[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://apt



Dag iedereen,

In bijlage een verschillenbestand met betrekking tot de vertaling van de
documentatie bij apt. Het volledige bestand is in bijlage niet toegevoegd
in het licht van de maximaal toegelaten grootte van e-mailberichten.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert

--- apt_2.5.4_nl.po	2022-11-28 22:15:01.319152510 +0100
+++ apt_2.6.0_nl.po	2023-03-18 22:12:52.422924448 +0100
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Translation of apt-doc to Dutch
 # This file is distributed under the same license as the apt-doc package.
-# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2015-2022.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2015-2023.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt-doc 2.5.4\n"
+"Project-Id-Version: apt-doc 2.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-31 12:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-28 22:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-08 17:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-18 22:12+0100\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -1832,13 +1832,13 @@
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml
 msgid ""
-"Forbid the update command to acquire unverifiable data from configured sources. APT will fail at the update command "
-"for repositories without valid cryptographically signatures. See also &apt-secure; for details on the concept and "
-"the implications.  Configuration Item: <literal>Acquire::AllowInsecureRepositories</literal>."
+"Allow the update command to acquire unverifiable data from configured sources. APT will otherwise fail at the update "
+"command for repositories without valid cryptographically signatures.  See also &apt-secure; for details on the "
+"concept and the implications.  Configuration Item: <literal>Acquire::AllowInsecureRepositories</literal>."
 msgstr ""
-"Sta het commando update niet toe om niet-verifieerbare gegevens op te halen uit geconfigureerde pakketbronnen. Het "
-"commando update van APT zal mislukken bij pakketbronnen zonder geldige cryptografische ondertekening. Zie ook &apt-"
-"secure; voor meer informatie over het concept en de implicaties. Configuratie-item: <literal>Acquire::"
+"Het commando update toestaan om niet-verifieerbare gegevens op te halen uit geconfigureerde pakketbronnen. Het "
+"commando update van APT zal anders mislukken bij pakketbronnen zonder geldige cryptografische ondertekening. Zie ook "
+"&apt-secure; voor meer informatie over het concept en de implicaties. Configuratie-item: <literal>Acquire::"
 "AllowInsecureRepositories</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -6703,18 +6703,19 @@
 "The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian archive, <filename>distribution/component</"
 "filename>. The <literal>distribution</literal> is generally a suite name like <literal>stable</literal> or "
 "<literal>testing</literal> or a codename like <literal>&debian-stable-codename;</literal> or <literal>&debian-"
-"testing-codename;</literal> while component is one of <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal> or "
-"<literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type references a Debian distribution's source code in "
-"the same form as the <literal>deb</literal> type.  A <literal>deb-src</literal> line is required to fetch source "
-"indexes."
+"testing-codename;</literal> while component is one of <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, "
+"<literal>non-free</literal> or <literal>non-free-firmware</literal>. The <literal>deb-src</literal> type references "
+"a Debian distribution's source code in the same form as the <literal>deb</literal> type.  A <literal>deb-src</"
+"literal> line is required to fetch source indexes."
 msgstr ""
 "Het type <literal>deb</literal> verwijst naar een typisch Debian-archief met twee niveaus, <filename>distributie/"
 "component</filename>. De <literal>distributie</literal> is over het algemeen de naam van een suite zoals "
 "<literal>stable</literal> of <literal>testing</literal> of een codenaam zoals <literal>&debian-stable-codename;</"
 "literal> of <literal>&debian-testing-codename;</literal>, terwijl component een van de volgende kan zijn: "
-"<literal>main</literal>, <literal>contrib</literal> of <literal>non-free</literal>. Het type <literal>deb-src</"
-"literal> verwijst in dezelfde vorm als het type <literal>deb</literal> naar de broncode van een Debian distributie. "
-"Om bronnenindexen te kunnen ophalen is een <literal>deb-src</literal>-regel noodzakelijk."
+"<literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, <literal>non-free</literal> of <literal>non-free-firmware</"
+"literal>. Het type <literal>deb-src</literal> verwijst in dezelfde vorm als het type <literal>deb</literal> naar de "
+"broncode van een Debian distributie. Om bronnenindexen te kunnen ophalen is een <literal>deb-src</literal>-regel "
+"noodzakelijk."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml
@@ -7000,7 +7001,7 @@
 "Types: deb\n"
 "URIs: https://deb.debian.org\n";
 "Suites: stable\n"
-"Components: main contrib non-free\n"
+"Components: main contrib non-free non-free-firmware\n"
 "Signed-By:\n"
 " -----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----\n"
 " .\n"
@@ -7015,7 +7016,7 @@
 "Types: deb\n"
 "URIs: https://deb.debian.org\n";
 "Suites: stable\n"
-"Components: main contrib non-free\n"
+"Components: main contrib non-free non-free-firmware\n"
 "Signed-By:\n"
 " -----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----\n"
 " .\n"
@@ -7331,17 +7332,17 @@
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml
 msgid ""
-"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/apt/debian for stable/main, stable/contrib, and stable/non-"
-"free."
+"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/apt/debian for stable/main, stable/contrib, stable/non-"
+"free and stable/non-free-firmware."
 msgstr ""
 "Gebruikt het lokaal opgeslagen (of via NFS aangekoppelde) archief in /home/apt/debian voor stable/main, stable/"
-"contrib, en stable/non-free."
+"contrib, stable/non-free, en stable/non-free-firmware."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 #: sources.list.5.xml
 #, no-wrap
-msgid "deb file:/home/apt/debian stable main contrib non-free"
-msgstr "deb file:/home/apt/debian stable main contrib non-free"
+msgid "deb file:/home/apt/debian stable main contrib non-free non-free-firmware"
+msgstr "deb file:/home/apt/debian stable main contrib non-free non-free-firmware"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 #: sources.list.5.xml
@@ -7350,12 +7351,12 @@
 "Types: deb\n"
 "URIs: file:/home/apt/debian\n"
 "Suites: stable\n"
-"Components: main contrib non-free"
+"Components: main contrib non-free non-free-firmware"
 msgstr ""
 "Types: deb\n"
 "URIs: file:/home/apt/debian\n"
 "Suites: stable\n"
-"Components: main contrib non-free"
+"Components: main contrib non-free non-free-firmware"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml
@@ -7365,8 +7366,8 @@
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 #: sources.list.5.xml
 #, no-wrap
-msgid "deb file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free"
-msgstr "deb file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free"
+msgid "deb file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free non-free-firmware"
+msgstr "deb file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free non-free-firmware"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 #: sources.list.5.xml
@@ -7375,12 +7376,12 @@
 "Types: deb\n"
 "URIs: file:/home/apt/debian\n"
 "Suites: unstable\n"
-"Components: main contrib non-free"
+"Components: main contrib non-free non-free-firmware"
 msgstr ""
 "Types: deb\n"
 "URIs: file:/home/apt/debian\n"
 "Suites: unstable\n"
-"Components: main contrib non-free"
+"Components: main contrib non-free non-free-firmware"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml
@@ -7390,8 +7391,8 @@
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 #: sources.list.5.xml
 #, no-wrap
-msgid "deb-src file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free"
-msgstr "deb-src file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free"
+msgid "deb-src file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free non-free-firmware"
+msgstr "deb-src file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free non-free-firmware"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 #: sources.list.5.xml
@@ -7400,12 +7401,12 @@
 "Types: deb-src\n"
 "URIs: file:/home/apt/debian\n"
 "Suites: unstable\n"
-"Components: main contrib non-free"
+"Components: main contrib non-free non-free-firmware"
 msgstr ""
 "Types: deb-src\n"
 "URIs: file:/home/apt/debian\n"
 "Suites: unstable\n"
-"Components: main contrib non-free"
+"Components: main contrib non-free non-free-firmware"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml
@@ -8213,10 +8214,10 @@
 #: apt-ftparchive.1.xml
 msgid ""
 "This is a space separated list of sections which appear under the distribution; typically this is something like "
-"<literal>main contrib non-free</literal>"
+"<literal>main contrib non-free non-free-firmware</literal>"
 msgstr ""
 "Dit is een door spaties gescheiden lijst van secties die onder de distributie te vinden zijn. Doorgaans is dat iets "
-"zoals <literal>main contrib non-free</literal>"
+"zoals <literal>main contrib non-free non-free-firmware</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml
@@ -9642,7 +9643,7 @@
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-patterns.7.xml
 msgid "Narrowing patterns"
-msgstr "Beperkende patronen"
+msgstr "Vernauwen van patronen"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-patterns.7.xml
@@ -9812,8 +9813,13 @@
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-patterns.7.xml
-msgid "Selects packages that are currently installed."
-msgstr "Selecteert pakketten die momenteel geïnstalleerd zijn."
+msgid ""
+"Selects packages that are currently installed. Since version 2.5.4, narrowing this pattern (see narrowing patterns "
+"above) makes it only match installed versions (see version patterns below)."
+msgstr ""
+"Selecteert pakketten die momenteel geïnstalleerd zijn. Sinds versie 2.5.4 zorgt het vernauwen van dit patroon (zie "
+"vernauwen van patronen hierboven) ervoor dat het alleen overeenkomsten oplevert met geïnstalleerde versies (zie "
+"versiepatronen hieronder)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-patterns.7.xml
@@ -9922,6 +9928,17 @@
 "Selecteert versies die afkomstig zijn van de codenaam die overeenkomt met de opgegeven reguliere expressie. Codenaam "
 "(codename) betekent hier de waarden na <code>n=</code> in <command>apt-cache policy</command>."
 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-patterns.7.xml
+msgid ""
+"Selects package versions that are currently installed. Versions prior to 2.5.4 only matched at the package level, "
+"hence <code>?any-version(?installed?version(2.0))</code>matched even if 2.0 was not installed, but another version "
+"was."
+msgstr ""
+"Selecteert pakketversies die momenteel zijn geïnstalleerd. Versies ouder dan 2.5.4 gaven alleen een overeenkomst op "
+"het pakketniveau; dus <code>?any-version(?installed?version(2.0))</code> leverde een overeenkomst op, zelfs als 2.0 "
+"niet was geïnstalleerd, maar een andere versie wel."
+
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-patterns.7.xml
 msgid "<code>?origin(REGEX)</code>"
@@ -10236,16 +10253,6 @@
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-patterns.7.xml
-msgid ""
-"Grouping patterns with <code>(...)</code> or writing <code>?or(A,B)</code> as <code>A|B</code> are not supported. We "
-"do not believe that the use of <code>|</code> is that common, and the grouping is not necessary without it."
-msgstr ""
-"Het groeperen van patronen met <code>(...)</code> of <code>?or(A,B)</code> schrijven als <code>A|B</code> worden "
-"niet ondersteund. We zijn niet van mening dat het gebruik van <code>|</code> erg verspreid is en dat zonder dit de "
-"groepering niet noodzakelijk is."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-patterns.7.xml
 msgid "Dependency types for ~D and related operators need to be specified in the canonical case."
 msgstr ""
 "Vereistentypes voor ~D en verwante operatoren moeten worden gespecificeerd volgens de gebruikelijke schrijfwijze."
@@ -10676,14 +10683,14 @@
 #, no-wrap
 msgid ""
 " Please give the components to get\n"
-" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
+" The components are typically something like: main contrib non-free non-free-firmware\n"
 "\n"
-" Components [main contrib non-free]:\n"
+" Components [main contrib non-free non-free-firmware]:\n"
 msgstr ""
 " Voer de op te halen componenten in\n"
-" Componenten zijn typisch iets zoals: main contrib non-free\n"
+" Componenten zijn typisch iets zoals: main contrib non-free non-free-firmware\n"
 "\n"
-" Componenten [main contrib non-free]:\n"
+" Componenten [main contrib non-free non-free-firmware]:\n"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><para>
 #: guide.dbk

Reply to: