[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://refcard/nl.po



Dag iedereen, 


In de git-opslagplaats refcard werd de vertaling van
po4a/nl.po bijgewerkt.
In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de wijzigingen
tegenover de vorige versie.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert

diff --git a/po4a/nl.po b/po4a/nl.po
index 53be63a..bda3905 100644
--- a/po4a/nl.po
+++ b/po4a/nl.po
@@ -3,13 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the refcard package.
 # Corien Prins <corienprins@yahoo.com>, 2005
 # Paul Gevers <paul@climbing.nl>, 2008, 2010
-# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2016, 2017.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2016-2017, 2023.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: debian-refcard 10.0\n"
+"Project-Id-Version: debian-refcard 12.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-02-21 20:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-29 09:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-22 15:10+0100\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -243,11 +243,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
 #: entries.dbk:108
-#, fuzzy
 #| msgid "<ulink url=\"https://www.debian.org/distrib/\";>CD images</ulink>"
 msgid ""
 "Or use a <ulink url=\"https://www.debian.org/CD/live/\";>Live image</ulink>"
-msgstr "<ulink url=\"https://www.debian.org/distrib/\";>CD-images</ulink>"
+msgstr ""
+"Of gebruik een <ulink url=\"https://www.debian.org/CD/live/\";>Live-image</"
+"ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
 #: entries.dbk:110
@@ -255,6 +256,8 @@ msgid ""
 "Containing the user-friendly Calamares installer: <filename>https://www.";
 "debian.org/CD/live/</filename>"
 msgstr ""
+"met het gebruikersvriendelijke Calamares-installatieprogramma: "
+"<filename>https://www.debian.org/CD/live/</filename>"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 #: entries.dbk:116
@@ -1192,215 +1195,3 @@ msgstr ""
 #: entries.dbk:564
 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)."
 msgstr "Kopieer bestanden naar een andere computer (en andersom)."
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-#, fuzzy
-
-#, fuzzy
-
-#, fuzzy
-
-#, fuzzy
-
-#, fuzzy
-
-#, fuzzy
-
-#, fuzzy
-
-#, fuzzy
-
-#, fuzzy
-
-#, fuzzy
-
-#, fuzzy
-
-
-
-#, fuzzy
# Dutch translation of the Debian reference card
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the refcard package.
# Corien Prins <corienprins@yahoo.com>, 2005
# Paul Gevers <paul@climbing.nl>, 2008, 2010
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2016-2017, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-refcard 12.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 20:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-22 15:10+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#. type: Attribute 'lang' of: <article>
#: entries.dbk:4
msgid "en-GB"
msgstr "nl"

#. type: Content of: <article><title>
#: entries.dbk:6
msgid "Debian Reference Card"
msgstr "Debian Naslagkaart"

#. type: Content of: <article><subtitle>
#: entries.dbk:9
msgid "The 101 most important things when using Debian"
msgstr "De 101 belangrijkste dingen wanneer u Debian gebruikt"

#. type: Content of: <article><articleinfo>
#: entries.dbk:11
msgid ""
"<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</"
"holder> </copyright> <copyright> <year>2016</year> <year>2019</year> "
"<year>2023</year> <holder>Holger Wansing</holder> </copyright> <copyright> "
"<year>2023</year> <holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>"
msgstr ""
"<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</"
"holder> </copyright> <copyright> <year>2016</year> <year>2019</year> "
"<year>2023</year> <holder>Holger Wansing</holder> </copyright> <copyright> "
"<year>2005</year> <holder>Corien Prins (Nederlands)</holder> </copyright> "
"<copyright> <year>2008</year> <year>2010</year> <holder>Paul Gevers "
"(Nederlands)</holder> </copyright> <copyright> <year>2016</year> <year>2017</"
"year> <year>2020</year> <holder>Frans Spiesschaert (Nederlands)</holder> </"
"copyright>"

#. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para>
#: entries.dbk:27
msgid ""
"This document may be used under the terms of the GNU General Public License "
"version 3 or higher. The license text can be found at <ulink url=\"https://";
"www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"><filename>https://www.gnu.org/copyleft/gpl.";
"html</filename></ulink> and <filename>/usr/share/common-licenses/GPL-3</"
"filename>."
msgstr ""
"Dit document mag gebruikt worden onder de voorwaarden van de GNU General "
"Public License versie 3 of hoger. De tekst van de licentie kan men vinden op "
"<ulink url=\"https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\";><filename>https://www.";
"gnu.org/copyleft/gpl.html</filename></ulink> en in <filename>/usr/share/"
"common-licenses/GPL-3</filename>."

#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:34 entries.dbk:374
msgid "APT"
msgstr "APT"

#. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
#: entries.dbk:35
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
#: entries.dbk:36
msgid "dpkg"
msgstr "dpkg"

#. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
#: entries.dbk:37
msgid "reference card"
msgstr "naslagkaart"

#. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
#: entries.dbk:38
msgid "basic commands"
msgstr "basiscommando's"

#. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
#: entries.dbk:39
msgid "Version"
msgstr "Versie"

#. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
#: entries.dbk:40
msgid "Made by"
msgstr "Gemaakt door"

#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:44
msgid "Getting Help"
msgstr "Hulp zoeken"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:47
msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash"
msgstr "man <replaceable>pagina</replaceable> of man bash"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:49
msgid "Read online help for every command and many configuration files."
msgstr ""
"Online hulpinformatie lezen over elk commando en veel configuratiebestanden."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:53
msgid ""
"<replaceable>command</replaceable> &#x00A0; <optional><filename>--</"
"filename>help, <filename>-</filename>h</optional>"
msgstr ""
"<replaceable>commando</replaceable> &#x00A0;&#x00A0;&#x00A0;&#x00A0;&#x00A0;"
"&#x00A0;&#x00A0;&#x00A0;&#x00A0; <optional><filename>--</filename>help, "
"<filename>-</filename>h</optional>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:56
msgid "Brief help for most commands."
msgstr "Beknopte hulpinformatie voor de meeste commando's."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:60
msgid ""
"<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</"
"optional></filename>"
msgstr ""
"<filename>/usr/share/doc/ <optional><replaceable> pakketnaam</replaceable>/</"
"optional></filename>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:61
msgid ""
"Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</"
"filename> contains specifics."
msgstr ""
"Hier is alle documentatie te vinden. Soms staan bijzonderheden in het "
"bestand <filename>README.Debian</filename>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:66
msgid "<ulink url=\"https://www.debian.org/doc/\";>Web documentation</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://www.debian.org/doc/\";>Documentatie op het web</ulink>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:68
msgid ""
"Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <filename>https://www.debian.org/";
"doc/</filename>"
msgstr ""
"Naslagwerken, handleidingen, FAQ's, HOWTO's, en andere documentatie op de "
"website <filename>https://www.debian.org/doc/</filename>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:72
msgid ""
"<ulink url=\"https://lists.debian.org/\";>Mailing lists</ulink> at "
"<filename>https://lists.debian.org/</filename>"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://lists.debian.org/\";>E-maillijsten</ulink> op "
"<filename>https://lists.debian.org/</filename>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:75
msgid "The community is always helpful, search for <filename>users</filename>."
msgstr ""
"De Debian gemeenschap is altijd behulpzaam; kijk bij <filename>users</"
"filename>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:79
msgid ""
"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/\";>The Wiki</ulink> at "
"<filename>https://wiki.debian.org/</filename>"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/\";>De wiki</ulink> op <filename>https://";
"wiki.debian.org/</filename>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:81
msgid "Contains all kind of useful information."
msgstr "Bevat allerlei nuttige informatie."

#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:87
msgid "Installation"
msgstr "Installatie"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:90
msgid ""
"<ulink url=\"https://www.debian.org/devel/debian-installer/\";>Installer</"
"ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://www.debian.org/devel/debian-installer/\";>Installatie- "
"programma</ulink>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:92
msgid ""
"All information about it at <filename>https://www.debian.org/devel/debian-";
"installer/</filename>"
msgstr ""
"Alle informatie over het installatieprogramma is te vinden op "
"<filename>https://www.debian.org/devel/debian-installer/</filename>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:96
msgid "<ulink url=\"https://www.debian.org/distrib/\";>CD images</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"https://www.debian.org/distrib/\";>CD-images</ulink>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:99
msgid "Download from <filename>https://www.debian.org/distrib/</filename>"
msgstr "Download van <filename>https://www.debian.org/distrib/</filename>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:103
msgid "<filename>boot: expert</filename>"
msgstr "<filename>boot: expert</filename>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:104
msgid ""
"E.g. to set up the network w/o DHCP or to adapt bootloader installation."
msgstr ""
"Bijv. om het netwerk in te stellen zonder DHCP of om de bootloader-"
"installatie aan te passen."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:108
#| msgid "<ulink url=\"https://www.debian.org/distrib/\";>CD images</ulink>"
msgid ""
"Or use a <ulink url=\"https://www.debian.org/CD/live/\";>Live image</ulink>"
msgstr ""
"Of gebruik een <ulink url=\"https://www.debian.org/CD/live/\";>Live-image</"
"ulink>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:110
msgid ""
"Containing the user-friendly Calamares installer: <filename>https://www.";
"debian.org/CD/live/</filename>"
msgstr ""
"met het gebruikersvriendelijke Calamares-installatieprogramma: "
"<filename>https://www.debian.org/CD/live/</filename>"

#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:116
msgid "Bugs"
msgstr "Bugs"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:119
msgid ""
"<ulink url=\"https://bugs.debian.org/\";>Bug Tracking</ulink> at "
"<filename>https://bugs.debian.org/</filename>"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://bugs.debian.org/\";>Bug tracering</ulink> op "
"<filename>https://bugs.debian.org/</filename>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:122
msgid "All about existing and fixed bugs."
msgstr "Alles over bestaande en gerepareerde bugs."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:126
msgid "Package specific"
msgstr "Pakketspecifiek"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:127
msgid ""
"See <filename>https://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</"
"replaceable>/</filename>, use <filename>wnpp</filename> to ask for new "
"packages."
msgstr ""
"Zie <filename>https://bugs.debian.org/<replaceable>pakketnaam</replaceable>/"
"</filename>; gebruik <filename>wnpp</filename> om nieuwe pakketten aan te "
"vragen."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:133
msgid "reportbug"
msgstr "reportbug"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:134
msgid "Report a bug by e-mail."
msgstr "Om een bug via e-mail te rapporteren."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:137
msgid "<ulink url=\"https://www.debian.org/Bugs/Reporting\";>Reporting</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://www.debian.org/Bugs/Reporting.nl.html\";>Rapporteren</"
"ulink>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:139
msgid ""
"Instructions at <filename>https://www.debian.org/Bugs/Reporting</filename>"
msgstr ""
"Instructies staan op <filename>https://www.debian.org/Bugs/Reporting.nl.";
"html</filename>"

#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:145
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:148
msgid "<filename>/etc/</filename>"
msgstr "<filename>/etc/</filename>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:149
msgid ""
"All system configuration files are under directory <filename>/etc/</"
"filename>."
msgstr ""
"Alle systeem-configuratiebestanden staan in de map <filename>/etc/</"
"filename>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:153
msgid "editor <replaceable>files</replaceable>"
msgstr "editor <replaceable>bestanden</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:154
msgid ""
"Default text editor.  May be <command>nano</command>, <command>emacs</"
"command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>."
msgstr ""
"Standaard teksteditor. Kan <command>nano</command>, <command>emacs</"
"command>, <command>vi</command> of <command>joe</command> zijn."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:160
msgid ""
"<ulink url=\"http://localhost:631\";>CUPS</ulink> at <filename>http://";
"hostname:631</filename>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://localhost:631\";>CUPS</ulink> op <filename>http://";
"hostname:631</filename>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:162
msgid "Browser interface to printing system."
msgstr "Browser-interface voor printerconfiguratie."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:166
msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>"
msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>pakketnaam</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:168
msgid ""
"Reconfigure a package, e.g. <replaceable>keyboard-configuration</"
"replaceable> (keyboard), <replaceable>locales</replaceable> (localization)."
msgstr ""
"Een pakket herconfigureren, bv <replaceable>keyboard-configuration</"
"replaceable> (toetsenbord), <replaceable>locales</replaceable> (lokalisatie)."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:172
msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>"
msgstr "update-alternatives <replaceable>opties</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:174
msgid "Manage command alternatives."
msgstr "Commando-alternatieven beheren."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:177
msgid "update-grub"
msgstr "update-grub"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:178
msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>."
msgstr "Nadat <filename>/etc/default/grub</filename> is aangepast."

#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:184
msgid "Daemons and System"
msgstr "Achtergronddiensten en systeem"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:187
msgid ""
"<filename>systemctl restart <replaceable>name</replaceable>.service</"
"filename>"
msgstr ""
"<filename>systemctl restart <replaceable> naam</replaceable>.service</"
"filename>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:189
msgid "Restart a service, system daemon."
msgstr "Start een voorziening, achtergronddienst opnieuw op."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:193
msgid ""
"<filename>systemctl stop <replaceable>name</replaceable>.service</filename>"
msgstr ""
"<filename>systemctl stop <replaceable> naam</replaceable>.service</filename>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:195
msgid "Stop a service, system daemon."
msgstr "Stop een voorziening, achtergronddienst."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:199
msgid ""
"<filename>systemctl start <replaceable>name</replaceable>.service</filename>"
msgstr ""
"<filename>systemctl start <replaceable> naam</replaceable>.service</filename>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:201
msgid "Start a service, system daemon."
msgstr "Start een voorziening, achtergronddienst."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:205
msgid "systemctl halt"
msgstr "systemctl halt"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:206
msgid "Halts system."
msgstr "Stopt het systeem."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:209
msgid "systemctl reboot"
msgstr "systemctl reboot"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:210
msgid "Reboots system."
msgstr "Herstart het systeem."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:213
msgid "systemctl poweroff"
msgstr "systemctl poweroff"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:214
msgid "Shuts down system."
msgstr "Sluit het systeem af."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:217
msgid "systemctl suspend"
msgstr "systemctl suspend"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:218
msgid "Suspends system."
msgstr "Zet het systeem in sluimerstand."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:221
msgid "systemctl hibernate"
msgstr "systemctl hibernate"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:222
msgid "Hibernates system."
msgstr "Zet het systeem in volle slaapstand."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:225
msgid "<filename>/var/log/</filename>"
msgstr "<filename>/var/log/</filename>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:226
msgid "All log files are under this directory."
msgstr "Alle logbestanden staan in deze map."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:230
msgid "<filename>/etc/default/</filename>"
msgstr "<filename>/etc/default/</filename>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:231
msgid "Default values for many daemons and services."
msgstr "Standaardwaarden voor veel achtergronddiensten en voorzieningen."

#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:237
msgid "Important Shell Commands"
msgstr "Belangrijke shell-commando's"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:240
msgid "cat <replaceable>files</replaceable>"
msgstr "cat <replaceable>bestanden</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:241
msgid "Print files to screen."
msgstr "Toon inhoud van bestanden op scherm."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:244
msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>"
msgstr "cd <replaceable>map</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:245
msgid "Change to directory."
msgstr "Ga naar map."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:248
msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>"
msgstr ""
"cp <replaceable>bestanden</replaceable> <replaceable>doellocatie</"
"replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:250
msgid "Copy files and directories."
msgstr "Kopiëer bestanden en mappen."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:253
msgid "echo <replaceable>string</replaceable>"
msgstr "echo <replaceable>tekenreeks</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:254
msgid "Echo string to screen."
msgstr "Toon tekenreeks op scherm."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:257
msgid ""
"gzip, bzip2, xz <optional><filename>-d</filename></optional> "
"<replaceable>files</replaceable>"
msgstr ""
"gzip, bzip2, xz <optional><filename>-d</filename></optional> "
"<replaceable>bestanden</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:260
msgid "Compress, uncompress files."
msgstr "Comprimeer, decomprimeer bestanden."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:263
msgid "pager <replaceable>files</replaceable>"
msgstr "pager <replaceable>bestanden</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:264
msgid "Show contents of files."
msgstr "Toon inhoud van bestanden."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:267
msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>"
msgstr "ls <optional><replaceable>bestanden</replaceable></optional>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:269
msgid "List files."
msgstr "Toon lijst van bestanden."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:272
msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>"
msgstr "mkdir <replaceable>mapnamen</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:274
msgid "Create directories."
msgstr "Maak mappen aan."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:277
msgid "mv <replaceable>file1</replaceable> <replaceable>file2</replaceable>"
msgstr ""
"mv <replaceable>bestand1</replaceable> <replaceable>bestand2</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:279
msgid "Move, rename files."
msgstr "Verplaats, hernoem bestanden."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:282
msgid "rm <replaceable>files</replaceable>"
msgstr "rm <replaceable>bestanden</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:283
msgid "Remove files."
msgstr "Verwijder bestanden."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:286
msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>"
msgstr "rmdir <replaceable>mappen</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:287
msgid "Remove empty directories."
msgstr "Verwijder lege mappen."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:290
msgid ""
"tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</"
"optional><optional>z</optional><optional>j</optional><optional>J</optional> -"
"f <replaceable>file</replaceable>.tar <optional><replaceable>files</"
"replaceable></optional>"
msgstr ""
"tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</"
"optional><optional>z</optional><optional>j</optional><optional>J</optional> -"
"f <replaceable>bestand</replaceable>.tar <optional><replaceable>bestanden</"
"replaceable></optional>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:294
msgid ""
"Create (c), extract (x), list table of (t)  archive file, <emphasis>z</"
"emphasis> for <filename>.gz</filename>, <emphasis>j</emphasis> for "
"<filename>.bz2</filename>, <emphasis>J</emphasis> for <filename>.xz</"
"filename>."
msgstr ""
"Creëer (c) een archiefbestand, pak het uit (x), maak er een inhoudsopgave "
"van (t); <emphasis>z</emphasis> voor <filename>.gz</filename>, <emphasis>j</"
"emphasis> voor <filename>.bz2</filename> en <emphasis>J</emphasis> voor "
"<filename>.xz</filename>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:301
msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>"
msgstr "find <replaceable>mappen expressies</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:303
msgid ""
"Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or "
"<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc."
msgstr ""
"Zoek bestanden zoals <literal>-name <replaceable>naam</replaceable></"
"literal> of <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, enz."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:309
msgid ""
"grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</"
"replaceable>"
msgstr ""
"grep <replaceable>zoektekenreeks</replaceable> <replaceable>bestanden</"
"replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:311
msgid "Find search-string in files."
msgstr "Zoek zoektekenreeks in bestanden."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:314
msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>"
msgstr ""
"ln -s <replaceable>bestand</replaceable> <replaceable>koppeling</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:316
msgid "Create a symbolic link to a file."
msgstr "Creëer een symbolische koppeling naar een bestand."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:320
msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>"
msgstr "ps <optional><replaceable>opties</replaceable></optional>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:322
msgid "Show current processes."
msgstr "Toon de actieve processen."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:325
msgid ""
"kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>PID</"
"replaceable>"
msgstr ""
"kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>PID</"
"replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:328
msgid ""
"Send signal to process (e.g. terminate it). Use <command>ps</command> for "
"PID."
msgstr ""
"Zend signaal naar proces (bijv. beëindigen). Gebruik <command>ps</command> "
"om het PID te kennen."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:332
msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>"
msgstr "su - <optional><replaceable>gebruikersnaam</replaceable></optional>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:334
msgid "Become another user, e.g. <filename>root</filename>."
msgstr "Word een andere gebruiker (bijv. <filename>root</filename>)."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:338
msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>"
msgstr "sudo <replaceable>commando</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:339
msgid ""
"Execute a command as <filename>root</filename> as normal user, see "
"<filename>/etc/sudoers</filename>."
msgstr ""
"Voer als normale gebruiker een commando uit met <filename>root</filename>-"
"rechten; zie <filename>/etc/sudoers</filename>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:344
msgid ""
"<replaceable>command</replaceable> <filename>&gt;</filename> "
"<replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
"<replaceable>commando</replaceable> <filename>&gt;</filename> "
"<replaceable>bestand</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:347
msgid "Overwrite file with output of command."
msgstr "Overschrijf bestand met uitvoer van commando."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:351
msgid ""
"<replaceable>command</replaceable> <filename>&gt;&gt;</filename> "
"<replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
"<replaceable>commando</replaceable> <filename>&gt;&gt;</filename> "
"<replaceable>bestand</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:354
msgid "Append output of command to file."
msgstr "Voeg uitvoer van commando toe aan bestand."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:358
msgid ""
"<replaceable>cmd1</replaceable> <filename>|</filename> <replaceable>cmd2</"
"replaceable>"
msgstr ""
"<replaceable>cmd1</replaceable> <filename>|</filename> <replaceable>cmd2</"
"replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:361
msgid "Use output of command 1 as input of command 2."
msgstr "Gebruik uitvoer van commando 1 als invoer voor commando 2."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:365
msgid ""
"<replaceable>command</replaceable> <filename>&lt;</filename> "
"<replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
"<replaceable>commando</replaceable> <filename>&lt;</filename> "
"<replaceable>bestand</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:368
msgid "Use file as input for command."
msgstr "Gebruik bestand als invoer voor commando."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:377
msgid "apt update"
msgstr "apt update"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:378
msgid ""
"Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/"
"etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents "
"of the repositories change."
msgstr ""
"Werk de pakketlijsten bij vanuit de pakketbronnen uit het bestand <filename>/"
"etc/apt/sources.list</filename>. Noodzakelijk telkens dat bestand of de "
"inhoud van de pakketbronnen verandert."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:385
msgid "apt search <replaceable>search-string</replaceable>"
msgstr "apt search <replaceable>zoektekenreeks</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:387
msgid ""
"Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</"
"replaceable>."
msgstr ""
"Zoek in pakketnamen en -beschrijvingen naar <replaceable>zoektekenreeks</"
"replaceable>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:391
msgid "apt list -a <replaceable>package-name</replaceable>"
msgstr "apt list -a <replaceable>pakketnaam</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:393
msgid "Show versions and archive areas of available packages."
msgstr "Toon versies en archiefgebieden van beschikbare pakketten."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:397
msgid "apt show -a <replaceable>package-name</replaceable>"
msgstr "apt show -a <replaceable>pakketnaam</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:399
msgid "Show package information incl. description."
msgstr "Toon pakketinformatie, inclusief omschrijving."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:403
msgid "apt install <replaceable>package-names</replaceable>"
msgstr "apt install <replaceable>pakketnamen</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:405
msgid "Install packages from repositories with all dependencies."
msgstr ""
"Installeer pakketten, inclusief alle afhankelijkheden, vanaf de "
"pakketbronnen."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:409
msgid "apt upgrade"
msgstr "apt upgrade"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:410
msgid "Install newest versions of all packages currently installed."
msgstr ""
"Installeer de nieuwste versie van alle pakketten die momenteel geïnstalleerd "
"zijn."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:414
msgid "apt full-upgrade"
msgstr "apt full-upgrade"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:415
msgid ""
"Like <command>apt upgrade</command>, but with advanced conflict resolution."
msgstr ""
"Net als <command>apt upgrade</command>, maar met geavanceerde "
"conflictafhandeling."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:419
msgid "apt remove <replaceable>package-names</replaceable>"
msgstr "apt remove <replaceable>pakketnamen</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:421
msgid "Remove packages."
msgstr "Verwijder pakketten."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:424
msgid "apt autoremove"
msgstr "apt autoremove"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:425
msgid "Remove packages that no other packages depend on."
msgstr "Verwijder pakketten waar geen andere pakketten van afhankelijk zijn."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:429
msgid "apt depends <replaceable>package-name</replaceable>"
msgstr "apt depends <replaceable>pakketnaam</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:431
msgid "List all packages needed by the one given."
msgstr "Toon de lijst met pakketten die het opgegeven pakket nodig heeft."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:435
msgid "apt rdepends <replaceable>package-name</replaceable>"
msgstr "apt rdepends <replaceable>pakketnaam</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:437
msgid "List all packages that need the one given."
msgstr ""
"Toon de lijst van alle pakketten die het opgegeven pakket nodig hebben."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:441
msgid "apt-file update"
msgstr "apt-file update"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:442
msgid ""
"Update content listings from package repositories, see <command>apt update</"
"command>."
msgstr ""
"Werk vanuit de pakketbronnen de pakketinhoudsopgaven bij; zie <command>apt "
"update</command>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:447
msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>"
msgstr "apt-file search <replaceable>bestandsnaam</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:449
msgid "Search packages for file."
msgstr "Zoek in pakketten naar bestand."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:452
msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>"
msgstr "apt-file list <replaceable>pakketnaam</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:454
msgid "List contents of a package."
msgstr "Toon de lijst van bestanden in een pakket."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:457
msgid "aptitude"
msgstr "aptitude"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:458
msgid "Console interface to APT, needs <filename>aptitude</filename>."
msgstr "Terminalinterface naar APT. Vereist <filename>aptitude</filename>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:462
msgid "synaptic"
msgstr "synaptic"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:463
msgid "GUI interface to APT, needs <filename>synaptic</filename>."
msgstr "Grafische interface naar APT. Vereist <filename>synaptic</filename>."

#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:469
msgid "Dpkg"
msgstr "dpkg"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:472
msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>"
msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>namen</replaceable></optional>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:474
msgid "List packages."
msgstr "Toon lijst van pakketten."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:477
msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb"
msgstr "dpkg -I <replaceable>pkkt</replaceable>.deb"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:479
msgid "Show package information."
msgstr "Toon pakketinformatie."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:482
msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb"
msgstr "dpkg -c <replaceable>pkkt</replaceable>.deb"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:484
msgid "List contents of package file."
msgstr "Toon de inhoud van een pakketbestand."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:488
msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>"
msgstr "dpkg -S <replaceable>bestandsnaam</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:490
msgid "Show which package a file belongs to."
msgstr "Toon bij welk pakket een bestand hoort."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:494
msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb"
msgstr "dpkg -i <replaceable>pkkt</replaceable>.deb"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:496
msgid "Install package files."
msgstr "Installeer pakketbestanden."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:499
msgid "dpkg -V <optional><replaceable>package-names</replaceable></optional>"
msgstr "dpkg -V <optional><replaceable>pakketnamen</replaceable></optional>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:501
msgid "Audit check sums of installed packages."
msgstr "Controleer de controlesom van geïnstalleerde pakketten."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:504
msgid ""
"dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
"dpkg-divert <optional>opties</optional> <replaceable>bestand</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:506
msgid "Override a package&apos;s version of a file."
msgstr "Vervang een bestand van een bepaald pakket."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:510
msgid ""
"dpkg <filename>--compare-versions </filename> <replaceable>v1</replaceable> "
"gt <replaceable>v2</replaceable>"
msgstr ""
"dpkg <filename>--compare-versions </filename> <replaceable>v1</replaceable> "
"gt <replaceable>v2</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:513
msgid "Compare version numbers; view results with <command>echo $?</command>."
msgstr ""
"Vergelijk versienummers; bekijk de resultaten met <command>echo $?</command>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:517
msgid ""
"dpkg-query -W &#x00A0;&#x00A0;&#x00A0;&#x00A0; <filename>--showformat</"
"filename>=<replaceable> format</replaceable>"
msgstr ""
"dpkg-query -W &#x00A0;&#x00A0;&#x00A0;&#x00A0; <filename>--showformat</"
"filename>=<replaceable> indeling</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:519
msgid ""
"Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-"
"Size}\\n'."
msgstr ""
"Vraag over geïnstalleerde pakketten info op; indeling is bijv. '${Package} "
"${Version} ${Installed-Size}\\n'."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:524
msgid ""
"dpkg <filename>--get-selections</filename> &gt; <replaceable>file</"
"replaceable>"
msgstr ""
"dpkg <filename>--get-selections</filename> &gt; <replaceable>bestand</"
"replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:526
msgid "Write package selections to file."
msgstr "Schrijf pakketkeuzes weg naar bestand."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:530
msgid ""
"dpkg <filename>--set-selections</filename> &lt; <replaceable>file</"
"replaceable>"
msgstr ""
"dpkg <filename>--set-selections</filename> &lt; <replaceable>bestand</"
"replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:532
msgid "Set package selections from file."
msgstr "Stel pakketselecties in vanuit bestand."

#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:538
msgid "The Network"
msgstr "Het netwerk"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:541
msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>"
msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:542
msgid "Interface configuration (if not controlled via network-manager)."
msgstr ""
"Configuratie netwerkinterface (indien niet beheerd via network-manager)."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:546
msgid ""
"if <optional>up</optional><optional>down</optional> <replaceable>device</"
"replaceable>"
msgstr ""
"if <optional>up</optional><optional>down</optional> <replaceable>apparaat</"
"replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:548
msgid "Start, stop network interfaces according to the file above."
msgstr "Start, stop netwerkinterfaces volgens het hiervoor vermelde bestand."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:552
msgid "ip"
msgstr "ip"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:553
msgid ""
"Show and manipulate network interfaces and routing, needs "
"<filename>iproute2</filename>."
msgstr ""
"Toon en bewerk netwerkinterfaces en routering. Vereist <filename>iproute2</"
"filename>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:557
msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>"
msgstr "ssh -X <replaceable>gebruiker@ computer</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:559
msgid "Login at another machine."
msgstr "Inloggen op andere computer."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:562
msgid ""
"scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</"
"replaceable>"
msgstr ""
"scp <replaceable>bestanden</replaceable> <replaceable>gebruiker@ computer:"
"pad</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:564
msgid "Copy files to other machine (and vice versa)."
msgstr "Kopieer bestanden naar een andere computer (en andersom)."

Reply to: