[RFR] wml://www.debian.org/dutch/po/organization.nl.po
Dag iedereen,
In de git-opslagplaats webwml werd de vertaling van
dutch/po/organization.nl.po bijgewerkt.
In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de wijzigingen
tegenover de vorige versie.
--
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert
diff --git a/dutch/po/organization.nl.po b/dutch/po/organization.nl.po
index 418691e7a78..3c810ba43ee 100644
--- a/dutch/po/organization.nl.po
+++ b/dutch/po/organization.nl.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webwml/dutch/po/organization.nl.po\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-05 22:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-22 23:17+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -122,32 +122,32 @@ msgid "Officers"
msgstr "Gezagsdragers"
#: ../../english/intro/organization.data:71
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:107
msgid "Distribution"
msgstr "Distributie"
#: ../../english/intro/organization.data:72
-#: ../../english/intro/organization.data:209
+#: ../../english/intro/organization.data:168
msgid "Communication and Outreach"
msgstr "Communicatie en doelgroepenwerking"
#: ../../english/intro/organization.data:74
-#: ../../english/intro/organization.data:212
+#: ../../english/intro/organization.data:171
msgid "Data Protection team"
msgstr "Gegevensbeschermingsteam"
#: ../../english/intro/organization.data:75
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:176
msgid "Publicity team"
msgstr "Publiciteitsteam"
#: ../../english/intro/organization.data:77
-#: ../../english/intro/organization.data:290
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Membership in other organizations"
msgstr "Lidmaatschap van andere organisaties"
#: ../../english/intro/organization.data:78
-#: ../../english/intro/organization.data:318
+#: ../../english/intro/organization.data:250
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Ondersteuning en Infrastructuur"
@@ -159,173 +159,137 @@ msgstr "Leider"
msgid "Technical Committee"
msgstr "Technisch comité"
-#: ../../english/intro/organization.data:103
+#: ../../english/intro/organization.data:102
msgid "Secretary"
msgstr "Secretaris"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Development Projects"
msgstr "Ontwikkelingsprojecten"
-#: ../../english/intro/organization.data:112
+#: ../../english/intro/organization.data:111
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP-archieven"
-#: ../../english/intro/organization.data:114
+#: ../../english/intro/organization.data:113
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP-meesters"
-#: ../../english/intro/organization.data:120
+#: ../../english/intro/organization.data:119
msgid "FTP Assistants"
msgstr "FTP-assistenten"
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "FTP Wizards"
msgstr "FTP-grootmeesters"
-#: ../../english/intro/organization.data:130
+#: ../../english/intro/organization.data:128
msgid "Backports"
msgstr "Backports"
-#: ../../english/intro/organization.data:132
+#: ../../english/intro/organization.data:130
msgid "Backports Team"
msgstr "Backports-team"
-#: ../../english/intro/organization.data:136
+#: ../../english/intro/organization.data:134
msgid "Release Management"
msgstr "Releasemanagement"
-#: ../../english/intro/organization.data:138
+#: ../../english/intro/organization.data:136
msgid "Release Team"
msgstr "Release-team"
-#: ../../english/intro/organization.data:147
+#: ../../english/intro/organization.data:146
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Kwaliteitscontrole"
-#: ../../english/intro/organization.data:148
+#: ../../english/intro/organization.data:147
msgid "Installation System Team"
msgstr "Installatiesysteem-team"
-#: ../../english/intro/organization.data:149
+#: ../../english/intro/organization.data:148
msgid "Debian Live Team"
msgstr "Debian team voor live-media"
-#: ../../english/intro/organization.data:150
-msgid "Release Notes"
-msgstr "Notities bij de uitgave"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:152
+#: ../../english/intro/organization.data:149
msgid "CD/DVD/USB Images"
msgstr "CD/DVD/USB-images"
-#: ../../english/intro/organization.data:154
+#: ../../english/intro/organization.data:151
msgid "Production"
msgstr "Productie"
-#: ../../english/intro/organization.data:161
+#: ../../english/intro/organization.data:159
msgid "Testing"
msgstr "Testing"
-#: ../../english/intro/organization.data:163
+#: ../../english/intro/organization.data:161
msgid "Cloud Team"
msgstr "Cloud-team"
-#: ../../english/intro/organization.data:167
-msgid "Autobuilding infrastructure"
-msgstr "Infrastructuur voor geautomatiseerde bouw van pakketten"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:169
-msgid "Wanna-build team"
-msgstr "Wanna-build-team"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:176
-msgid "Buildd administration"
-msgstr "Buildd-beheer"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:193
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentatie"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:198
-msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
-msgstr "Lijst van pakketten waaraan gewerkt moet worden of die eraan komen"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:220
+#: ../../english/intro/organization.data:181
msgid "Press Contact"
msgstr "Perscontact"
-#: ../../english/intro/organization.data:222
+#: ../../english/intro/organization.data:183
msgid "Web Pages"
msgstr "Webpagina’s"
-#: ../../english/intro/organization.data:234
+#: ../../english/intro/organization.data:191
msgid "Planet Debian"
msgstr "Planet Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:239
+#: ../../english/intro/organization.data:196
msgid "Outreach"
msgstr "Doelgroepenwerking"
-#: ../../english/intro/organization.data:244
-msgid "Debian Women Project"
-msgstr "Vrouwen in Debian"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:252
+#: ../../english/intro/organization.data:203
msgid "Community"
msgstr "Gemeenschap"
-#: ../../english/intro/organization.data:261
+#: ../../english/intro/organization.data:209
msgid ""
"To send a private message to all the members of the Community Team, use the "
-"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt"
+"OpenPGP key <a href=\"community-team-pubkey.txt"
"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
msgstr ""
"Om een privébericht te sturen naar alle leden van het Gemeenschapsteam, moet "
-"u de GPG-sleutel <a href=\"community-team-pubkey.txt"
+"u de OpenPGP-sleutel <a href=\"community-team-pubkey.txt"
"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a> gebruiken."
-#: ../../english/intro/organization.data:263
-msgid "Events"
-msgstr "Evenementen"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:270
+#: ../../english/intro/organization.data:211
msgid "DebConf Committee"
msgstr "Debian conferentiecomité"
-#: ../../english/intro/organization.data:277
+#: ../../english/intro/organization.data:219
msgid "Partner Program"
msgstr "Partnerprogramma"
-#: ../../english/intro/organization.data:281
+#: ../../english/intro/organization.data:223
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Coördinatie hardwaredonaties"
-#: ../../english/intro/organization.data:296
+#: ../../english/intro/organization.data:238
msgid "GNOME Foundation"
msgstr "GNOME Foundation"
-#: ../../english/intro/organization.data:298
+#: ../../english/intro/organization.data:239
msgid "Linux Professional Institute"
msgstr "Linux Professional Institute"
-#: ../../english/intro/organization.data:300
+#: ../../english/intro/organization.data:240
msgid "Linux Magazine"
msgstr "Linux Magazine"
-#: ../../english/intro/organization.data:302
+#: ../../english/intro/organization.data:242
msgid "Linux Standards Base"
msgstr "Linux Standards Base"
-#: ../../english/intro/organization.data:304
+#: ../../english/intro/organization.data:243
msgid "Free Standards Group"
msgstr "Free Standards Group"
-#: ../../english/intro/organization.data:305
-msgid "SchoolForge"
-msgstr "SchoolForge"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:308
+#: ../../english/intro/organization.data:244
msgid ""
"OASIS: Organization\n"
" for the Advancement of Structured Information Standards"
@@ -333,67 +297,51 @@ msgstr ""
"OASIS: Organisatie\n"
" ter bevordering van gestructureerde informatiestandaarden"
-#: ../../english/intro/organization.data:311
-msgid ""
-"OVAL: Open Vulnerability\n"
-" Assessment Language"
-msgstr ""
-"OVAL: Open taal voor\n"
-" het bepalen van kwetsbaarheden"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:314
+#: ../../english/intro/organization.data:246
msgid "Open Source Initiative"
msgstr "Open Source Initiative - Openbroninitiatief"
-#: ../../english/intro/organization.data:321
+#: ../../english/intro/organization.data:253
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Bugvolgsysteem"
-#: ../../english/intro/organization.data:326
+#: ../../english/intro/organization.data:258
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Beheer van mailinglijsten en mailinglijstarchieven"
-#: ../../english/intro/organization.data:335
+#: ../../english/intro/organization.data:266
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Aanmeldbalie voor nieuwe leden"
-#: ../../english/intro/organization.data:341
+#: ../../english/intro/organization.data:275
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Beheerders van ontwikkelaarsaccounts"
-#: ../../english/intro/organization.data:345
+#: ../../english/intro/organization.data:281
msgid ""
-"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
+"To send a private message to all DAMs, use the OpenPGP key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
"Om een privébericht naar alle beheerders van ontwikkelaarsaccounts te sturen "
-"moet u de GPG-sleutel 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2 gebruiken."
+"moet u de OpenPGP-sleutel 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2 gebruiken."
-#: ../../english/intro/organization.data:346
-msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
-msgstr "Beheerders van encryptiesleutels (PGP en GPG)"
+#: ../../english/intro/organization.data:282
+msgid "Keyring Maintainers (OpenPGP)"
+msgstr "Beheerders van encryptiesleutels (OpenPGP)"
-#: ../../english/intro/organization.data:350
+#: ../../english/intro/organization.data:286
msgid "Security Team"
msgstr "Beveiligingsteam"
-#: ../../english/intro/organization.data:361
-msgid "Consultants Page"
-msgstr "Pagina met Debian dienstverleners"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:366
-msgid "CD Vendors Page"
-msgstr "Pagina voor CD-verkopers"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:369
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "Policy"
msgstr "Beleid"
-#: ../../english/intro/organization.data:372
+#: ../../english/intro/organization.data:301
msgid "System Administration"
msgstr "Systeembeheer"
-#: ../../english/intro/organization.data:373
+#: ../../english/intro/organization.data:302
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -402,7 +350,7 @@ msgstr ""
"Debian’s machines, inclusief wachtwoord problemen, of als er een pakket "
"geïnstalleerd moet worden."
-#: ../../english/intro/organization.data:383
+#: ../../english/intro/organization.data:312
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -413,33 +361,22 @@ msgstr ""
"raadplegen. Deze behoort per machine over de nodige beheerdersinformatie te "
"bevatten."
-#: ../../english/intro/organization.data:384
-msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
-msgstr "Beheerder van de LDAP-gids van ontwikkelaars"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:385
+#: ../../english/intro/organization.data:313
msgid "Mirrors"
msgstr "Spiegelservers"
-#: ../../english/intro/organization.data:392
+#: ../../english/intro/organization.data:317
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "DNS-beheerder"
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:318
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Pakketvolgsysteem"
-#: ../../english/intro/organization.data:395
+#: ../../english/intro/organization.data:320
msgid "Treasurer"
msgstr "Penningmeester"
-#: ../../english/intro/organization.data:402
-msgid ""
-"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
-msgstr ""
-"Aanvragen voor het gebruik van het <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/"
-"trademark\">handelsmerk</a>"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:406
+#: ../../english/intro/organization.data:325
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Salsa-beheerders"
# translation of webwml/english/po/organization.pot to Dutch
# Templates files for webwml modules
# Copyright (C) 2003,2004 Software in the Public Interest, Inc.
#
# Frans Pop <aragorn@tiscali.nl>, 2006.
# Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011, 2012.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webwml/dutch/po/organization.nl.po\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 23:17+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: ../../english/intro/organization.data:15
msgid "delegation mail"
msgstr "delegatiebericht"
#: ../../english/intro/organization.data:16
msgid "appointment mail"
msgstr "aanstellingsbericht"
#. One male delegate
#. Pronoun tags with delegate combinations
#: ../../english/intro/organization.data:18
#: ../../english/intro/organization.data:22
msgid "<void id=\"male\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"male\"/>gemachtigde"
#. One female delegate
#: ../../english/intro/organization.data:20
#: ../../english/intro/organization.data:23
msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"female\"/>gemachtigde"
#: ../../english/intro/organization.data:22
#: ../../english/intro/organization.data:25
msgid "<void id=\"he_him\"/>he/him"
msgstr "<void id=\"female\"/>hij/hem"
#: ../../english/intro/organization.data:23
#: ../../english/intro/organization.data:26
msgid "<void id=\"she_her\"/>she/her"
msgstr "<void id=\"female\"/>zij/haar"
#: ../../english/intro/organization.data:24
msgid "<void id=\"gender_neutral\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"female\"/>gemachtigde"
#: ../../english/intro/organization.data:24
#: ../../english/intro/organization.data:27
msgid "<void id=\"they_them\"/>they/them"
msgstr "<void id=\"female\"/>zij/hen"
#: ../../english/intro/organization.data:30
#: ../../english/intro/organization.data:32
msgid "current"
msgstr "huidige"
#: ../../english/intro/organization.data:34
#: ../../english/intro/organization.data:36
msgid "member"
msgstr "lid"
#: ../../english/intro/organization.data:39
msgid "manager"
msgstr "coördinator"
#: ../../english/intro/organization.data:41
msgid "SRM"
msgstr "SRM"
#: ../../english/intro/organization.data:41
msgid "Stable Release Manager"
msgstr "Stabiele-release coördinator"
#: ../../english/intro/organization.data:43
msgid "wizard"
msgstr "grootmeester"
#. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here.
#: ../../english/intro/organization.data:45
msgid "chair"
msgstr "voorzitter"
#: ../../english/intro/organization.data:48
msgid "assistant"
msgstr "assistent"
#: ../../english/intro/organization.data:50
msgid "secretary"
msgstr "secretaris"
#: ../../english/intro/organization.data:52
msgid "representative"
msgstr "vertegenwoordiger"
#: ../../english/intro/organization.data:54
msgid "role"
msgstr "functie"
#: ../../english/intro/organization.data:62
msgid ""
"In the following list, <q>current</q> is used for positions that are\n"
"transitional (elected or appointed with a certain expiration date)."
msgstr ""
"In de volgende lijst wordt <q>huidige</q> gebruikt voor functies welke\n"
"tijdelijk zijn (verkozen of aangesteld voor bepaalde duur)."
#: ../../english/intro/organization.data:70
#: ../../english/intro/organization.data:82
msgid "Officers"
msgstr "Gezagsdragers"
#: ../../english/intro/organization.data:71
#: ../../english/intro/organization.data:107
msgid "Distribution"
msgstr "Distributie"
#: ../../english/intro/organization.data:72
#: ../../english/intro/organization.data:168
msgid "Communication and Outreach"
msgstr "Communicatie en doelgroepenwerking"
#: ../../english/intro/organization.data:74
#: ../../english/intro/organization.data:171
msgid "Data Protection team"
msgstr "Gegevensbeschermingsteam"
#: ../../english/intro/organization.data:75
#: ../../english/intro/organization.data:176
msgid "Publicity team"
msgstr "Publiciteitsteam"
#: ../../english/intro/organization.data:77
#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Membership in other organizations"
msgstr "Lidmaatschap van andere organisaties"
#: ../../english/intro/organization.data:78
#: ../../english/intro/organization.data:250
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Ondersteuning en Infrastructuur"
#: ../../english/intro/organization.data:85
msgid "Leader"
msgstr "Leider"
#: ../../english/intro/organization.data:87
msgid "Technical Committee"
msgstr "Technisch comité"
#: ../../english/intro/organization.data:102
msgid "Secretary"
msgstr "Secretaris"
#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Development Projects"
msgstr "Ontwikkelingsprojecten"
#: ../../english/intro/organization.data:111
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP-archieven"
#: ../../english/intro/organization.data:113
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP-meesters"
#: ../../english/intro/organization.data:119
msgid "FTP Assistants"
msgstr "FTP-assistenten"
#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "FTP Wizards"
msgstr "FTP-grootmeesters"
#: ../../english/intro/organization.data:128
msgid "Backports"
msgstr "Backports"
#: ../../english/intro/organization.data:130
msgid "Backports Team"
msgstr "Backports-team"
#: ../../english/intro/organization.data:134
msgid "Release Management"
msgstr "Releasemanagement"
#: ../../english/intro/organization.data:136
msgid "Release Team"
msgstr "Release-team"
#: ../../english/intro/organization.data:146
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Kwaliteitscontrole"
#: ../../english/intro/organization.data:147
msgid "Installation System Team"
msgstr "Installatiesysteem-team"
#: ../../english/intro/organization.data:148
msgid "Debian Live Team"
msgstr "Debian team voor live-media"
#: ../../english/intro/organization.data:149
msgid "CD/DVD/USB Images"
msgstr "CD/DVD/USB-images"
#: ../../english/intro/organization.data:151
msgid "Production"
msgstr "Productie"
#: ../../english/intro/organization.data:159
msgid "Testing"
msgstr "Testing"
#: ../../english/intro/organization.data:161
msgid "Cloud Team"
msgstr "Cloud-team"
#: ../../english/intro/organization.data:181
msgid "Press Contact"
msgstr "Perscontact"
#: ../../english/intro/organization.data:183
msgid "Web Pages"
msgstr "Webpagina’s"
#: ../../english/intro/organization.data:191
msgid "Planet Debian"
msgstr "Planet Debian"
#: ../../english/intro/organization.data:196
msgid "Outreach"
msgstr "Doelgroepenwerking"
#: ../../english/intro/organization.data:203
msgid "Community"
msgstr "Gemeenschap"
#: ../../english/intro/organization.data:209
msgid ""
"To send a private message to all the members of the Community Team, use the "
"OpenPGP key <a href=\"community-team-pubkey.txt"
"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
msgstr ""
"Om een privébericht te sturen naar alle leden van het Gemeenschapsteam, moet "
"u de OpenPGP-sleutel <a href=\"community-team-pubkey.txt"
"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a> gebruiken."
#: ../../english/intro/organization.data:211
msgid "DebConf Committee"
msgstr "Debian conferentiecomité"
#: ../../english/intro/organization.data:219
msgid "Partner Program"
msgstr "Partnerprogramma"
#: ../../english/intro/organization.data:223
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Coördinatie hardwaredonaties"
#: ../../english/intro/organization.data:238
msgid "GNOME Foundation"
msgstr "GNOME Foundation"
#: ../../english/intro/organization.data:239
msgid "Linux Professional Institute"
msgstr "Linux Professional Institute"
#: ../../english/intro/organization.data:240
msgid "Linux Magazine"
msgstr "Linux Magazine"
#: ../../english/intro/organization.data:242
msgid "Linux Standards Base"
msgstr "Linux Standards Base"
#: ../../english/intro/organization.data:243
msgid "Free Standards Group"
msgstr "Free Standards Group"
#: ../../english/intro/organization.data:244
msgid ""
"OASIS: Organization\n"
" for the Advancement of Structured Information Standards"
msgstr ""
"OASIS: Organisatie\n"
" ter bevordering van gestructureerde informatiestandaarden"
#: ../../english/intro/organization.data:246
msgid "Open Source Initiative"
msgstr "Open Source Initiative - Openbroninitiatief"
#: ../../english/intro/organization.data:253
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Bugvolgsysteem"
#: ../../english/intro/organization.data:258
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Beheer van mailinglijsten en mailinglijstarchieven"
#: ../../english/intro/organization.data:266
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Aanmeldbalie voor nieuwe leden"
#: ../../english/intro/organization.data:275
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Beheerders van ontwikkelaarsaccounts"
#: ../../english/intro/organization.data:281
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the OpenPGP key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
"Om een privébericht naar alle beheerders van ontwikkelaarsaccounts te sturen "
"moet u de OpenPGP-sleutel 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2 gebruiken."
#: ../../english/intro/organization.data:282
msgid "Keyring Maintainers (OpenPGP)"
msgstr "Beheerders van encryptiesleutels (OpenPGP)"
#: ../../english/intro/organization.data:286
msgid "Security Team"
msgstr "Beveiligingsteam"
#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "Policy"
msgstr "Beleid"
#: ../../english/intro/organization.data:301
msgid "System Administration"
msgstr "Systeembeheer"
#: ../../english/intro/organization.data:302
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
msgstr ""
"Dit is het adres dat u moet gebruiken als er problemen optreden met een van "
"Debian’s machines, inclusief wachtwoord problemen, of als er een pakket "
"geïnstalleerd moet worden."
#: ../../english/intro/organization.data:312
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
"contain per-machine administrator information."
msgstr ""
"Als u hardware problemen hebt met Debian machine, gelieve dan de <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machine</a> pagina te "
"raadplegen. Deze behoort per machine over de nodige beheerdersinformatie te "
"bevatten."
#: ../../english/intro/organization.data:313
msgid "Mirrors"
msgstr "Spiegelservers"
#: ../../english/intro/organization.data:317
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "DNS-beheerder"
#: ../../english/intro/organization.data:318
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Pakketvolgsysteem"
#: ../../english/intro/organization.data:320
msgid "Treasurer"
msgstr "Penningmeester"
#: ../../english/intro/organization.data:325
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Salsa-beheerders"
Reply to: