Er blijft inderdaad nog wel wat vertaalwerk te doen voor het Debian
Administrator’s Handbook, net zoals voor nog andere documentatie, voor
bepaalde toepassingen, voor delen van de website, enz.
Handig dat vertalen op weblate, ben alvast begonnen met vertalen
Een prima idee.
en
controleer daarbij de lexicon. Wordt het Debian Administrator Handbook
package automatisch geupdate vanaf dat weblate?
Dat is inderdaad het geval. Regelmatig worden de vertalingen die via
weblate gebeuren geüpdatet in het git-archief.
Het is wellicht ook goed om weten dat er specifieke informatie beschikbaar
is voor vertalers van het Debian Administrator’s Handbook op
https://salsa.debian.org/hertzog/debian-handbook/-/blob/HEAD/README.translators
Er bestaat ook een mailinglijst die specifiek bedoeld is voor
de coördinatie van de vertaling van het handboek:
https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/debian-handbook-translators
En op de onderstaande plaats is informatie beschikbaar
voor vertalers van het handboek naar het Nederlands:
https://salsa.debian.org/hertzog/debian-handbook/-/blob/HEAD/nl-NL/README
Wellicht wat woorden die misschien ook toegevoegd kunnen worden aan de
lexicon. Zoals bijvoorbeeld:
scope reikwijdte
Hoe gaat het aanpassen van de vertaal lexicon woordenlijst doorgaans?
Voor het Debian Administrator’s Handbook kan je dat doen op
https://hosted.weblate.org/projects/debian-handbook/glossary/nl/
Met de knop "Add new glossary term" op die pagina kun je
nieuwe termen toevoegen.
Veel succes met het vertalen.
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert
Matthew