Dag iedereen, In de git-opslagplaats installation-guide werd de vertaling van po/nl/install-methods.po bijgewerkt. In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de wijzigingen tegenover de vorige versie. -- Met vriendelijke groet, Frans Spiesschaert
diff --git a/po/nl/install-methods.po b/po/nl/install-methods.po index ce8b205ff..607dd7e2b 100644 --- a/po/nl/install-methods.po +++ b/po/nl/install-methods.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Dutch translation for chapter install-methods of the Debian installation guide. -# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017-2023. +# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-12-17 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-18 15:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-29 23:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-30 14:27+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. Tag: title #: install-methods.xml:5 @@ -33,37 +33,39 @@ msgstr "Officiële &debian-gnu; installatie-images" #, no-c-format msgid "" "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from a set of official " -"&debian; installation images. You can buy a set of CDs/DVDs from a vendor " -"(see the <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). " -"You may also download the installation images from a &debian; mirror and " -"make your own set, if you have a fast network connection and a CD/DVD burner " -"(see the <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD/DVD page</ulink> and " -"<ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> for detailed " -"instructions). If you have such optical installation media, and they are " -"bootable on your machine<phrase arch=\"x86\">, which is the case on all " -"modern PCs</phrase>, you can skip right to <xref linkend=\"boot-installer\"/" -">. Much effort has been expended to ensure the most-used files are on the " -"first DVD image, so that a basic desktop installation can be done with only " -"the first DVD." +"&debian; installation images. You can buy a set of CDs/DVDs or an USB stick " +"from a vendor (see the <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">CD vendors " +"page</ulink>). You may also download the installation images from a &debian; " +"mirror and make your own set, if you have a fast network connection and a CD/" +"DVD burner. Or the modern way: write such image to an USB stick (see the " +"<ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD/DVD page</ulink> and <ulink " +"url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> for detailed " +"instructions). If you have such installation media, and they are bootable on " +"your machine<phrase arch=\"x86\">, which is the case on all modern PCs</" +"phrase>, you can skip right to <xref linkend=\"boot-installer\"/>. Much " +"effort has been expended to ensure the most-used files are on the first DVD " +"image, so that a basic desktop installation can be done with only the first " +"DVD." msgstr "" "Veruit de gemakkelijkste manier om &debian-gnu; te installeren is vanaf een " -"set officiële &debian; installatie-images. U kunt een set CD's/DVD's kopen " -"bij een leverancier (zie de pagina <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;" -"\">Leveranciers van Debian installatiemedia</ulink>). Als u over een snelle " -"netwerkverbinding en een CD/DVD-brander beschikt, kunt u ook de installatie-" -"images downloaden van een &debian; spiegelserver en uw eigen set aanmaken " -"(zie de pagina <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian op CD's/DVD's</ulink> " -"en de <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> voor " -"gedetailleerde instructies). Indien u dergelijke optische installatiemedia " -"bezit en uw computer ermee kan opstarten<phrase arch=\"x86\">, wat voor alle " -"moderne PC's het geval is</phrase>, dan kunt u meteen doorgaan naar <xref " -"linkend=\"boot-installer\"/>. Er werd veel aandacht besteed aan het plaatsen " -"van de meest gebruikte bestanden op het eerste DVD-image, waardoor een " -"basale installatie van een desktopomgeving uitgevoerd kan worden met alleen " -"het eerste DVD-image." +"set officiële &debian; installatie-images. U kunt een set cd's/dvd's of een " +"USB-stick kopen bij een leverancier (zie de pagina <ulink url=\"&url-debian-" +"cd-vendors;\">Leveranciers van Debian installatiemedia</ulink>). Als u over " +"een snelle netwerkverbinding en een cd/dvd-brander beschikt, kunt u ook de " +"installatie-images downloaden van een &debian; spiegelserver en uw eigen set " +"aanmaken. Of u kunthet op de moderne manier doen: een dergelijk image naar " +"een USB-stick schrijven (zie de pagina <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian " +"op cd's/dvd's</ulink> en de <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD " +"FAQ</ulink> voor gedetailleerde instructies). Indien u dergelijke " +"installatiemedia bezit en uw computer ermee kan opstarten<phrase " +"arch=\"x86\">, wat voor alle moderne pc's het geval is</phrase>, dan kunt u " +"meteen doorgaan naar <xref linkend=\"boot-installer\"/>. Er werd veel " +"aandacht besteed aan het plaatsen van de meest gebruikte bestanden op het " +"eerste dvd-image, waardoor een basale installatie van een desktopomgeving " +"uitgevoerd kan worden met alleen het eerste dvd-image." #. Tag: para -#: install-methods.xml:29 +#: install-methods.xml:30 #, no-c-format msgid "" "Also, keep in mind: if the installation media you are using don't contain " @@ -81,21 +83,21 @@ msgstr "" "search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/</ulink>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:37 +#: install-methods.xml:38 #, no-c-format msgid "" -"If your machine doesn't support booting from optical media<phrase arch=" -"\"x86\"> (only relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a " -"set of DVD, you can use an alternative strategy such as <phrase arch=" -"\"s390\">VM reader,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</" -"phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase " -"condition=\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the " -"kernel from the disc to initially boot the system installer. The files you " -"need for booting by another means are also on the disc; the &debian; network " -"archive and folder organization on the disc are identical. So when archive " -"file paths are given below for particular files you need for booting, look " -"for those files in the same directories and subdirectories on your " -"installation media." +"If your machine doesn't support booting from optical media<phrase " +"arch=\"x86\"> (only relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do " +"have a set of DVD, you can use an alternative strategy such as <phrase " +"arch=\"s390\">VM reader,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard " +"disk,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> " +"<phrase condition=\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading " +"the kernel from the disc to initially boot the system installer. The files " +"you need for booting by another means are also on the disc; the &debian; " +"network archive and folder organization on the disc are identical. So when " +"archive file paths are given below for particular files you need for " +"booting, look for those files in the same directories and subdirectories on " +"your installation media." msgstr "" "Indien uw machine het opstarten vanaf optische media niet ondersteunt<phrase " "arch=\"x86\"> (enkel toepasselijk op zeer oude PC-systemen)</phrase>, maar u " @@ -112,7 +114,7 @@ msgstr "" "installatiemedia in dezelfde mappen en onderliggende mappen vinden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:58 +#: install-methods.xml:59 #, no-c-format msgid "" "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files " @@ -122,15 +124,15 @@ msgstr "" "overige bestanden die het nodig heeft, op te halen van de schijf." #. Tag: para -#: install-methods.xml:63 +#: install-methods.xml:64 #, no-c-format msgid "" "If you don't have an installation media set, then you will need to download " "the installer system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM " "minidisk</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> " -"<phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=" -"\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to boot " -"the installer." +"<phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase " +"condition=\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be " +"used to boot the installer." msgstr "" "Indien u geen set insallatiemedia heeft, zult u de bestanden van het " "installatiesysteem moeten downloaden en ze moeten plaatsen op een <phrase " @@ -140,13 +142,13 @@ msgstr "" "die gebruikt kunnen worden om het installatiesysteem op te starten." #. Tag: title -#: install-methods.xml:87 +#: install-methods.xml:88 #, no-c-format msgid "Downloading Files from &debian; Mirrors" msgstr "Bestanden downloaden van &debian; spiegelservers" #. Tag: para -#: install-methods.xml:89 +#: install-methods.xml:90 #, no-c-format msgid "" "To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink " @@ -157,13 +159,13 @@ msgstr "" "spiegelservers</ulink> raadplegen." #. Tag: title -#: install-methods.xml:97 +#: install-methods.xml:98 #, no-c-format msgid "Where to Find Installation Files" msgstr "Waar u installatiebestanden kunt vinden" #. Tag: para -#: install-methods.xml:99 +#: install-methods.xml:100 #, no-c-format msgid "" "Various installation files can be found on each &debian; mirror in the " @@ -179,13 +181,13 @@ msgstr "" "ulink> vermeldt elk imagebestand en waarvoor het bedoeld is." #. Tag: title -#: install-methods.xml:111 +#: install-methods.xml:112 #, no-c-format msgid "Kurobox Pro Installation Files" msgstr "Installatiebestanden voor de Kurobox Pro" #. Tag: para -#: install-methods.xml:112 +#: install-methods.xml:113 #, no-c-format msgid "" "The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the " @@ -197,13 +199,13 @@ msgstr "" "images kunnen opgehaald worden van &kuroboxpro-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:122 +#: install-methods.xml:123 #, no-c-format msgid "HP mv2120 Installation Files" msgstr "Installatiebestanden voor de HP mv2120" #. Tag: para -#: install-methods.xml:123 +#: install-methods.xml:124 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot " @@ -220,13 +222,13 @@ msgstr "" "&mv2120-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:135 +#: install-methods.xml:136 #, no-c-format msgid "QNAP Turbo Station Installation Files" msgstr "Installatiebestanden voor het QNAP Turbo Station" #. Tag: para -#: install-methods.xml:136 +#: install-methods.xml:137 #, no-c-format msgid "" "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and " @@ -241,13 +243,13 @@ msgstr "" "firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:147 +#: install-methods.xml:148 #, no-c-format msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files" msgstr "Installatiebestanden voor Plug Computer en OpenRD" #. Tag: para -#: install-methods.xml:148 +#: install-methods.xml:149 #, no-c-format msgid "" "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug " @@ -259,13 +261,13 @@ msgstr "" "Boot. U kunt deze bestanden ophalen van &kirkwood-marvell-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:158 +#: install-methods.xml:159 #, no-c-format msgid "LaCie NASes Installation Files" msgstr "Installatiebestanden voor LaCie NAS'en" #. Tag: para -#: install-methods.xml:159 +#: install-methods.xml:160 #, no-c-format msgid "" "The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max " @@ -279,13 +281,13 @@ msgstr "" "ophalen van &lacie-kirkwood-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:170 +#: install-methods.xml:171 #, no-c-format msgid "Armhf Multiplatform Installation Files" msgstr "Installatiebestanden voor het Armhf Multiplatform" #. Tag: para -#: install-methods.xml:171 +#: install-methods.xml:172 #, no-c-format msgid "" "The installation files for systems supported by the armhf multiplatform " @@ -308,7 +310,7 @@ msgstr "" "installatiesysteem kan opgehaald worden van &armmp-hd-media-tarball;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:183 +#: install-methods.xml:184 #, no-c-format msgid "" "U-boot images for various armhf platforms are available at &armmp-uboot-img;." @@ -317,13 +319,13 @@ msgstr "" "van &armmp-uboot-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:229 +#: install-methods.xml:230 #, no-c-format msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting" msgstr "Bestanden klaar maken om van een USB-geheugenstick op te starten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:231 +#: install-methods.xml:232 #, no-c-format msgid "" "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is " @@ -353,7 +355,7 @@ msgstr "" "schakelaartje dat hem tegen schrijven beveiligt, op uit te zetten." #. Tag: para -#: install-methods.xml:246 +#: install-methods.xml:247 #, no-c-format msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " @@ -368,13 +370,13 @@ msgstr "" "bijvoorbeeld een harde schijf verloren gaat." #. Tag: title -#: install-methods.xml:256 +#: install-methods.xml:257 #, no-c-format msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD/DVD image" msgstr "Een USB-stick klaar maken met een hybride CD/DVD-image" #. Tag: para -#: install-methods.xml:257 +#: install-methods.xml:258 #, no-c-format msgid "" "Debian installation images for this architecture are created using the " @@ -393,7 +395,7 @@ msgstr "" "halen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:267 +#: install-methods.xml:268 #, no-c-format msgid "" "The installation image you choose should be written directly to the USB " @@ -424,7 +426,7 @@ msgstr "" "debian.org/DebianInstaller/CreateUSBMedia\">wikipagina</ulink>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:280 +#: install-methods.xml:281 #, no-c-format msgid "" "Information about how to do this on other operating systems can be found in " @@ -435,7 +437,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:285 +#: install-methods.xml:286 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -448,13 +450,13 @@ msgstr "" "veranderingen aanbrengt." #. Tag: title -#: install-methods.xml:302 +#: install-methods.xml:303 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Bestanden voorbereiden om vanaf een harde schijf op te starten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:303 +#: install-methods.xml:304 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -471,7 +473,7 @@ msgstr "" "een bootloader nodig is." #. Tag: para -#: install-methods.xml:311 +#: install-methods.xml:312 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -483,7 +485,7 @@ msgstr "" "zoals het zoeken en branden van CD/DVD-images." #. Tag: title -#: install-methods.xml:341 +#: install-methods.xml:342 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from Linux using <command>GRUB</command>" msgstr "" @@ -491,7 +493,7 @@ msgstr "" "met <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:343 +#: install-methods.xml:344 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -502,7 +504,7 @@ msgstr "" "dat bestaand systeem kunt vervangen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:349 +#: install-methods.xml:350 #, no-c-format msgid "" "At boot time, <command>GRUB</command> supports loading in memory not only " @@ -514,7 +516,7 @@ msgstr "" "kan door de kernel gebruikt worden als root-bestandssysteem." #. Tag: para -#: install-methods.xml:355 +#: install-methods.xml:356 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -525,19 +527,19 @@ msgstr "" "newinstall/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:362 +#: install-methods.xml:363 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (het binaire kernel-bestand)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:367 +#: install-methods.xml:368 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ramschijf-image)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:374 +#: install-methods.xml:375 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -554,7 +556,7 @@ msgstr "" "partities, hoewel u dit zorgvuldig moet doen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:383 +#: install-methods.xml:384 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -574,23 +576,23 @@ msgstr "" "netwerk vereist is." #. Tag: para -#: install-methods.xml:391 +#: install-methods.xml:392 #, no-c-format msgid "" -"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" -"\"/>." +"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-" +"initrd\"/>." msgstr "" "Om tot slot de bootloader te configureren, gaat u te werk zoals beschreven " "in <xref linkend=\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:406 +#: install-methods.xml:407 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Bestanden klaarmaken om over het netwerk op te starten met TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:407 +#: install-methods.xml:408 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -607,27 +609,27 @@ msgstr "" "specifiek uw machine te ondersteunen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:415 +#: install-methods.xml:416 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " -"condition=\"supports-rarp\">, or RARP server</phrase><phrase condition=" -"\"supports-bootp\">, or BOOTP server</phrase>." +"condition=\"supports-rarp\">, or RARP server</phrase><phrase " +"condition=\"supports-bootp\">, or BOOTP server</phrase>." msgstr "" "U moet een TFTP-server opzetten en voor veel machines een DHCP-server<phrase " -"condition=\"supports-rarp\">, of een RARP-server</phrase><phrase condition=" -"\"supports-bootp\"> of een BOOTP-server</phrase>." +"condition=\"supports-rarp\">, of een RARP-server</phrase><phrase " +"condition=\"supports-bootp\"> of een BOOTP-server</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:422 +#: install-methods.xml:423 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " "(RARP) is one way to tell your client what IP address to use for itself. " -"Another way is to use the BOOTP protocol.</phrase> <phrase condition=" -"\"supports-bootp\">BOOTP is an IP protocol that informs a computer of its IP " -"address and where on the network to obtain a boot image.</phrase> The DHCP " -"(Dynamic Host Configuration Protocol) is a more flexible, backwards-" +"Another way is to use the BOOTP protocol.</phrase> <phrase " +"condition=\"supports-bootp\">BOOTP is an IP protocol that informs a computer " +"of its IP address and where on the network to obtain a boot image.</phrase> " +"The DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) is a more flexible, backwards-" "compatible extension of BOOTP. Some systems can only be configured via DHCP." msgstr "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">Het Reverse Address Resolution Protocol " @@ -641,7 +643,7 @@ msgstr "" "worden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:448 +#: install-methods.xml:449 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -656,7 +658,7 @@ msgstr "" "demonstreren voor SunOS 4.x, SunOS 5.x (ook Solaris genoemd) en GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:456 +#: install-methods.xml:457 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -671,13 +673,13 @@ msgstr "" "is <classname>atftpd</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:472 +#: install-methods.xml:473 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Een RARP-server opzetten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:473 +#: install-methods.xml:474 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -692,15 +694,15 @@ msgstr "" "userinput> gebruiken." #. Tag: para -#: install-methods.xml:482 +#: install-methods.xml:483 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " "<command>rarpd</command> program. You need to ensure that the Ethernet " "hardware address for the client is listed in the <quote>ethers</quote> " -"database (either in the <filename>/etc/ethers</filename> file, or via NIS/NIS" -"+) and in the <quote>hosts</quote> database. Then you need to start the RARP " -"daemon. Issue the command (as root): <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</" +"database (either in the <filename>/etc/ethers</filename> file, or via NIS/" +"NIS+) and in the <quote>hosts</quote> database. Then you need to start the " +"RARP daemon. Issue the command (as root): <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</" "userinput> on most Linux systems and SunOS 5 (Solaris 2), <userinput>/usr/" "sbin/in.rarpd -a</userinput> on some other Linux systems, or <userinput>/usr/" "etc/rarpd -a</userinput> in SunOS 4 (Solaris 1)." @@ -717,13 +719,13 @@ msgstr "" "(Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:503 +#: install-methods.xml:504 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Een DHCP-server opzetten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:504 +#: install-methods.xml:505 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -737,7 +739,7 @@ msgstr "" "(zie <filename>/etc/dhcp/dhcpd.conf</filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:511 +#: install-methods.xml:512 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -781,7 +783,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:513 +#: install-methods.xml:514 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -798,7 +800,7 @@ msgstr "" "moet de naam vermelden van het bestand dat via TFTP opgehaald zal worden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:523 +#: install-methods.xml:524 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -809,13 +811,13 @@ msgstr "" "dhcp-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:531 +#: install-methods.xml:532 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "In de configuratie van DHCP het opstarten via PXE aanzetten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:532 +#: install-methods.xml:533 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -886,7 +888,7 @@ msgstr "" "geen kernel-image (zie <xref linkend=\"tftp-images\"/> hieronder)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:542 +#: install-methods.xml:543 #, no-c-format msgid "" "If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader " @@ -896,7 +898,7 @@ msgstr "" "UEFI-machines geschikte bootloader moeten opgeven, bijvoorbeeld" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:546 +#: install-methods.xml:547 #, no-c-format msgid "" "group {\n" @@ -918,13 +920,13 @@ msgstr "" "}" #. Tag: title -#: install-methods.xml:559 +#: install-methods.xml:560 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Een BOOTP-server opzetten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:560 +#: install-methods.xml:561 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -940,7 +942,7 @@ msgstr "" "server</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:568 +#: install-methods.xml:569 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -999,18 +1001,18 @@ msgstr "" "TFTP. Zie <xref linkend=\"tftp-images\"/> voor verdere details." #. Tag: para -#: install-methods.xml:595 +#: install-methods.xml:596 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " "easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP " "clients. Some architectures require a complex configuration for booting " -"clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section <xref linkend=" -"\"dhcpd\"/>. Otherwise you will probably be able to get away with simply " -"adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive to the configuration " -"block for the subnet containing the client in <filename>/etc/dhcp/dhcpd." -"conf</filename>, and restart <command>dhcpd</command> with <userinput>/etc/" -"init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>." +"clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section <xref " +"linkend=\"dhcpd\"/>. Otherwise you will probably be able to get away with " +"simply adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive to the " +"configuration block for the subnet containing the client in <filename>/etc/" +"dhcp/dhcpd.conf</filename>, and restart <command>dhcpd</command> with " +"<userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>." msgstr "" "Daartegenover is het instellen van BOOTP met ISC <command>dhcpd</command> " "echt gemakkelijk, omdat het BOOTP-cliënten behandelt als een enigszins " @@ -1025,13 +1027,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:614 +#: install-methods.xml:615 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "De TFTP-server werkzaam maken" #. Tag: para -#: install-methods.xml:615 +#: install-methods.xml:616 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -1041,7 +1043,7 @@ msgstr "" "of <command>tftpd</command> geactiveerd is." #. Tag: para -#: install-methods.xml:620 +#: install-methods.xml:621 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -1059,7 +1061,7 @@ msgstr "" "configureren." #. Tag: para -#: install-methods.xml:629 +#: install-methods.xml:630 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -1078,7 +1080,7 @@ msgstr "" "onderdeel dienovereenkomstig moeten aanpassen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:639 +#: install-methods.xml:640 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -1095,13 +1097,13 @@ msgstr "" "goed beginpunt zijn voor het diagnosticeren van de oorzaak van problemen." #. Tag: title -#: install-methods.xml:651 +#: install-methods.xml:652 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "De TFTP-images op hun plaats zetten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:652 +#: install-methods.xml:653 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -1118,7 +1120,7 @@ msgstr "" "bepaald door de TFTP-cliënt en zijn er geen duidelijke standaarden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:703 +#: install-methods.xml:704 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -1139,13 +1141,13 @@ msgstr "" "bootnetx64.efi</filename>)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:722 +#: install-methods.xml:723 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Automatische installatie" #. Tag: para -#: install-methods.xml:723 +#: install-methods.xml:724 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -1162,13 +1164,13 @@ msgstr "" "gedetailleerde informatie) en het installatiesysteem van &debian; zelf." #. Tag: title -#: install-methods.xml:735 +#: install-methods.xml:736 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Automatisch installeren met het installatiesysteem van &debian;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:736 +#: install-methods.xml:737 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -1183,7 +1185,7 @@ msgstr "" "gesteld worden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:743 +#: install-methods.xml:744 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -1194,13 +1196,13 @@ msgstr "" "vinden in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:757 +#: install-methods.xml:758 #, no-c-format msgid "Verifying the integrity of installation files" msgstr "De integriteit van installatiebestanden verifiëren" #. Tag: para -#: install-methods.xml:759 +#: install-methods.xml:760 #, no-c-format msgid "" "You can verify the integrity of downloaded files against checksums provided " @@ -1215,7 +1217,7 @@ msgstr "" "locaties:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:770 +#: install-methods.xml:771 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" @@ -1225,7 +1227,7 @@ msgstr "" "cd/\">controlegetalbestanden voor cd-images</ulink>," #. Tag: para -#: install-methods.xml:776 +#: install-methods.xml:777 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" @@ -1235,7 +1237,7 @@ msgstr "" "dvd/\">controlegetalbestanden voor dvd-images</ulink>," #. Tag: para -#: install-methods.xml:782 +#: install-methods.xml:783 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" @@ -1245,7 +1247,7 @@ msgstr "" "bd/\">controlegetalbestanden voor BD-images</ulink>," #. Tag: para -#: install-methods.xml:788 +#: install-methods.xml:789 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"http://&archive-mirror;/debian/dists/&releasename;/main/" @@ -1257,7 +1259,7 @@ msgstr "" "andere installatiebestanden</ulink>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:796 +#: install-methods.xml:797 #, no-c-format msgid "" "To compute the checksum of a downloaded installation file, use " @@ -1280,33 +1282,19 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:809 +#: install-methods.xml:810 #, no-c-format msgid "" -"The <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> has <ulink url=" -"\"https://www.debian.org/CD/faq/index.en.html#verify\">more useful " +"The <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> has <ulink " +"url=\"https://www.debian.org/CD/faq/index.en.html#verify\">more useful " "information</ulink> on this topic (such as the script " "<filename>check_debian_iso</filename>, to semi-automate above procedure), as " "well as instructions, how to verify the integrity of the above checksum " "files themselves." msgstr "" -"De <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> bevat <ulink url=" -"\"https://www.debian.org/CD/faq/index.en.html#verify\">meer uitgebreide " +"De <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> bevat <ulink " +"url=\"https://www.debian.org/CD/faq/index.en.html#verify\">meer uitgebreide " "nuttige informatie</ulink> over dit onderwerp (zoals het script " "<filename>check_debian_iso</filename> om bovenstaande procedure " "halfautomatisch uit te voeren), alsook instructies voor het verifiëren van " "de integriteit van de hierboven vermelde controlegetalbestanden zelf." -
# Dutch translation for chapter install-methods of the Debian installation guide. # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-29 23:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-30 14:27+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. Tag: title #: install-methods.xml:5 #, no-c-format msgid "Obtaining System Installation Media" msgstr "Media met het installatiesysteem verkrijgen" #. Tag: title #: install-methods.xml:12 #, no-c-format msgid "Official &debian-gnu; installation images" msgstr "Officiële &debian-gnu; installatie-images" #. Tag: para #: install-methods.xml:13 #, no-c-format msgid "" "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from a set of official " "&debian; installation images. You can buy a set of CDs/DVDs or an USB stick " "from a vendor (see the <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">CD vendors " "page</ulink>). You may also download the installation images from a &debian; " "mirror and make your own set, if you have a fast network connection and a CD/" "DVD burner. Or the modern way: write such image to an USB stick (see the " "<ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD/DVD page</ulink> and <ulink " "url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> for detailed " "instructions). If you have such installation media, and they are bootable on " "your machine<phrase arch=\"x86\">, which is the case on all modern PCs</" "phrase>, you can skip right to <xref linkend=\"boot-installer\"/>. Much " "effort has been expended to ensure the most-used files are on the first DVD " "image, so that a basic desktop installation can be done with only the first " "DVD." msgstr "" "Veruit de gemakkelijkste manier om &debian-gnu; te installeren is vanaf een " "set officiële &debian; installatie-images. U kunt een set cd's/dvd's of een " "USB-stick kopen bij een leverancier (zie de pagina <ulink url=\"&url-debian-" "cd-vendors;\">Leveranciers van Debian installatiemedia</ulink>). Als u over " "een snelle netwerkverbinding en een cd/dvd-brander beschikt, kunt u ook de " "installatie-images downloaden van een &debian; spiegelserver en uw eigen set " "aanmaken. Of u kunthet op de moderne manier doen: een dergelijk image naar " "een USB-stick schrijven (zie de pagina <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian " "op cd's/dvd's</ulink> en de <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD " "FAQ</ulink> voor gedetailleerde instructies). Indien u dergelijke " "installatiemedia bezit en uw computer ermee kan opstarten<phrase " "arch=\"x86\">, wat voor alle moderne pc's het geval is</phrase>, dan kunt u " "meteen doorgaan naar <xref linkend=\"boot-installer\"/>. Er werd veel " "aandacht besteed aan het plaatsen van de meest gebruikte bestanden op het " "eerste dvd-image, waardoor een basale installatie van een desktopomgeving " "uitgevoerd kan worden met alleen het eerste dvd-image." #. Tag: para #: install-methods.xml:30 #, no-c-format msgid "" "Also, keep in mind: if the installation media you are using don't contain " "some packages you need, you can always install those packages afterwards " "from your running new Debian system (after the installation has finished). " "If you need to know on which installation image to find a specific package, " "visit <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-" "search.debian.org/</ulink>." msgstr "" "Onthoud ook dat indien sommige pakketten die u nodig heeft, niet op de door " "u gebruikte installatiemedia staan, u deze pakketten altijd achteraf kunt " "installeren vanop uw operationeel nieuw Debian-systeem (na het beëindigen " "van de installatie). Indien u wilt weten op welk installatie-image een " "specifiek pakket te vinden is, ga dan naar <ulink url=\"https://cdimage-" "search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/</ulink>." #. Tag: para #: install-methods.xml:38 #, no-c-format msgid "" "If your machine doesn't support booting from optical media<phrase " "arch=\"x86\"> (only relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do " "have a set of DVD, you can use an alternative strategy such as <phrase " "arch=\"s390\">VM reader,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard " "disk,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> " "<phrase condition=\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading " "the kernel from the disc to initially boot the system installer. The files " "you need for booting by another means are also on the disc; the &debian; " "network archive and folder organization on the disc are identical. So when " "archive file paths are given below for particular files you need for " "booting, look for those files in the same directories and subdirectories on " "your installation media." msgstr "" "Indien uw machine het opstarten vanaf optische media niet ondersteunt<phrase " "arch=\"x86\"> (enkel toepasselijk op zeer oude PC-systemen)</phrase>, maar u " "wel een DVD-set heeft, kunt u een andere werkwijze gebruiken, zoals <phrase " "arch=\"s390\">VM-geheugenkaartlezer,</phrase> <phrase condition=\"bootable-" "disk\">harde schijf,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb-stick,</" "phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">opstarten over het netwerk</" "phrase> of de kernel handmatig laden van de schijf om het opstarten van het " "installatiesysteem te initiëren. De bestanden die u nodig heeft om via een " "andere methode op te starten bevinden zich ook op de schijf. Het archief op " "het &debian; netwerk en de mappenindeling op de schijf zijn identiek. Indien " "dus hierna paden vermeld worden naar specifieke bestanden uit het archief " "die u nodig heeft om op te starten, kunt u deze bestanden op uw " "installatiemedia in dezelfde mappen en onderliggende mappen vinden." #. Tag: para #: install-methods.xml:59 #, no-c-format msgid "" "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files " "it needs from the disc." msgstr "" "Eens het installatiesysteem opgestart werd, zal het in staat zijn alle " "overige bestanden die het nodig heeft, op te halen van de schijf." #. Tag: para #: install-methods.xml:64 #, no-c-format msgid "" "If you don't have an installation media set, then you will need to download " "the installer system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM " "minidisk</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> " "<phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase " "condition=\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be " "used to boot the installer." msgstr "" "Indien u geen set insallatiemedia heeft, zult u de bestanden van het " "installatiesysteem moeten downloaden en ze moeten plaatsen op een <phrase " "arch=\"s390\">VM minidisk</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">harde " "schijf of</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb-stick of</phrase> " "<phrase condition=\"supports-tftp\">een verbonden computer</phrase>, zodat " "die gebruikt kunnen worden om het installatiesysteem op te starten." #. Tag: title #: install-methods.xml:88 #, no-c-format msgid "Downloading Files from &debian; Mirrors" msgstr "Bestanden downloaden van &debian; spiegelservers" #. Tag: para #: install-methods.xml:90 #, no-c-format msgid "" "To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink " "url=\"&url-debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink>." msgstr "" "Om de dichtstbijzijnde (en dus wellicht snelste) spiegelserver te vinden, " "kunt u de <ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">lijst met &debian; " "spiegelservers</ulink> raadplegen." #. Tag: title #: install-methods.xml:98 #, no-c-format msgid "Where to Find Installation Files" msgstr "Waar u installatiebestanden kunt vinden" #. Tag: para #: install-methods.xml:100 #, no-c-format msgid "" "Various installation files can be found on each &debian; mirror in the " "directory <ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/" "&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</ulink> — " "the <ulink url=\"&url-debian-installer;images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> " "lists each image and its purpose." msgstr "" "Op elke &debian; spiegelserver zijn verschillende installatiebestanden te " "vinden in de map <ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/" "&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</ulink> — " "het bestand <ulink url=\"&url-debian-installer;images/MANIFEST\">MANIFEST</" "ulink> vermeldt elk imagebestand en waarvoor het bedoeld is." #. Tag: title #: install-methods.xml:112 #, no-c-format msgid "Kurobox Pro Installation Files" msgstr "Installatiebestanden voor de Kurobox Pro" #. Tag: para #: install-methods.xml:113 #, no-c-format msgid "" "The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the " "disk on which you intend to install &debian;. These images can be obtained " "from &kuroboxpro-firmware-img;." msgstr "" "De Kurobox Pro heeft een kernel en een ramschijf nodig, die op een ext2-" "partitie staan op de schijf waarop u &debian; wenst te installeren. Die " "images kunnen opgehaald worden van &kuroboxpro-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:123 #, no-c-format msgid "HP mv2120 Installation Files" msgstr "Installatiebestanden voor de HP mv2120" #. Tag: para #: install-methods.xml:124 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot " "<classname>debian-installer</classname>. This image can be installed with " "uphpmvault on Linux and other systems and with the HP Media Vault Firmware " "Recovery Utility on Windows. The firmware image can be obtained from &mv2120-" "firmware-img;." msgstr "" "Er wordt een firmware-image voor de HP mv2120 ter beschikking gesteld dat " "<classname>debian-installer</classname>, het installatiesysteem van " "&debian;, automatisch zal opstarten. Dit image kan geïnstalleerd worden met " "uphpmvault op Linux en andere systemen en met het \"HP Media Vault Firmware " "Recovery Utility\" op Windows. Het firmware-image kan opgehaald worden van " "&mv2120-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:136 #, no-c-format msgid "QNAP Turbo Station Installation Files" msgstr "Installatiebestanden voor het QNAP Turbo Station" #. Tag: para #: install-methods.xml:137 #, no-c-format msgid "" "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and " "ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain " "the installation files for QNAP TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and " "TS-41x/TS-42x models from &qnap-kirkwood-firmware-img;." msgstr "" "De installatiebestanden voor het QNAP Turbo Station bestaan uit een kernel " "en een ramschijf samen met een script om deze images in het flashgeheugen te " "schrijven. De installatiebestanden voor de modellen QNAP TS-11x/TS-12x, " "HS-210, TS-21x/TS-22x en TS-41x/TS-41x kunt u vinden op &qnap-kirkwood-" "firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:148 #, no-c-format msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files" msgstr "Installatiebestanden voor Plug Computer en OpenRD" #. Tag: para #: install-methods.xml:149 #, no-c-format msgid "" "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug " "etc) and OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can " "obtain these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;." msgstr "" "De installatiebestanden voor plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, " "DreamPlug, enz.) en OpenRD-apparaten bestaan uit een kernel en initrd voor U-" "Boot. U kunt deze bestanden ophalen van &kirkwood-marvell-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:159 #, no-c-format msgid "LaCie NASes Installation Files" msgstr "Installatiebestanden voor LaCie NAS'en" #. Tag: para #: install-methods.xml:160 #, no-c-format msgid "" "The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max " "v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2) " "consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from " "&lacie-kirkwood-firmware-img;." msgstr "" "De installatiebestanden voor LaCie NAS'en (Network Space v2, Network Space " "Max v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 en 5Big Network " "v2) bestaan uit een kernel en initrd voor U-Boot. U kunt deze bestanden " "ophalen van &lacie-kirkwood-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:171 #, no-c-format msgid "Armhf Multiplatform Installation Files" msgstr "Installatiebestanden voor het Armhf Multiplatform" #. Tag: para #: install-methods.xml:172 #, no-c-format msgid "" "The installation files for systems supported by the armhf multiplatform " "kernel (see <xref linkend=\"armhf-armmp-supported-platforms\"/>) consist of " "a standard Linux kernel image, a standard Linux initial ramdisk image and a " "system-specific device-tree blob. The kernel and the initial ramdisk image " "for tftp-booting can be obtained from &armmp-firmware-img; and the device-" "tree blob can be obtained from &armmp-dtb-img;. The tar archive for creating " "a bootable USB stick with the installer can be obtained from &armmp-hd-media-" "tarball;." msgstr "" "De installatiebestanden voor systemen die ondersteund worden door de armhf " "multiplatform kernel (zie <xref linkend=\"armhf-armmp-supported-platforms\"/" ">) bestaan uit een standaard Linux kernel-image, een standaard Linux " "initieel ramschijf-image en een systeemspecifieke blob (binair bestand) met " "de apparatenboom. De kernel en het initiële ramschijf-image die nodig zijn " "om via tftp op te starten, kunnen opgehaald worden van &armmp-firmware-img; " "en de blob met de apparatenboom kan opgehaald worden van &armmp-dtb-img;. " "Het tar-archief om een opstartbare USB-stick aan te maken met het " "installatiesysteem kan opgehaald worden van &armmp-hd-media-tarball;." #. Tag: para #: install-methods.xml:184 #, no-c-format msgid "" "U-boot images for various armhf platforms are available at &armmp-uboot-img;." msgstr "" "U-boot-images voor verschillende armhf-platformen kunnen opgehaald worden " "van &armmp-uboot-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:230 #, no-c-format msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting" msgstr "Bestanden klaar maken om van een USB-geheugenstick op te starten" #. Tag: para #: install-methods.xml:232 #, no-c-format msgid "" "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is " "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems " "the USB stick should be automatically recognized when you insert it. If it " "is not you should check that the usb-storage kernel module is loaded. When " "the USB stick is inserted, it will be mapped to a device named <filename>/" "dev/sdX</filename>, where the <quote>X</quote> is a letter in the range a-z. " "You should be able to see to which device the USB stick was mapped by " "running the command <command>lsblk</command> before and after inserting it. " "(The output of <command>dmesg</command> (as root) is another possible method " "for that.) To write to your stick, you may have to turn off its write " "protection switch." msgstr "" "Om een USB-stick klaar te maken, raden we aan om een systeem te gebruiken " "waarop GNU/Linux reeds actief is en dat USB ondersteunt. Op de huidige GNU/" "Linux-systemen zou de USB-stick automatisch herkend moeten worden als u hem " "in de USB-aansluiting plaatst. Als dat niet gebeurt, moet u nagaan of de " "kernel-module usb-storage geladen is. Als u de USB-stick in de aansluiting " "plaatst, zal hij herkend worden als een apparaat met als naam <filename>/dev/" "sdX</filename>, waarbij de <quote>X</quote> een letter is uit het bereik a-" "z. U kunt nagaan als welk apparaat de USB-stick herkend werd, door het " "commando <command>lsblk</command> voor en na het plaatsen van de stick in de " "aansluiting. (Een andere mogelijke methode hiervoor is de uitvoer bekijken " "van het commando <command>dmesg</command> dat u als root-gebruiker moet " "geven). Om naar uw stick te kunnen schrijven, kan het nodig zijn om het " "schakelaartje dat hem tegen schrijven beveiligt, op uit te zetten." #. Tag: para #: install-methods.xml:247 #, no-c-format msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " "the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB " "stick. If you use the wrong device the result could be that all information " "on, for example, a hard disk is lost." msgstr "" "De procedures die in dit deel beschreven worden zullen alles wat al op het " "apparaat staat, verwijderen! Vergewis u er dus heel goed van dat u de " "correcte apparaatnaam gebruikt voor uw USB-stick. Indien u de verkeerde " "apparaatnaam gebruikt, kan het resultaat zijn dat alle informatie op " "bijvoorbeeld een harde schijf verloren gaat." #. Tag: title #: install-methods.xml:257 #, no-c-format msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD/DVD image" msgstr "Een USB-stick klaar maken met een hybride CD/DVD-image" #. Tag: para #: install-methods.xml:258 #, no-c-format msgid "" "Debian installation images for this architecture are created using the " "<command>isohybrid</command> technology; that means they can be written " "directly to a USB stick, which is a very easy way to make an installation " "media. Simply choose an image (such as the netinst or DVD-1) that will fit " "on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an " "installation image." msgstr "" "Debian installatie-images voor deze architectuur worden met de " "<command>isohybrid</command>-technologie gemaakt. Dit betekent dat zij " "rechtstreeks naar een USB-stick geschreven kunnen worden, wat een erg " "gemakkelijke manier is om een installatiemedium aan te maken. Kies gewoon " "een image (zoals het image voor netinst of dvd-1) dat past op uw USB-stick. " "Ga naar <xref linkend=\"official-cdrom\"/> om een installatie-image op te " "halen." #. Tag: para #: install-methods.xml:268 #, no-c-format msgid "" "The installation image you choose should be written directly to the USB " "stick, overwriting its current contents. For example, when using an existing " "GNU/Linux system, the image file can be written to a USB stick as follows, " "after having made sure that the stick is unmounted: " "<informalexample><screen>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" "</screen></informalexample> Simply writing the installation image to USB " "like this should work fine for most users. For special needs there is this " "<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianInstaller/CreateUSBMedia\">wiki " "page</ulink>." msgstr "" "Het installatie-image dat u kiest, moet rechtstreeks naar de USB-stick " "geschreven worden. Daarbij wordt de huidige inhoud ervan overschreven. " "Bijvoorbeeld, als u een bestaand GNU/Linux-systeem gebruikt, kan het " "imagebestand op de volgende manier naar een USB-stick geschreven worden, " "nadat u er zich eerst van vergewist heeft dat de stick niet aangekoppeld is: " "<informalexample><screen>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" "</screen></informalexample> Voor de meeste gebruikers zou het op deze manier " "eenvoudig wegschrijven van een installatie-image naar USB goed moeten " "werken. Voor bijzondere behoeften is er deze <ulink url=\"https://wiki." "debian.org/DebianInstaller/CreateUSBMedia\">wikipagina</ulink>." #. Tag: para #: install-methods.xml:281 #, no-c-format msgid "" "Information about how to do this on other operating systems can be found in " "the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." msgstr "" "Informatie over hoe dit op andere besturingssystemen moet gebeuren, is te " "vinden in de <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-usb;\">Debian CD FAQ</" "ulink>." #. Tag: para #: install-methods.xml:286 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." "g. /dev/sdb and not /dev/sdb1. Do not use tools like <command>unetbootin</" "command> which alter the image." msgstr "" "Het image moet geschreven worden op het volledige schijfapparaat en niet op " "en partitie, bijvoorbeeld /dev/sdb en niet /dev/sdb1. Gebruik geen " "gereedschap zoals <command>unetbootin</command> dat aan het image " "veranderingen aanbrengt." #. Tag: title #: install-methods.xml:303 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Bestanden voorbereiden om vanaf een harde schijf op te starten" #. Tag: para #: install-methods.xml:304 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " "drive partition, either launched from another operating system or by " "invoking a boot loader directly from the BIOS. On modern UEFI systems, the " "kernel may be booted directly from the UEFI partition without the need of a " "boot loader." msgstr "" "Het installatiesysteem kan opgestart worden met opstartbestanden die op een " "bestaande partitie van een harde schijf geplaatst worden. Die worden dan " "gelanceerd ofwel vanuit een ander besturingssysteem, ofwel door rechtstreeks " "vanuit het BIOS een bootloader aan te roepen. Op moderne UEFI-systemen kan " "de kernel rechtstreeks vanaf de UEFI-partitie worden opgestart zonder dat " "een bootloader nodig is." #. Tag: para #: install-methods.xml:312 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " "technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and " "burning CD/DVD images." msgstr "" "Met deze techniek kunt u een complete en <quote>zuivere netwerk</quote>-" "installatie realiseren. Dit vermijdt alle rompslomp van verwijderbare media, " "zoals het zoeken en branden van CD/DVD-images." #. Tag: title #: install-methods.xml:342 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from Linux using <command>GRUB</command>" msgstr "" "Het opstarten van het installatiesysteem vanaf een harde schijf vanuit Linux " "met <command>GRUB</command>" #. Tag: para #: install-methods.xml:344 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " "installation using <command>GRUB</command>." msgstr "" "In dit deel wordt uitgelegd hoe u met behulp van <command>GRUB</command> een " "nieuw systeem kunt toevoegen aan een bestaand Linux-systeem of hoe u zelfs " "dat bestaand systeem kunt vervangen." #. Tag: para #: install-methods.xml:350 #, no-c-format msgid "" "At boot time, <command>GRUB</command> supports loading in memory not only " "the kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root " "file-system by the kernel." msgstr "" "<command>GRUB</command> ondersteunt bij het opstarten niet enkel het in het " "geheugen laden van de kernel, maar ook van een schijf-image. Deze RAM-schijf " "kan door de kernel gebruikt worden als root-bestandssysteem." #. Tag: para #: install-methods.xml:356 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " "on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>." msgstr "" "Kopieer de volgende bestanden vanuit de &debian;-archieven naar een " "geschikte plaats op uw harde schijf, bijvoorbeeld naar <filename>/boot/" "newinstall/</filename>." #. Tag: para #: install-methods.xml:363 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (het binaire kernel-bestand)" #. Tag: para #: install-methods.xml:368 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ramschijf-image)" #. Tag: para #: install-methods.xml:375 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " "everything over the network, you should download the &x86-netboot-initrd; " "file and its corresponding kernel &x86-netboot-linux;. This will allow you " "to repartition the hard disk from which you boot the installer, although you " "should do so with care." msgstr "" "Indien u van plan bent om de harde schijf enkel te gebruiken voor het " "opstarten van het systeem en daarna alles over het netwerk zult ophalen, " "moet u het bestand &x86-netboot-initrd; en de overeenkomstige kernel &x86-" "netboot-linux; downloaden. Dit zal u toelaten om de harde schijf die u " "gebruikte om het installatiesysteem op te starten, opnieuw in te delen in " "partities, hoewel u dit zorgvuldig moet doen." #. Tag: para #: install-methods.xml:384 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " "unchanged during the install, you can download the &x86-hdmedia-initrd; file " "and its kernel &x86-hdmedia-vmlinuz;, as well as copy an installation image " "to the hard drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</" "literal>). The installer can then boot from the hard drive and install from " "the installation image, without needing the network." msgstr "" "Indien u echter van plan bent om tijdens de installatie een bestaande " "partitie op de harde schijf ongewijzigd te behouden, kunt u het bestand &x86-" "hdmedia-initrd; en zijn kernel &x86-hdmedia-vmlinuz; downloaden, en een " "installatie-image kopiëren naar de harde schijf (zorg ervoor dat u het " "bestand een naam geeft die eindigt op <literal>.iso</literal>). Het " "installatiesysteem kan dan opstarten van de harde schijf en de installatie " "uitvoeren op basis van het installatie-image, zonder dat toegang tot het " "netwerk vereist is." #. Tag: para #: install-methods.xml:392 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-" "initrd\"/>." msgstr "" "Om tot slot de bootloader te configureren, gaat u te werk zoals beschreven " "in <xref linkend=\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title #: install-methods.xml:407 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Bestanden klaarmaken om over het netwerk op te starten met TFTP" #. Tag: para #: install-methods.xml:408 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " "boot it over the network from another machine, using TFTP. If you intend to " "boot the installation system from another machine, the boot files will need " "to be placed in specific locations on that machine, and the machine " "configured to support booting of your specific machine." msgstr "" "Indien uw machine verbonden is met een lokaal netwerk, kunt u ze misschien " "over het netwerk vanaf een andere machine laten opstarten met TFTP. Indien u " "van plan bent het installatiesysteem op te starten vanaf een andere machine, " "moeten de opstartbestanden op een specifieke plaats op die machine geplaatst " "worden en moet die machine geconfigureerd worden om het opstarten van " "specifiek uw machine te ondersteunen." #. Tag: para #: install-methods.xml:416 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " "condition=\"supports-rarp\">, or RARP server</phrase><phrase " "condition=\"supports-bootp\">, or BOOTP server</phrase>." msgstr "" "U moet een TFTP-server opzetten en voor veel machines een DHCP-server<phrase " "condition=\"supports-rarp\">, of een RARP-server</phrase><phrase " "condition=\"supports-bootp\"> of een BOOTP-server</phrase>." #. Tag: para #: install-methods.xml:423 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " "(RARP) is one way to tell your client what IP address to use for itself. " "Another way is to use the BOOTP protocol.</phrase> <phrase " "condition=\"supports-bootp\">BOOTP is an IP protocol that informs a computer " "of its IP address and where on the network to obtain a boot image.</phrase> " "The DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) is a more flexible, backwards-" "compatible extension of BOOTP. Some systems can only be configured via DHCP." msgstr "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">Het Reverse Address Resolution Protocol " "(RARP) is een manier om uw cliënt te laten weten welk IP-adres hij voor " "zichzelf moet gebruiken. Een andere manier is om het BOOTP-protocol te " "gebruiken.</phrase> <phrase condition=\"supports-bootp\">BOOTP is een IP-" "protocol dat een computer zijn IP-adres geeft en hem zegt waar op het " "netwerk hij een opstart-image kan krijgen.</phrase> Het DHCP (Dynamic Host " "Configuration Protocol) is een meer flexibele en neerwaarts compatibele " "uitbreiding van BOOTP. Sommige systemen kunnen enkel via DHCP geconfigureerd " "worden." #. Tag: para #: install-methods.xml:449 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " "the client. Theoretically, any server, on any platform, which implements " "these protocols, may be used. In the examples in this section, we shall " "provide commands for SunOS 4.x, SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), and GNU/Linux." msgstr "" "Het Trivial File Transfer Protocol (TFTP) wordt gebruikt om het opstart-" "image aan te leveren aan de cliënt. In theorie kan elke server op gelijk " "welk platform die in staat is om deze protocollen te gebruiken, gebruikt " "worden. In de voorbeelden in dit gedeelte zullen we de commando's " "demonstreren voor SunOS 4.x, SunOS 5.x (ook Solaris genoemd) en GNU/Linux." #. Tag: para #: install-methods.xml:457 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " "It's written by the same author as the <classname>syslinux</classname> " "bootloader and is therefore least likely to cause issues. A good alternative " "is <classname>atftpd</classname>." msgstr "" "Voor een &debian-gnu;-server bevelen we <classname>tftpd-hpa</classname> " "aan. Het werd geschreven door de auteur die ook de bootloader " "<classname>syslinux</classname> schreef en het is daarom het minst " "waarschijnlijk dat er zich problemen zullen voordoen. Een goed alternatief " "is <classname>atftpd</classname>." #. Tag: title #: install-methods.xml:473 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Een RARP-server opzetten" #. Tag: para #: install-methods.xml:474 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " "information, you can boot into <quote>Rescue</quote> mode and use the " "command <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>." msgstr "" "Om RARP op te zetten, moet u het Ethernet-adres (ook MAC-adres genoemd) " "kennen van de cliëntcomputers die geïnstalleerd moeten worden. Indien u niet " "over deze informatie beschikt, kunt u opstarten in <quote>Rescue</quote>-" "modus (reparattiemodus) en het commando <userinput>ip addr show dev eth0</" "userinput> gebruiken." #. Tag: para #: install-methods.xml:483 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " "<command>rarpd</command> program. You need to ensure that the Ethernet " "hardware address for the client is listed in the <quote>ethers</quote> " "database (either in the <filename>/etc/ethers</filename> file, or via NIS/" "NIS+) and in the <quote>hosts</quote> database. Then you need to start the " "RARP daemon. Issue the command (as root): <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</" "userinput> on most Linux systems and SunOS 5 (Solaris 2), <userinput>/usr/" "sbin/in.rarpd -a</userinput> on some other Linux systems, or <userinput>/usr/" "etc/rarpd -a</userinput> in SunOS 4 (Solaris 1)." msgstr "" "Op een RARP serversysteem met een Linux-kernel of Solaris/SunOS gebruikt u " "het programma <command>rarpd</command>. Vergewis u ervan dat het Ethernet " "hardwareadres van de cliënt opgenomen is in de <quote>ethers</quote> " "databank (ofwel in het bestand <filename>/etc/ethers</filename> of via NIS/" "NIS+) en in de <quote>hosts</quote> databank. Dan moet u de RARP " "achtergronddienst starten. Geef (als systeembeheerder) het commando: " "<userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> op de meeste Linux-systemen en op " "SunOS 5 (Solaris 2), <userinput>/usr/sbin/in.rarpd -a</userinput> op sommige " "andere Linux-systemen of <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> op SunOS 4 " "(Solaris 1)." #. Tag: title #: install-methods.xml:504 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Een DHCP-server opzetten" #. Tag: para #: install-methods.xml:505 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" "gnu;, the <classname>isc-dhcp-server</classname> package is recommended. " "Here is a sample configuration file for it (see <filename>/etc/dhcp/dhcpd." "conf</filename>):" msgstr "" "Een DHCP-server uit vrije software is ISC <command>dhcpd</command>. Voor " "&debian-gnu; wordt het pakket <classname>isc-dhcp-server</classname> " "aanbevolen. Hierna volgt een voorbeeld van een configuratiebestand ervoor " "(zie <filename>/etc/dhcp/dhcpd.conf</filename>):" #. Tag: screen #: install-methods.xml:512 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" "option domain-name-servers ns1.example.com;\n" "option subnet-mask 255.255.255.0;\n" "default-lease-time 600;\n" "max-lease-time 7200;\n" "server-name \"servername\";\n" "\n" "subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n" " range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n" " option routers 192.168.1.1;\n" "}\n" "\n" "host clientname {\n" " filename \"/tftpboot.img\";\n" " server-name \"servername\";\n" " next-server servername;\n" " hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n" " fixed-address 192.168.1.90;\n" "}" msgstr "" "option domain-name \"example.com\";\n" "option domain-name-servers ns1.example.com;\n" "option subnet-mask 255.255.255.0;\n" "default-lease-time 600;\n" "max-lease-time 7200;\n" "server-name \"servernaam\";\n" "\n" "subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n" " range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n" " option routers 192.168.1.1;\n" "}\n" "\n" "host cliëntnaam {\n" " filename \"/tftpboot.img\";\n" " server-name \"servernaam\";\n" " next-server servernaam;\n" " hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n" " fixed-address 192.168.1.90;\n" "}" #. Tag: para #: install-methods.xml:514 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " "which performs all of the work of DHCP server, TFTP server, and network " "gateway. You will almost certainly need to change the domain-name options, " "as well as the server name and client hardware address. The " "<replaceable>filename</replaceable> option should be the name of the file " "which will be retrieved via TFTP." msgstr "" "In dit voorbeeld is er één server <replaceable>servernaam</replaceable> die " "als DHCP-server, TFTP-server en netwerk-gateway fungeert. U zult bijna zeker " "de 'domain-name' opties moeten aanpassen, evenals de servernaam en het " "hardware-adres van de cliënt. De optie <replaceable>filename</replaceable> " "moet de naam vermelden van het bestand dat via TFTP opgehaald zal worden." #. Tag: para #: install-methods.xml:524 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " "restart it with <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>." msgstr "" "Nadat u het configuratiebestand voor <command>dhcpd</command> aangepast " "heeft, moet u de achtergronddienst herstarten met <userinput>/etc/init.d/isc-" "dhcp-server restart</userinput>." #. Tag: title #: install-methods.xml:532 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "In de configuratie van DHCP het opstarten via PXE aanzetten" #. Tag: para #: install-methods.xml:533 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" "boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. <informalexample><screen>\n" "option domain-name \"example.com\";\n" "\n" "default-lease-time 600;\n" "max-lease-time 7200;\n" "\n" "allow booting;\n" "allow bootp;\n" "\n" "# The next paragraph needs to be modified to fit your case\n" "subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n" " range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n" " option broadcast-address 192.168.1.255;\n" "# the gateway address which can be different\n" "# (access to the internet for instance)\n" " option routers 192.168.1.1;\n" "# indicate the dns you want to use\n" " option domain-name-servers 192.168.1.3;\n" "}\n" "\n" "group {\n" " next-server 192.168.1.3;\n" " host tftpclient {\n" "# tftp client hardware address\n" " hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;\n" " filename \"pxelinux.0\";\n" " }\n" "}\n" "</screen></informalexample> Note that for PXE booting, the client filename " "<filename>pxelinux.0</filename> is a boot loader, not a kernel image (see " "<xref linkend=\"tftp-images\"/> below)." msgstr "" "Hier volgt nog een voorbeeld van het bestand <filename>dhcp.conf</filename> " "waarin de methode Pre-boot Execution Environment (PXE) van TFTP gebruikt " "wordt. <informalexample><screen>\n" "option domain-name \"example.com\";\n" "\n" "default-lease-time 600;\n" "max-lease-time 7200;\n" "\n" "allow booting;\n" "allow bootp;\n" "\n" "# De volgende paragraaf moet aangepast worden aan uw geval\n" "subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n" " range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n" " option broadcast-address 192.168.1.255;\n" "# het gateway-adres kan anders zijn\n" "# (bijvoorbeeld toegang tot het internet)\n" " option routers 192.168.1.1;\n" "# vermeld de dns-server die u wilt gebruiken\n" " option domain-name-servers 192.168.1.3;\n" "}\n" "\n" "group {\n" " next-server 192.168.1.3;\n" " host tftpclient {\n" "# hardware-adres van de tftp-cliënt\n" " hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;\n" " filename \"pxelinux.0\";\n" " }\n" "}\n" "</screen></informalexample> Merk op dat bij het opstarten via PXE het " "bestand <filename>pxelinux.0</filename> een bootloader is voor de cliënt en " "geen kernel-image (zie <xref linkend=\"tftp-images\"/> hieronder)." #. Tag: para #: install-methods.xml:543 #, no-c-format msgid "" "If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader " "appropriate for UEFI machines, for example" msgstr "" "Indien uw computer gebruik maakt van UEFI bij het opstarten, zult u een voor " "UEFI-machines geschikte bootloader moeten opgeven, bijvoorbeeld" #. Tag: screen #: install-methods.xml:547 #, no-c-format msgid "" "group {\n" " next-server 192.168.1.3;\n" " host tftpclient {\n" "# tftp client hardware address\n" " hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;\n" " filename \"debian-installer/amd64/bootnetx64.efi\";\n" " }\n" "}" msgstr "" "group {\n" " next-server 192.168.1.3;\n" " host tftpclient {\n" "# hardware-adres van de tftp-cliënt\n" " hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;\n" " filename \"debian-installer/amd64/bootnetx64.efi\";\n" " }\n" "}" #. Tag: title #: install-methods.xml:560 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Een BOOTP-server opzetten" #. Tag: para #: install-methods.xml:561 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " "<command>bootpd</command>. The other is actually a DHCP server: ISC " "<command>dhcpd</command>. In &debian-gnu; these are contained in the " "<classname>bootp</classname> and <classname>isc-dhcp-server</classname> " "packages respectively." msgstr "" "Voor GNU/Linux zijn twee BOOTP-servers beschikbaar. De eerste is CMU " "<command>bootpd</command>. De andere is in feite een DHCP-server: ISC " "<command>dhcpd</command>. In &debian-gnu; zijn ze respectievelijk te vinden " "in het pakket <classname>bootp</classname> en het pakket <classname>isc-dhcp-" "server</classname>." #. Tag: para #: install-methods.xml:569 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " "relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian-gnu;, you " "can run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, then " "<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in case your " "BOOTP server does not run &debian;, the line in question should look like: " "<informalexample><screen>\n" "bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n" "</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/bootptab</" "filename> file. This has the same sort of familiar and cryptic format as the " "good old BSD <filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename>, " "and <filename>disktab</filename> files. See the <filename>bootptab</" "filename> manual page for more information. For CMU <command>bootpd</" "command>, you will need to know the hardware (MAC) address of the client. " "Here is an example <filename>/etc/bootptab</filename>: " "<informalexample><screen>\n" "client:\\\n" " hd=/tftpboot:\\\n" " bf=tftpboot.img:\\\n" " ip=192.168.1.90:\\\n" " sm=255.255.255.0:\\\n" " sa=192.168.1.1:\\\n" " ha=0123456789AB:\n" "</screen></informalexample> You will need to change at least the <quote>ha</" "quote> option, which specifies the hardware address of the client. The " "<quote>bf</quote> option specifies the file a client should retrieve via " "TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details." msgstr "" "Om de CMU <command>bootpd</command> te gebruiken, moet u eerst in het " "bestand <filename>/etc/inetd.conf</filename> de juiste regel toevoegen of " "het commentaarteken dat aan het begin ervan staat, wegnemen. Op &debian-gnu; " "kunt u daarvoor het commando <userinput>update-inetd --enable bootps</" "userinput> geven en dan het commando <userinput>/etc/init.d/inetd reload</" "userinput>. In het geval uw BOOTP-server niet op een &debian;-systeem staat, " "moet de regel in kwestie er zo uitzien: <informalexample><screen>\n" "bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n" "</screen></informalexample> Nu moet u een bestand <filename>/etc/bootptab</" "filename> aanmaken. Dit heeft hetzelfde soort bekende en cryptische indeling " "als de goede oude BSD-bestanden <filename>printcap</filename>, " "<filename>termcap</filename> en <filename>disktab</filename>. Raadpleeg de " "man-pagina van <filename>bootptab</filename> voor meer informatie. Voor CMU " "<command>bootpd</command> moet u het hardware-adres (MAC) van de cliënt " "kennen. Hierna is een voorbeeld van een <filename>/etc/bootptab</filename>-" "bestand: <informalexample><screen>\n" "client:\\\n" " hd=/tftpboot:\\\n" " bf=tftpboot.img:\\\n" " ip=192.168.1.90:\\\n" " sm=255.255.255.0:\\\n" " sa=192.168.1.1:\\\n" " ha=0123456789AB:\n" "</screen></informalexample> U zult minstens de optie<quote>ha</quote> moeten " "aanpassen. Die preciseert het hardware-adres van de cliënt. De optie " "<quote>bf</quote> preciseert het bestand dat de cliënt moet ophalen via " "TFTP. Zie <xref linkend=\"tftp-images\"/> voor verdere details." #. Tag: para #: install-methods.xml:596 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " "easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP " "clients. Some architectures require a complex configuration for booting " "clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section <xref " "linkend=\"dhcpd\"/>. Otherwise you will probably be able to get away with " "simply adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive to the " "configuration block for the subnet containing the client in <filename>/etc/" "dhcp/dhcpd.conf</filename>, and restart <command>dhcpd</command> with " "<userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>." msgstr "" "Daartegenover is het instellen van BOOTP met ISC <command>dhcpd</command> " "echt gemakkelijk, omdat het BOOTP-cliënten behandelt als een enigszins " "bijzondere soort van DHCP-cliënten. Voor sommige architecturen is een " "complexe configuratie nodig om cliënten via BOOTP op te starten. Indien uw " "architectuur daar één van is, moet u het onderdeel <xref linkend=\"dhcpd\"/> " "lezen. Anders zal het wellicht volstaan om in het bestand <filename>/etc/" "dhcp/dhcpd.conf</filename> gewoon de opdracht <userinput>allow bootp</" "userinput> toe te voegen aan het configuratieblok dat betrekking heeft op " "het subnet waartoe uw cliënt behoort, en <command>dhcpd</command> opnieuw te " "starten met het commando <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</" "userinput>." #. Tag: title #: install-methods.xml:615 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "De TFTP-server werkzaam maken" #. Tag: para #: install-methods.xml:616 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " "<command>tftpd</command> is enabled." msgstr "" "Opdat de TFTP-server klaar voor de dienst zou zijn, moet u eerst controleren " "of <command>tftpd</command> geactiveerd is." #. Tag: para #: install-methods.xml:621 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " "service can be run. It can be started on demand by the system's " "<classname>inetd</classname> daemon, or it can be set up to run as an " "independent daemon. Which of these methods is used is selected when the " "package is installed and can be changed by reconfiguring the package." msgstr "" "In het geval van <classname>tftpd-hpa</classname> kan de dienst op twee " "manieren functioneren. Hij kan op vraag van de achtergronddienst " "<classname>inetd</classname> van het systeem geactiveerd worden, of hij kan " "ingesteld worden om als een onafhankelijke achtergronddienst te werken. " "Welke van beide methodes gebruikt wordt, wordt ingesteld bij het installeren " "van het pakket en kan gewijzigd worden door het pakket opnieuw te " "configureren." #. Tag: para #: install-methods.xml:630 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " "to serve images from. However, &debian-gnu; packages may use other " "directories to comply with the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem " "Hierarchy Standard</ulink>. For example, <classname>tftpd-hpa</classname> by " "default uses <filename>/srv/tftp</filename>. You may have to adjust the " "configuration examples in this section accordingly." msgstr "" "Lange tijd gebruikten TFTP-servers <filename>/tftpboot</filename> als map " "van waaruit images aangeboden werden. Nochtans kunnen pakketten van &debian-" "gnu; andere mappen gebruiken om te beantwoorden aan de standaard van de " "<ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>. " "<classname>tftpd-hpa</classname> bijvoorbeeld gebruikt standaard <filename>/" "srv/tftp</filename>. Misschien zult u de configuratievoorbeelden uit dit " "onderdeel dienovereenkomstig moeten aanpassen." #. Tag: para #: install-methods.xml:640 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " "log TFTP requests to the system logs by default. Some of them support a " "<userinput>-v</userinput> argument to increase verbosity. It is recommended " "to check these log messages in case of boot problems as they are a good " "starting point for diagnosing the cause of errors." msgstr "" "Alle in &debian; aanwezige <command>in.tftpd</command> alternatieven zouden " "TFTP-verzoeken standaard moeten registreren in de systeemlogbestanden. " "Sommige onder hen hebben een argument <userinput>-v</userinput> waarmee de " "hoeveelheid gegeven informatie kan verhoogd worden. Het wordt aangeraden om " "deze logberichten na te kijken in geval van opstartproblemen omdat ze een " "goed beginpunt zijn voor het diagnosticeren van de oorzaak van problemen." #. Tag: title #: install-methods.xml:652 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "De TFTP-images op hun plaats zetten" #. Tag: para #: install-methods.xml:653 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" "files\"/>, in the <command>tftpd</command> boot image directory. You may " "have to make a link from that file to the file which <command>tftpd</" "command> will use for booting a particular client. Unfortunately, the file " "name is determined by the TFTP client, and there are no strong standards." msgstr "" "Plaats vervolgens het TFTP boot-image dat u nodig heeft en dat te vinden is " "in <xref linkend=\"where-files\"/>, in de map van <command>tftpd</command> " "voor opstart-images. Eventueel moet u een koppeling maken van dat bestand " "naar het bestand dat <command>tftpd</command> zal gebruiken om een " "specifieke cliënt op te starten. Spijtig genoeg wordt de bestandsnaam " "bepaald door de TFTP-cliënt en zijn er geen duidelijke standaarden." #. Tag: para #: install-methods.xml:704 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this " "tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure " "your dhcp server is configured to pass <filename>pxelinux.0</filename> to " "<command>tftpd</command> as the filename to boot. For UEFI machines, you " "will need to pass an appropriate EFI boot image name (such as <filename>/" "debian-installer/amd64/bootnetx64.efi</filename>)." msgstr "" "Alles wat u nodig heeft voor het opstarten via PXE is ingesteld in het " "tararchief <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. U moet dit archief " "gewoon uitpakken in de <command>tftpd</command>-map voor opstart-images. " "Zorg ervoor dat uw dhcp-server ingesteld staat om <filename>pxelinux.0</" "filename> door te geven aan <command>tftpd</command> als de naam van het " "opstartbestand. Voor UEFI-machines zult u de naam van een passend EFI-" "opstartimage moeten opgeven (zoals <filename>/debian-installer/amd64/" "bootnetx64.efi</filename>)." #. Tag: title #: install-methods.xml:723 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Automatische installatie" #. Tag: para #: install-methods.xml:724 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " "installations. &debian; packages intended for this include <classname>fai-" "quickstart</classname>, which can use an install server (have a look at the " "<ulink url=\"http://fai-project.org\">FAI home page</ulink> for detailed " "information) and the &debian; Installer itself." msgstr "" "Om op verschillende computers een installatie uit te voeren is het mogelijk " "om de installatie volledig automatisch te laten verlopen. &debian; pakketten " "die hiervoor bedoeld zijn, zijn onder meer <classname>fai-quickstart</" "classname>, dat gebruik kan maken van een installatieserver (kijk op de " "<ulink url=\"http://fai-project.org\">FAI-website</ulink> voor " "gedetailleerde informatie) en het installatiesysteem van &debian; zelf." #. Tag: title #: install-methods.xml:736 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Automatisch installeren met het installatiesysteem van &debian;" #. Tag: para #: install-methods.xml:737 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " "files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from " "removable media, and used to fill in answers to questions asked during the " "installation process." msgstr "" "Het installatiesysteem van &debian; ondersteunt het automatiseren van " "installaties via preconfiguratiebestanden. Een preconfiguratiebestand kan " "ingeladen worden over het netwerk of uit verwijderbare media en kan gebruikt " "worden om antwoorden te geven op de vragen die tijdens het installatieproces " "gesteld worden." #. Tag: para #: install-methods.xml:744 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " "edit is in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." msgstr "" "Volledige documentatie over vooraf ingestelde antwoorden (preseeding " "genoemd) met inbegrip van een werkzaam voorbeeld dat u kunt bewerken, is te " "vinden in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title #: install-methods.xml:758 #, no-c-format msgid "Verifying the integrity of installation files" msgstr "De integriteit van installatiebestanden verifiëren" #. Tag: para #: install-methods.xml:760 #, no-c-format msgid "" "You can verify the integrity of downloaded files against checksums provided " "in <filename>SHA256SUMS</filename> or <filename>SHA512SUMS</filename> files " "on Debian mirrors. You can find them in the same places as the installation " "images itself. Visit the following locations:" msgstr "" "U kunt de integriteit van de gedownloade bestanden verifiëren aan de hand " "van de controlegetallen in de bestanden <filename>SHA256SUMS</filename> en " "<filename>SHA512SUMS</filename> op de Debian-spiegelservers. U kunt ze op " "dezelfde plaatsen vinden als de installatie-images zelf. Bezoek de volgende " "locaties:" #. Tag: para #: install-methods.xml:771 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" "cd/\">checksum files for CD images</ulink>," msgstr "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" "cd/\">controlegetalbestanden voor cd-images</ulink>," #. Tag: para #: install-methods.xml:777 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" "dvd/\">checksum files for DVD images</ulink>," msgstr "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" "dvd/\">controlegetalbestanden voor dvd-images</ulink>," #. Tag: para #: install-methods.xml:783 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" "bd/\">checksum files for BD images</ulink>," msgstr "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" "bd/\">controlegetalbestanden voor BD-images</ulink>," #. Tag: para #: install-methods.xml:789 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"http://&archive-mirror;/debian/dists/&releasename;/main/" "installer-&architecture;/current/images/\">checksum files for other " "installation files</ulink>." msgstr "" "<ulink url=\"http://&archive-mirror;/debian/dists/&releasename;/main/" "installer-&architecture;/current/images/\">controlegetalbestanden voor " "andere installatiebestanden</ulink>." #. Tag: para #: install-methods.xml:797 #, no-c-format msgid "" "To compute the checksum of a downloaded installation file, use " "<informalexample><screen>\n" "sha256sum filename.iso\n" "</screen></informalexample> respective <informalexample><screen>\n" "sha512sum filename.iso\n" "</screen></informalexample> and then compare the shown checksum against the " "corresponding one in the <filename>SHA256SUMS</filename> respective " "<filename>SHA512SUMS</filename> file." msgstr "" "Om het controlegetal van een gedownload installatiebestand te controleren, " "gebruikt u het commando <informalexample><screen>\n" "sha256sum bestandsnaam.iso\n" "</screen></informalexample>, respectievelijk <informalexample><screen>\n" "sha512sum bestandsnaam.iso\n" "</screen></informalexample>, waarna u het weergegeven controlegetal " "vergelijkt met het getal dat u terugvindt in het bestand " "<filename>SHA256SUMS</filename>, respectievelijk <filename>SHA512SUMS</" "filename>." #. Tag: para #: install-methods.xml:810 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> has <ulink " "url=\"https://www.debian.org/CD/faq/index.en.html#verify\">more useful " "information</ulink> on this topic (such as the script " "<filename>check_debian_iso</filename>, to semi-automate above procedure), as " "well as instructions, how to verify the integrity of the above checksum " "files themselves." msgstr "" "De <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> bevat <ulink " "url=\"https://www.debian.org/CD/faq/index.en.html#verify\">meer uitgebreide " "nuttige informatie</ulink> over dit onderwerp (zoals het script " "<filename>check_debian_iso</filename> om bovenstaande procedure " "halfautomatisch uit te voeren), alsook instructies voor het verifiëren van " "de integriteit van de hierboven vermelde controlegetalbestanden zelf."
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part