13." +msgstr "" +"Het minst beperkende beleid, beschikbaar met de optie B<--allow-all-names>, " +"voert dezelfde controles uit als B<useradd>(8). Houd er rekening mee dat de " +"controles van useradd in Debian 13 een stuk restrictiever zijn geworden." + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:504 +msgid "" +"Changing the default behavior can be used to create confusing or misleading " +"names; use with caution." +msgstr "" +"Door het standaardgedrag te wijzigen, kunnen er verwarrende of misleidende " +"namen ontstaan. Wees daarom voorzichtig bij het gebruik ervan." + +#. type: SH +#: ../adduser.8:505 +#, no-wrap +msgid "LOGGING" +msgstr "LOGGEN" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:510 +msgid "" +"B<Adduser> uses extensive and configurable logging to tailor its verbosity " +"to the needs of the system administrator." +msgstr "" +"B<Adduser> maakt gebruik van uitgebreid en configureerbaar loggen om de " +"gedetailleerdheid ervan te kunnen aanpassen aan de behoeften van de " +"systeembeheerder." + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:522 +msgid "" +"Every message that B<adduser> prints has a priority value assigned by the " +"authors. This priority can not be changed at run time. Available priority " +"values are B<crit>, B<error>, B<warning>, B<info>, B<debug>, and B<trace>." +msgstr "" +"Elk bericht dat B<adduser> afdrukt heeft een prioriteitswaarde, toegekend " +"door de auteurs. Deze prioriteit kan tijdens het uitvoeren niet worden " +"gewijzigd. Beschikbare prioriteitswaarden zijn B<crit>, B<error>, " +"B<warning>, B<info>, B<debug> en B<trace>." + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:525 +msgid "If you find that a message has the wrong priority, please file a bug." +msgstr "" +"Als u vindt dat een bericht de verkeerde prioriteit heeft, meld dit dan als " +"bug." + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:539 +msgid "" +"Every time a message is generated, the code decides whether to print the " +"message to standard output, standard error, or syslog. This is mainly and " +"independently controlled by the configuration settings B<STDOUTMSGLEVEL>, " +"B<STDERRMSGLEVEL>, and B<LOGMSGLEVEL>. For testing purposes, these settings " +"can be overridden on the command line." +msgstr "" +"Elke keer dat er een bericht wordt gegenereerd, beslist de code of het " +"bericht wordt afgedrukt naar standaarduitvoer, standaardfout of syslog. Dit " +"wordt voornamelijk en onafhankelijk geregeld door de configuratie-" +"instellingen B<STDOUTMSGLEVEL>, B<STDERRMSGLEVEL> en B<LOGMSGLEVEL>. Voor " +"testdoeleinden kunnen deze instellingen overschreven worden aan de " +"commandoregel." + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:544 +msgid "" +"Only messages with a priority higher or equal to the respective message " +"level are logged to the respective output medium. A message that was " +"written to standard error is not written a second time to standard output." +msgstr "" +"Alleen berichten met een prioriteit hoger of gelijk aan het respectieve " +"berichtniveau worden gelogd op het respectieve uitvoermedium. Een bericht " +"dat naar standaardfout is geschreven, wordt niet een tweede keer naar " +"standaarduitvoer geschreven." + +#. type: SH +#: ../adduser.8:545 ../deluser.8:276 #, no-wrap msgid "EXIT VALUES" msgstr "AFSLUITWAARDEN" @@ -1170,14 +1286,14 @@ msgstr "B<13>" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:506 +#: ../adduser.8:581 msgid "" -"The object that B<adduser> or B<deluser> was asked to operate on does ont " +"The object that B<adduser> or B<deluser> was asked to operate on does not " "have the properties that are required to complete the operation: A user (a " "group) that was requested to be created as a system user (group) does " -"already exist and is not a system user (group), or A user (group) that was " +"already exist and is not a system user (group), or a user (group) that was " "requested to be created with a certain UID (GID) does already exist and has " -"a different UID (GID), or A system user (group) that was requested to be " +"a different UID (GID), or a system user (group) that was requested to be " "deleted does exist, but is not a system user (group)." msgstr "" "Het object waarop B<adduser> of B<deluser> een bewerking moest uitvoeren, " @@ -1252,13 +1368,31 @@ msgstr "B<32>" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:524 +#: ../adduser.8:599 msgid "The home directory of a new user must be an absolute path." msgstr "" "De persoonlijke map van een nieuwe gebruiker moet een absoluut pad zijn." #. type: TP -#: ../adduser.8:524 +#: ../adduser.8:599 +#, no-wrap +msgid "B<33>" +msgstr "B<33>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:604 +msgid "" +"useradd returned exit code 19 \"invalid user or group name\". That means " +"the user or group name chosen does not fit useradd's restrictions and " +"adduser cannot create the user." +msgstr "" +"useradd gaf exitcode 19 \"ongeldige gebruikers- of groepsnaam\" (invalid " +"user or group name) terug. Dat betekent dat de gekozen gebruikers- of " +"groepsnaam niet voldoet aan de beperkingen van useradd en adduser de " +"gebruiker niet kan aanmaken." + +#. type: TP +#: ../adduser.8:604 #, no-wrap msgid "B<41>" msgstr "B<41>" @@ -1382,16 +1516,16 @@ msgstr "B<61>" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:559 +#: ../adduser.8:640 msgid "" -"Adduser was aborted for some reason and tried to roll back the changes that " -"were done during execution." +"B<Adduser> was aborted for some reason and tried to roll back the changes " +"that were done during execution." msgstr "" -"Adduser is om een of andere reden afgebroken en er is geprobeerd de " -"wijzigingen die tijdens de uitvoering zijn doorgevoerd, terug te draaien." +"B<Adduser> is om een of andere reden afgebroken en probeerde de wijzigingen " +"die tijdens de uitvoering zijn doorgevoerd, terug te draaien." #. type: TP -#: ../adduser.8:559 +#: ../adduser.8:640 #, no-wrap msgid "B<62>" msgstr "B<62>" @@ -1397,16 +1531,16 @@ msgstr "B<62>" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:564 +#: ../adduser.8:647 msgid "" -"Internal adduser error. This should not happen. Please try to reproduce " +"Internal B<adduser> error. This should not happen. Please try to reproduce " "the issue and file a bug report." msgstr "" -"Interne adduser-fout. Dit zou niet mogen gebeuren. Probeer het probleem te " -"reproduceren en dien een bugrapport in." +"Interne B<adduser>-fout. Dit zou niet mogen gebeuren. Probeer het probleem " +"te reproduceren en dien een bugrapport in." #. type: TP -#: ../adduser.8:564 +#: ../adduser.8:647 #, no-wrap msgid "B<71>" msgstr "B<71>" @@ -1509,14 +1643,14 @@ msgstr "Een systeemaanroep is beëindigd met een onverwachte fout." #. type: Plain text -#: ../adduser.8:597 +#: ../adduser.8:680 msgid "" "Or for many other yet undocumented reasons which are printed to console " -"then. You may then consider to remove B<--quiet> to make B<adduser> more " +"then. You may then consider to increase a log level to make B<adduser> more " "verbose." msgstr "" "Of om vele andere nog niet gedocumenteerde redenen die dan naar de console " -"worden afgedrukt. U kunt dan overwegen om B<--quiet> te verwijderen om " +"worden afgedrukt. U kunt dan overwegen om het logniveau te verhogen om " "B<adduser> meer informatie te laten geven." #. type: SH @@ -1645,18 +1779,18 @@ "aan registerdiensten die ondersteuning nodig hebben." #. type: Plain text -#: ../adduser.8:669 +#: ../adduser.8:752 msgid "" "B<adduser> will constrict itself to being a policy layer for the management " -"of local system accounts, using the tools from the B<password> package for " -"the actual work." +"of local system accounts, using the tools from the B<passwd> package for the " +"actual work." msgstr "" "B<adduser> zal zich ertoe beperken een beheerslaag te zijn voor het beheer " "van lokale systeemaccounts, waarbij de gereedschappen uit het pakket " -"B<password> worden gebruikt voor het eigenlijke werk." +"B<passwd> worden gebruikt voor het eigenlijke werk." #. type: SH -#: ../adduser.8:670 +#: ../adduser.8:753 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BUGS" @@ -1698,13 +1832,21 @@ msgstr "ZIE OOK" #. type: Plain text -#: ../adduser.8:691 +#: ../adduser.8:780 msgid "" "B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), " -"B<usermod>(8), Debian Policy 9.2.2." +"B<usermod>(8), B</usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html> on any " +"Debian system, Debian Policy 9.2.2, RFC8264 \"PRECIS Framework: Preparation, " +"Enforcement, and Comparison of Internationalized Strings in Application " +"Protocols\", RFC8265 \"PRECIS Representing Usernames and Passwords\", " +"https://wiki.debian.org/UserAccounts." msgstr "" "B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), " -"B<usermod>(8), Debian beleidshandboek 9.2.2." +"B<usermod>(8), B</usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html> op elk " +"Debian systeem, Debian Beleidsrichtlijn 9.2.2, RFC8264 \"PRECIS Framework: " +"Preparation, Enforcement, and Comparison of Internationalized Strings in " +"Application Protocols\", RFC8265 \"PRECIS Representing Usernames and " +"Passwords\", https://wiki.debian.org/UserAccounts." #. type: TH #: ../adduser.conf.5:13 @@ -1747,30 +1889,18 @@ msgstr "B<STDERRMSGLEVEL , STDOUTMSGLEVEL , en LOGMSGLEVEL>" #. type: Plain text -#: ../adduser.conf.5:46 +#: ../adduser.conf.5:38 msgid "" "Minimum priority for messages logged to syslog/journal and the console, " -"respectively. Values are I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, I<err>, and " -"I<fatal>. Messages with the priority set here or higher get printed to the " -"respective medium. Messages printed to stderr are not repeated on stdout. " -"That allows the local admin to control B<adduser>s chattiness on the console " -"and in the log independently, keeping probably confusing information to " -"itself while still leaving helpful information in the log. Defaults to " -"I<info> for STDOUTMSGLEVEL and LOGMSGLEVEL and I<warn> for STDERRMSGLEVEL." +"respectively. See B<LOGGING> in adduser(8). Defaults to I<warn> for " +"STDOUTMSGLEVEL and STDERRMSGLEVEL and I<info> for LOGMSGLEVEL." msgstr "" "Minimale prioriteit voor berichten die respectievelijk naar syslog/journal " -"en de console worden gelogd. Waarden zijn I<trace>, I<debug>, I<info>, " -"I<warn>, I<err> en I<fatal>. Berichten met de hier ingestelde prioriteit of " -"hoger worden naar het betreffende medium geprint. Berichten die naar stderr " -"worden geprint, worden niet herhaald op stdout. Hierdoor kan de lokale " -"beheerder de breedsprakigheid van B<adduser> op de console en in het " -"logbestand onafhankelijk beheren, waardoor deze mogelijk verwarrende " -"informatie voor zichzelf kan houden en nuttige informatie in de log blijft " -"staan. Standaardwaarde is I<info> voor STDOUTMSGLEVEL en LOGMSGLEVEL en " -"I<warn> voor STDERRMSGLEVEL." +"en de console worden gelogd. Zie B<LOGGING> in adduser(8). Standaard is dit " +"I<warn> voor STDOUTMSGLEVEL en STDERRMSGLEVEL en I<info> voor LOGMSGLEVEL." #. type: TP -#: ../adduser.conf.5:46 +#: ../adduser.conf.5:38 #, no-wrap msgid "B<ADD_EXTRA_GROUPS>" msgstr "B<ADD_EXTRA_GROUPS>" @@ -1793,22 +1923,23 @@ msgstr "B<DIR_MODE>" #. type: Plain text -#: ../adduser.conf.5:62 +#: ../adduser.conf.5:54 msgid "" "The permissions mode for home directories of non-system users that are " "created by B<adduser>(8). Defaults to I<0700>. Note that there are " -"potential configurations (such as /~user web services, or in-home mail " +"potential configurations (such as ~/user web services, or in-home mail " "delivery) which will require changes to the default. See also " "B<SYS_DIR_MODE>." msgstr "" "De toegangsrechtenmodus voor persoonlijke mappen van niet-systeemgebruikers " "die door B<adduser>(8) worden aangemaakt. Staat standaard ingesteld op " -"I<0700>. Houd er rekening mee dat er mogelijke configuraties zijn (zoals /" -"~user webdiensten of bezorging van e-mail in de persoonlijke map) waarvoor " -"wijzigingen in de standaardinstelling nodig zijn. Zie ook B<SYS_DIR_MODE>." +"I<0700>. Houd er rekening mee dat er mogelijke configuraties zijn (zoals ~/" +"gebruiker webdiensten of bezorging van e-mail in de persoonlijke map) " +"waarvoor wijzigingen in de standaardinstelling nodig zijn. Zie ook " +"B<SYS_DIR_MODE>." #. type: TP -#: ../adduser.conf.5:62 +#: ../adduser.conf.5:54 #, no-wrap msgid "B<DHOME>" msgstr "B<DHOME>" @@ -1948,13 +2079,7 @@ "optie is B<verouderd> en zal worden verwijderd." #. type: TP -#: ../adduser.conf.5:106 -#, no-wrap -msgid "B<LAST_GID>" -msgstr "B<LAST_GID>" - -#. type: TQ -#: ../adduser.conf.5:108 +#: ../adduser.conf.5:98 #, no-wrap msgid "B<LAST_SYSTEM_GID>" msgstr "B<LAST_SYSTEM_GID>" @@ -1960,19 +2085,25 @@ msgstr "B<LAST_SYSTEM_GID>" #. type: TQ -#: ../adduser.conf.5:110 +#: ../adduser.conf.5:100 #, no-wrap -msgid "B<LAST_UID>" -msgstr "B<LAST_UID>" +msgid "B<LAST_GID>" +msgstr "B<LAST_GID>" #. type: TQ -#: ../adduser.conf.5:112 +#: ../adduser.conf.5:102 #, no-wrap msgid "B<LAST_SYSTEM_UID>" msgstr "B<LAST_SYSTEM_UID>" +#. type: TQ +#: ../adduser.conf.5:104 +#, no-wrap +msgid "B<LAST_UID>" +msgstr "B<LAST_UID>" + #. type: Plain text -#: ../adduser.conf.5:115 +#: ../adduser.conf.5:107 msgid "See the B<FIRST_> variants of the option." msgstr "Zie de optievarianten B<FIRST_>." @@ -2002,21 +2133,21 @@ msgstr "B<NAME_REGEX>" #. type: Plain text -#: ../adduser.conf.5:133 +#: ../adduser.conf.5:125 msgid "" "Non-system user- and groupnames are checked against this regular " "expression. If the name doesn't match this regexp, user and group creation " "in B<adduser>(8) is refused unless B<--allow-bad-names> is set. With B<--" "allow-bad-names> set, weaker checks are performed. Defaults to the most " -"conservative I<^[a-z][-a-z0-9_]*$>. See B<SYS_NAME_REGXEX> and B<Valid " -"names>, below, for more information." +"conservative I<^[a-zA-Z][a-zA-Z0-9_-]*\\e$?$>. See B<SYS_NAME_REGEX> and " +"B<Valid names>, below, for more information." msgstr "" "Gebruikers- en groepsnamen van niet-systeemgebruikers worden getoetst aan " "deze reguliere expressie. Indien de naam niet overeenkomt met deze reguliere " "expressie, dan wordt het aanmaken van gebruiker en groep in B<adduser>(8) " "geweigerd, tenzij B<--allow-bad-names> ingesteld staat. Wanneer B<--allow-" "bad-names> ingesteld staat, wordt een zwakkere controle uitgevoerd. Staat " -"ingesteld op het meest conservatieve I<^[a-z][-a-z0-9_]*$>. Zie " +"ingesteld op het meest conservatieve I<^[a-zA-Z][a-zA-Z0-9_-]*\\e$?$>. Zie " "B<SYS_NAME_REGXEX> en B<Valid names> hieronder voor meer informatie." #. type: TP @@ -2036,7 +2167,25 @@ "QUOTAUSER newuser>. Staat standaard ingesteld op I<de lege tekenreeks>." #. type: TP -#: ../adduser.conf.5:139 +#: ../adduser.conf.5:131 +#, no-wrap +#| msgid "B<UID_POOL and GID_POOL>" +msgid "B<RESERVE_UID_POOL and RESERVE_GID_POOL>" +msgstr "B<RESERVE_UID_POOL en RESERVE_GID_POOL>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:137 +msgid "" +"Controls whether the UID and GID values that are listed in the pool files " +"are truly reserved. See UID AND GID POOLS in the NOTES section. Defaults " +"to I<yes>." +msgstr "" +"Bepaalt of de UID- en GID-waarden die in de poolbestanden worden vermeld, " +"echt gereserveerd zijn. Zie UID EN GID POOLS in het onderdeel OPMERKINGEN. " +"Staat ingesteld op I<yes>." + +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:137 #, no-wrap msgid "B<SETGID_HOME>" msgstr "B<SETGID_HOME>" @@ -2117,21 +2266,21 @@ msgstr "B<SYS_NAME_REGEX>" #. type: Plain text -#: ../adduser.conf.5:181 +#: ../adduser.conf.5:179 msgid "" "System user- and groupnames are checked against this regular expression. If " "the name doesn't match this regexp, system user and group creation in " "adduser is refused unless B<--allow-bad-names> is set. With B<--allow-bad-" "names> set, weaker checks are performed. Defaults to the most conservative " -"I<^[a-z_][-a-z0-9_]*$>. See B<NAME_REGEX>, above, and B<Valid names>, " -"below, for more information." +"I<^[a-zA-Z_][a-zA-Z0-9_-]*\\e$?$>. See B<NAME_REGEX>, above, and B<Valid " +"names>, below, for more information." msgstr "" "Systeemgebruikers- en groepsnamen worden getoetst aan deze reguliere " "expressie. Indien de naam niet overeenkomt met deze reguliere expressie, " "wordt in adduser het aanmaken van de systeemgebruiker en -groep geweigerd " "tenzij B<--allow-bad-names> ingesteld staat. Wanneer B<--allow-bad-names> " "ingesteld werd, worden zwakkere controles uitgevoerd. Staat standaard " -"ingesteld op het meest conservatieve I<^[a-z_][-a-z0-9_]*$>. Zie " +"ingesteld op het meest conservatieve I<^[a-zA-Z_][a-zA-Z0-9_-]*\\e$?$>. Zie " "B<NAME_REGEX> hierboven end B<Valid names> hieronder voor meer informatie." #. type: TP @@ -2141,16 +2290,16 @@ msgstr "B<UID_POOL en GID_POOL>" #. type: Plain text -#: ../adduser.conf.5:186 +#: ../adduser.conf.5:184 msgid "" "specify a file or a directory containing UID and GID pool files. See UID " -"and GID POOLS in the NOTES section. Both default to I<empty>." +"AND GID POOLS in the NOTES section. Both default to I<empty>." msgstr "" -"een bestand of een map met UID- en GID-poolbestanden opgeven. Zie UID en GID " -"POOLS in het onderdeel OPMERKINGEN. Staan beide ingesteld op I<leeg>." +"een bestand of een map met UID- en GID-poolbestanden opgeven. Zie UID EN GID " +"POOLS in het onderdeel OPMERKINGEN. Staan beide ingesteld op I<empty>." #. type: TP -#: ../adduser.conf.5:186 +#: ../adduser.conf.5:184 #, no-wrap msgid "B<USERGROUPS>" msgstr "B<USERGROUPS>" @@ -2194,75 +2343,7 @@ "om beide variabelen te definiëren, zelfs als de waarden consistent zijn." #. type: SS -#: ../adduser.conf.5:208 -#, no-wrap -msgid "VALID NAMES" -msgstr "GELDIGE NAMEN" - -#. type: Plain text -#: ../adduser.conf.5:218 -msgid "" -"Historically, B<adduser>(8) and B<addgroup>(8) enforced conformity to IEEE " -"Std 1003.1-2001, which allows only the following characters to appear in " -"group- and usernames: letters, digits, underscores, periods, at signs (@) " -"and dashes. The name may not start with a dash or @. The \"$\" sign is " -"allowed at the end of usernames to allow typical Samba machine accounts." -msgstr "" -"In het verleden dwongen B<adduser>(8) en B<addgroup>(8) conformiteit af met " -"IEEE Std 1003.1-2001, dat alleen de volgende tekens in groeps- en " -"gebruikersnamen toestaat: letters, cijfers, onderstrepingstekens, punten, " -"apenstaartjes (@) en streepjes. De naam mag niet beginnen met een streepje " -"of @. Het \"$\"-teken is toegestaan aan het einde van gebruikersnamen om " -"typische Samba-machine-accounts mogelijk te maken." - -#. type: Plain text -#: ../adduser.conf.5:224 -msgid "" -"The default settings for B<NAME_REGEX> and B<SYS_NAME_REGEX> allow usernames " -"to contain lowercase letters and numbers, plus dash (-) and underscore (_); " -"the name must begin with a letter (or an underscore for system users)." -msgstr "" -"De standaardinstellingen voor B<NAME_REGEX> en B<SYS_NAME_REGEX> staan toe " -"dat gebruikersnamen kleine letters en cijfers bevatten, plus streepjes (-) " -"en onderstrepingstekens (_); de naam moet beginnen met een letter (of een " -"onderstrepingsteken voor systeemgebruikers)." - -#. type: Plain text -#: ../adduser.conf.5:230 -msgid "" -"The least restrictive policy, available by using the B<--allow-all-names> " -"option, simply makes the same checks as B<useradd>(8): cannot start with a " -"dash, plus sign, or tilde; and cannot contain a colon, comma, slash, or " -"whitespace." -msgstr "" -"Het minst beperkende beleid, beschikbaar met de optie B<--allow-all-names>, " -"voert dezelfde controles uit als B<useradd>(8): mag niet beginnen met een " -"streepje, plusteken of tilde; en mag geen dubbele punt, komma, schuine " -"streep of witruimte bevatten." - -#. type: Plain text -#: ../adduser.conf.5:233 -msgid "" -"This option can be used to create confusing or misleading names; use it with " -"caution." -msgstr "" -"Deze optie kan worden gebruikt om verwarrende of misleidende namen te " -"creëren; gebruik ze met de nodige voorzichtigheid." - -#. type: Plain text -#: ../adduser.conf.5:239 -msgid "" -"Please note that regardless of the regular expressions used to evaluate the " -"username, it may be a maximum of 32 bytes; this may be less than 32 visual " -"characters when using Unicode glyphs in the username." -msgstr "" -"Merk op dat, ongeacht de reguliere expressie die wordt gebruikt om de " -"gebruikersnaam te evalueren, deze maximaal 32 bytes lang mag zijn; dit " -"kunnen minder dan 32 visuele tekens zijn wanneer Unicode-tekens in de " -"gebruikersnaam worden gebruikt." - -#. type: SS -#: ../adduser.conf.5:239 +#: ../adduser.conf.5:206 #, no-wrap msgid "UID AND GID POOLS" msgstr "UID EN GID POOLS" @@ -2335,7 +2416,26 @@ "Instellingen kunnen worden overschreven vanaf de commandoregel." #. type: Plain text -#: ../adduser.conf.5:283 +#: ../adduser.conf.5:252 +msgid "" +"In the default configuration, UID and GID values listed in the pool will be " +"reserved and thus not be used by the normal UID and GID selection " +"processes. This is usually what you'd want. With the B<RESERVE_UID_POOL> " +"and B<RESERVE_GID_POOL> configuration options, you can switch this behavior " +"off if you want pooled UIDs and GIDs used by regular accounts. This might " +"cause conflicts and cause your pool UIDs and GIDs to be used by accounts " +"that are not in the pool." +msgstr "" +"In de standaardconfiguratie worden UID- en GID-waarden die in de pool worden " +"vermeld, gereserveerd en dus niet gebruikt door de normale UID- en GID-" +"selectieprocessen. Dit is doorgaans wat u wilt. Met de configuratieopties " +"B<RESERVE_UID_POOL> en B<RESERVE_GID_POOL> kunt u dit gedrag uitschakelen " +"als u wilt dat gepoolde UID's en GID's door normale accounts worden " +"gebruikt. Dit kan conflicten veroorzaken en ervoor zorgen dat uw pool-UID's " +"en GID's worden gebruikt door accounts die zich niet in de pool bevinden." + +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:260 msgid "" "B<deluser.conf>(5), B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), " "B<deluser>(8)" @@ -2427,19 +2527,23 @@ "deluser.conf> en I</etc/adduser.conf>." #. type: Plain text -#: ../deluser.8:100 +#: ../deluser.8:107 msgid "" -"They are friendlier front ends to the B<userdel> and B<groupdel> programs, " -"removing the home directory as option or even all files on the system owned " -"by the user to be removed, running a custom script, and other features." +"They are more Debian specific front ends to the B<userdel> and B<groupdel> " +"programs, which are more distribution agnostic. B<deluser> and B<delgroup> " +"can remove the home directory as option or even all files on the system " +"owned by the user to be removed, run a custom script, and have other " +"features." msgstr "" -"Het zijn vriendelijkere frontends voor de programma's B<userdel> en " -"B<groupdel>, met als optie het verwijderen van de persoonlijke map of zelfs " -"van alle bestanden op het systeem die eigendom zijn van de te verwijderen " -"gebruiker, het uitvoeren van een aangepast script en andere mogelijkheden." +"Het zijn meer Debian-specifieke frontends voor de programma's B<userdel> en " +"B<groupdel>, die minder afhankelijk zijn van de distributie. B<deluser> en " +"B<delgroup> hebben als optie het verwijderen van de persoonlijke map of " +"zelfs van alle bestanden op het systeem die eigendom zijn van de te " +"verwijderen gebruiker, ze kunnen een aangepast script uitvoeren en hebben " +"nog andere mogelijkheden." #. type: Plain text -#: ../deluser.8:105 +#: ../deluser.8:112 msgid "B<deluser> and B<delgroup> can be run in one of three modes:" msgstr "B<deluser> en B<delgroup> kunnen in drie modi uitgevoerd worden:" @@ -2498,19 +2602,18 @@ "to>." #. type: Plain text -#: ../deluser.8:137 +#: ../deluser.8:144 msgid "" "By default, the backup archive is compressed with B<gzip>(1). To change " "this, the B<--backup-suffix> option can be set to any suffix supported by " -"B<tar --auto-compress> (e.g. .gz, .bz2, .xz)." +"B<tar --auto-compress>." msgstr "" "Standaard wordt het back-uparchief gecomprimeerd met B<gzip>(1). Om dit te " "wijzigen, kan de optie B<--backup-suffix> worden ingesteld op elk " -"achtervoegsel dat wordt ondersteund door B<tar --auto-compress> (bijv. .gz, ." -"bz2, .xz)." +"achtervoegsel dat wordt ondersteund door B<tar --auto-compress>." #. type: Plain text -#: ../deluser.8:139 +#: ../deluser.8:146 msgid "B<deluser> will refuse to remove the root account." msgstr "" "B<deluser> zal weigeren het account van root, de systeembeheerder, te " @@ -2595,11 +2698,11 @@ msgstr "B<--backup>" #. type: Plain text -#: ../deluser.8:179 +#: ../deluser.8:186 msgid "" "Backup all files contained in the userhome and the mailspool file to a file " -"named I<username.tar.bz2> or I<username.tar.gz>. Valid Modes: B<deluser>, " -"B<deluser --system>," +"named I<username.tar.bz2> or I<username.tar.gz>. Valid modes: B<deluser>, " +"B<deluser --system>." msgstr "" "Alle bestanden in de persoonlijke map van de gebruiker en de map met e-mail " "back-uppen naar een bestand met de naam I<gebruikersnaam.tar.bz2> of " @@ -2606,17 +2709,17 @@ "I<gebruikersnaam.tar.gz>. Geldige modi: B<deluser>, B<deluser --system>." #. type: TP -#: ../deluser.8:179 +#: ../deluser.8:186 #, no-wrap msgid "B<--backup-suffix >str" -msgstr "B<--backup-suffix >tknrks" +msgstr "B<--backup-suffix >tekst" #. type: Plain text -#: ../deluser.8:185 +#: ../deluser.8:192 msgid "" "Select compression algorithm for a home directory backup. Can be set to any " "suffix recognized by B<tar --auto-compress>. Defaults to I<.gz>. Valid " -"Modes: B<deluser>, B<deluser --system>," +"modes: B<deluser>, B<deluser --system>." msgstr "" "Het compressiealgoritme selecteren voor een back-up van de persoonlijke map. " "Kan worden ingesteld op elk achtervoegsel dat wordt herkend door B<tar --" @@ -2630,18 +2733,19 @@ msgstr "B<--backup-to >I<map>" #. type: Plain text -#: ../deluser.8:191 +#: ../deluser.8:198 msgid "" "Place the backup files not in the current directory but in I<dir>. This " -"implicitly sets B<--backup> also. (defaulting to the current working " -"directory). Valid Modes: B<deluser>, B<deluser --system>," +"implicitly sets B<--backup> also. Defaults to the current working " +"directory. Valid modes: B<deluser>, B<deluser --system>." msgstr "" "De back-upbestanden niet in de huidige map maar in I<map> plaatsen. Dit " -"stelt impliciet ook B<--backup> in. (standaard ingesteld op de huidige " -"werkmap). Geldige modi: B<deluser>, B<deluser --system>." +"stelt impliciet ook B<--backup> in. Staat \n" +"standaard ingesteld op de huidige werkmap. Geldige modi: B<deluser>, " +"B<deluser --system>." #. type: TP -#: ../deluser.8:191 +#: ../deluser.8:198 #, no-wrap msgid "B<--conf >I<file>" msgstr "B<--conf >I<bestand>" @@ -2657,10 +2761,10 @@ "worden." #. type: Plain text -#: ../deluser.8:205 +#: ../deluser.8:214 msgid "" "Remove a group. This is the default action if the program is invoked as " -"I<delgroup>. Valid Mode: B<deluser>." +"I<delgroup>. Valid mode: B<deluser>." msgstr "" "Een groep verwijderen. Dit is de standaardactie als het programma wordt " "aangeroepen als I<delgroup>. Geldige modus: B<deluser>." @@ -2672,10 +2776,10 @@ msgstr "B<--only-if-empty>" #. type: Plain text -#: ../deluser.8:212 +#: ../deluser.8:221 msgid "" -"Only remove if no members are left. Valid Modes: B<deluser --group>, " -"B<delgroup>," +"Only remove if no members are left. Valid modes: B<deluser --group>, " +"B<delgroup>." msgstr "" "Alleen verwijderen als er geen leden meer zijn. Geldige modi: B<deluser --" "group>, B<delgroup>." @@ -2687,12 +2791,12 @@ msgstr "B<--remove-all-files>" #. type: Plain text -#: ../deluser.8:222 +#: ../deluser.8:233 msgid "" "Remove all files from the system owned by this user. Note: --remove-home " "does not have an effect any more. If B<--backup> is specified, the files " -"are deleted after having performed the backup. Valid Modes: B<deluser>, " -"B<deluser --system>," +"are deleted after having performed the backup. Valid modes: B<deluser>, " +"B<deluser --system>." msgstr "" "Alle bestanden die eigendom zijn van deze gebruiker, van het systeem " "verwijderen. Opmerking: --remove-home heeft geen effect meer. Als B<--" @@ -2706,11 +2810,11 @@ msgstr "B<--remove-home>" #. type: Plain text -#: ../deluser.8:228 +#: ../deluser.8:239 msgid "" "Remove the home directory of the user and its mailspool. If B<--backup> is " "specified, the files are deleted after having performed the backup. Valid " -"Modes: B<deluser>, B<deluser --system>," +"modes: B<deluser>, B<deluser --system>." msgstr "" "De persoonlijke map en de map met e-mail van de gebruiker verwijderen. Als " "B<--backup> is opgegeven, worden de bestanden verwijderd nadat de back-up is " @@ -2717,18 +2821,62 @@ "uitgevoerd. Geldige modi: B<deluser>, B<deluser --system>." #. type: Plain text -#: ../deluser.8:233 +#: ../deluser.8:244 msgid "" "Only delete if user/group is a system user/group. If the user does not " -"exist, no error value is returned. Valid Modes: B<deluser>, B<deluser --" -"system>," +"exist, no error value is returned. Valid modes: B<deluser>, B<deluser --" +"system>." msgstr "" "Alleen verwijderen als de gebruiker/groep een systeemgebruiker/groep is. Als " "de gebruiker niet bestaat, wordt geen foutwaarde teruggegeven. Geldige modi: " "B<deluser>, B<deluser --system>." #. type: Plain text -#: ../deluser.8:258 +#: ../deluser.8:265 +msgid "" +"Minimum priority for messages logged to syslog/journal and the console, " +"respectively. Values are I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, I<err>, and " +"I<fatal>. Messages with the priority set here or higher get printed to the " +"respective medium. Messages printed to stderr are not repeated on stdout. " +"That allows the local admin to control B<adduser>'s chattiness on the " +"console and in the log independently, keeping probably confusing information " +"to itself while still leaving helpful information in the log." +msgstr "" +"Minimale prioriteit voor berichten die respectievelijk naar syslog/journal " +"en de console worden gelogd. Waarden zijn I<trace>, I<debug>, I<info>, " +"I<warn>, I<err> en I<fatal>. Berichten met de hier ingestelde prioriteit of " +"hoger worden naar het betreffende medium geprint. Berichten die naar stderr " +"worden geprint, worden niet herhaald op stdout. Hierdoor kan de lokale " +"beheerder de breedsprakigheid van B<adduser> op de console en in het " +"logbestand onafhankelijk beheren, waardoor deze mogelijk verwarrende " +"informatie voor zichzelf kan houden en nuttige informatie in de log blijft " +"staan." + +#. type: SH +#: ../deluser.8:269 +#, no-wrap +msgid "LOGGING↲" +msgstr "LOGGEN↲" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:273 +msgid "" +"B<deluser> uses extensive and configurable logging to tailor its verbosity " +"to the needs and wishes of the system administrator." +msgstr "" +"B<deluser> maakt gebruik van uitgebreid en configureerbaar loggen om de " +"gedetailleerdheid ervan te kunnen aanpassen aan de behoeften van de " +"systeembeheerder." + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:275 +msgid "" +"This works similar to B<adduser>. See B<adduser>(8) for all the details." +msgstr "" +"Dit werkt vergelijkbaar met B<adduser>. Zie B<adduser>(8) voor alle details." + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:279 msgid "The exit values documented in adduser(8) also apply for B<deluser>." msgstr "" "De afsluitwaarden die in adduser(8) worden gedocumenteerd, zijn ook van " @@ -2735,26 +2883,27 @@ "toepassing op B<deluser>." #. type: Plain text -#: ../deluser.8:271 +#: ../deluser.8:292 msgid "" "B<deluser> needs root privileges and offers, via the B<--conf> command line " "option to use different configuration files. Do not use B<sudo>(8) or " "similar tools to give partial privileges to B<deluser> with restricted " "command line parameters. This is easy to circumvent and might allow users " -"to create arbitrary accounts. If you want this, consider writing your own " -"wrapper script and giving privileges to execute that script." +"to obtain privileges they are not supposed to have. If you want this, " +"consider writing your own wrapper script and giving privileges to execute " +"that script." msgstr "" -"B<adduser> heeft root-privileges nodig en biedt via de opdrachtregeloptie " +"B<deluser> heeft root-privileges nodig en biedt via de opdrachtregeloptie " "B<--conf> de mogelijkheid om verschillende configuratiebestanden te " "gebruiken. Gebruik geen B<sudo>(8) of soortgelijke hulpmiddelen om " -"gedeeltelijke rechten te geven aan B<adduser> met beperkte " +"gedeeltelijke rechten te geven aan B<deluser> met beperkte " "commandoregelparameters. Dit is gemakkelijk te omzeilen en kan gebruikers in " -"staat stellen om willekeurige accounts aan te maken. Als u dit wilt, " -"overweeg dan om uw eigen wrapperscript te schrijven en privileges te geven " -"om dat script uit te voeren." +"staat stellen privileges te verwerven die ze niet zouden moeten hebben. Als " +"u dit wilt, overweeg dan om uw eigen wrapperscript te schrijven en " +"privileges te geven om dat script uit te voeren." #. type: Plain text -#: ../deluser.8:275 +#: ../deluser.8:296 msgid "" "I</etc/deluser.conf> Default configuration file for B<deluser>(8) and " "B<delgroup>(8)"
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part