[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] webwml://www.debian.org/dutch/po/others.nl.po



Dag iedereen, 


In het git-archief webwml werd de vertaling van dutch/po/others.nl.po
bijgewerkt.
In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de wijzigingen
tegenover de vorige versie.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert

diff --git a/dutch/po/others.nl.po b/dutch/po/others.nl.po
index e81e0bf37d4..d38ec4778d4 100644
--- a/dutch/po/others.nl.po
+++ b/dutch/po/others.nl.po
@@ -4,13 +4,13 @@
 #
 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2006, 2007.
 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl, 2011.
-# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2017, 2019.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dutch/po/others.nl.po\n"
 "POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-24 15:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-08 15:47+0100\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
 
 #: ../../english/banners/index.tags:7
 msgid "Download"
@@ -194,11 +194,11 @@ msgstr "kussenslopen"
 
 #: ../../english/events/merchandise.def:59
 msgid "keychains"
-msgstr "sleutelbos"
+msgstr "sleutelhangers"
 
 #: ../../english/events/merchandise.def:62
 msgid "Swiss army knives"
-msgstr "Zwitsers zakmes"
+msgstr "Zwitserse zakmessen"
 
 #: ../../english/events/merchandise.def:65
 msgid "USB-Sticks"
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "USB-sticks"
 
 #: ../../english/events/merchandise.def:80
 msgid "lanyards"
-msgstr "sleutelkoord"
+msgstr "draagriemen"
 
 #: ../../english/events/merchandise.def:83
 msgid "others"
@@ -214,19 +214,19 @@ msgstr "andere"
 
 #: ../../english/events/merchandise.def:90
 msgid "Available languages:"
-msgstr ""
+msgstr "Beschikbare talen:"
 
 #: ../../english/events/merchandise.def:110
 msgid "International delivery:"
-msgstr ""
+msgstr "Internationale levering:"
 
 #: ../../english/events/merchandise.def:121
 msgid "within Europe"
-msgstr ""
+msgstr "binnen Europa"
 
 #: ../../english/events/merchandise.def:125
 msgid "Original country:"
-msgstr ""
+msgstr "Oorspronkelijk land:"
 
 #: ../../english/events/merchandise.def:193
 msgid "Donates money to Debian"
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "Onbekend"
 
 #: ../../english/y2k/l10n.data:24
 msgid "ALL"
-msgstr "ALL"
+msgstr "ALLE"
 
 #: ../../english/y2k/l10n.data:27
 msgid "Package"
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Stap 7"
 
 #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19
 msgid "Applicants' checklist"
-msgstr "Checklist voor inschrijvers"
+msgstr "Checklist voor kandidaten"
 
 #: ../../english/mirror/submit.inc:7
 msgid "same as the above"
@@ -352,18 +352,3 @@ msgstr "Bent u actief in andere technologiegroepen van vrouwen? Welke?"
 #: ../../english/women/profiles/profiles.def:42
 msgid "A bit more about you..."
 msgstr "Iets meer over uzelf..."
-
-
-
-
-
# translation of others.po to Dutch
# Templates files for webwml modules
# Copyright (C) 2003,2004 Software in the Public Interest, Inc.
#
# Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2006, 2007.
# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl, 2011.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dutch/po/others.nl.po\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-08 15:47+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"

#: ../../english/banners/index.tags:7
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"

#: ../../english/banners/index.tags:11
msgid "Old banner ads"
msgstr "Oude reclamebalken"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10
msgid "Working"
msgstr "Werkend"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20
msgid "sarge"
msgstr "sarge"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30
msgid "sarge (broken)"
msgstr "sarge (kapot)"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40
msgid "Booting"
msgstr "Start op"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50
msgid "Building"
msgstr "Bouwt"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56
msgid "Not yet"
msgstr "Nog niet"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59
msgid "No kernel"
msgstr "Geen kernel"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62
msgid "No images"
msgstr "Geen images"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65
msgid "<void id=\"d-i\" />Unknown"
msgstr "<void id=\"d-i\" />Onbekend"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68
msgid "Unavailable"
msgstr "Niet beschikbaar"

#: ../../english/devel/website/tc.data:11
msgid ""
"See <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">https://www.debian.org/intl/french/</a> "
"(only available in French) for more information."
msgstr ""
"Zie <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">https://www.debian.org/intl/french/";
"index.fr.html</a> (alleen in het Frans) voor meer informatie."

#: ../../english/devel/website/tc.data:12
#: ../../english/devel/website/tc.data:14
#: ../../english/devel/website/tc.data:15
#: ../../english/devel/website/tc.data:16
#: ../../english/events/merchandise.def:151
msgid "More information"
msgstr "Meer informatie"

#: ../../english/devel/website/tc.data:13
msgid ""
"See <a href=\"m4_HOME/intl/spanish/\">https://www.debian.org/intl/spanish/</"
"a> (only available in Spanish) for more information."
msgstr ""
"Zie <a href=\"m4_HOME/intl/spanish/\">https://www.debian.org/intl/spanish/</"
"a> (alleen in het Spaans) voor meer informatie."

#: ../../english/distrib/pre-installed.defs:18
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"

#: ../../english/distrib/pre-installed.defs:19
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#: ../../english/distrib/pre-installed.defs:21
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: ../../english/logos/index.data:6
msgid "With&nbsp;``Debian''"
msgstr "Met&nbsp;\"Debian\""

#: ../../english/logos/index.data:9
msgid "Without&nbsp;``Debian''"
msgstr "Zonder&nbsp;\"Debian\""

#: ../../english/logos/index.data:12
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"

#: ../../english/logos/index.data:18
msgid "[Powered by Debian]"
msgstr "[Draait op Debian]"

#: ../../english/logos/index.data:21
msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]"
msgstr "[Draait op Debian GNU/Linux]"

#: ../../english/logos/index.data:24
msgid "[Debian powered]"
msgstr "[Draait op Debian]"

#: ../../english/logos/index.data:27
msgid "[Debian] (mini button)"
msgstr "[Debian] (mini-button)"

#: ../../english/events/merchandise.def:13
msgid "Products"
msgstr "Producten"

#: ../../english/events/merchandise.def:16
msgid "T-shirts"
msgstr "T-shirts"

#: ../../english/events/merchandise.def:19
msgid "hats"
msgstr "hoofddeksels"

#: ../../english/events/merchandise.def:22
msgid "stickers"
msgstr "stickers"

#: ../../english/events/merchandise.def:25
msgid "mugs"
msgstr "mokken"

#: ../../english/events/merchandise.def:28
msgid "other clothing"
msgstr "andere kleding"

#: ../../english/events/merchandise.def:31
msgid "polo shirts"
msgstr "polohemden"

#: ../../english/events/merchandise.def:34
msgid "frisbees"
msgstr "frisbees"

#: ../../english/events/merchandise.def:37
msgid "mouse pads"
msgstr "muismatten"

#: ../../english/events/merchandise.def:40
msgid "badges"
msgstr "badges"

#: ../../english/events/merchandise.def:43
msgid "basketball goals"
msgstr "basketdoelen"

#: ../../english/events/merchandise.def:47
msgid "earrings"
msgstr "oorbellen"

#: ../../english/events/merchandise.def:50
msgid "suitcases"
msgstr "koffers"

#: ../../english/events/merchandise.def:53
msgid "umbrellas"
msgstr "paraplu's"

#: ../../english/events/merchandise.def:56
msgid "pillowcases"
msgstr "kussenslopen"

#: ../../english/events/merchandise.def:59
msgid "keychains"
msgstr "sleutelhangers"

#: ../../english/events/merchandise.def:62
msgid "Swiss army knives"
msgstr "Zwitserse zakmessen"

#: ../../english/events/merchandise.def:65
msgid "USB-Sticks"
msgstr "USB-sticks"

#: ../../english/events/merchandise.def:80
msgid "lanyards"
msgstr "draagriemen"

#: ../../english/events/merchandise.def:83
msgid "others"
msgstr "andere"

#: ../../english/events/merchandise.def:90
msgid "Available languages:"
msgstr "Beschikbare talen:"

#: ../../english/events/merchandise.def:110
msgid "International delivery:"
msgstr "Internationale levering:"

#: ../../english/events/merchandise.def:121
msgid "within Europe"
msgstr "binnen Europa"

#: ../../english/events/merchandise.def:125
msgid "Original country:"
msgstr "Oorspronkelijk land:"

#: ../../english/events/merchandise.def:193
msgid "Donates money to Debian"
msgstr "Schenkt geld aan Debian"

#: ../../english/events/merchandise.def:198
msgid "Money is used to organize local free software events"
msgstr "Geld wordt gebruikt om lokale vrijesoftware-evenementen te organiseren"

#: ../../english/y2k/l10n.data:6
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../../english/y2k/l10n.data:9
msgid "BAD"
msgstr "SLECHT"

#: ../../english/y2k/l10n.data:12
msgid "OK?"
msgstr "OK?"

#: ../../english/y2k/l10n.data:15
msgid "BAD?"
msgstr "SLECHT?"

#: ../../english/y2k/l10n.data:18
msgid "??"
msgstr "??"

#: ../../english/y2k/l10n.data:21
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#: ../../english/y2k/l10n.data:24
msgid "ALL"
msgstr "ALLE"

#: ../../english/y2k/l10n.data:27
msgid "Package"
msgstr "Pakket"

#: ../../english/y2k/l10n.data:30
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../../english/y2k/l10n.data:33
msgid "Version"
msgstr "Versie"

#: ../../english/y2k/l10n.data:36
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7
msgid "New Members Corner"
msgstr "Hoek voor nieuwe leden"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10
msgid "Step 1"
msgstr "Stap 1"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11
msgid "Step 2"
msgstr "Stap 2"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12
msgid "Step 3"
msgstr "Stap 3"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13
msgid "Step 4"
msgstr "Stap 4"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14
msgid "Step 5"
msgstr "Stap 5"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15
msgid "Step 6"
msgstr "Stap 6"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16
msgid "Step 7"
msgstr "Stap 7"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19
msgid "Applicants' checklist"
msgstr "Checklist voor kandidaten"

#: ../../english/mirror/submit.inc:7
msgid "same as the above"
msgstr "zelfde als bovenstaande"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:24
msgid "How long have you been using Debian?"
msgstr "Hoe lang gebruikt u Debian al?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:27
msgid "Are you a Debian Developer?"
msgstr "Bent u een ontwikkelaar van Debian?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:30
msgid "What areas of Debian are you involved in?"
msgstr "In welke domeinen van Debian bent u actief?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:33
msgid "What got you interested in working with Debian?"
msgstr "Waardoor raakte u geïnteresseerd om met Debian te werken?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:36
msgid ""
"Do you have any tips for women interested in getting more involved with "
"Debian?"
msgstr ""
"Heeft u tips voor vrouwen die graag meer actief betrokken willen worden bij "
"Debian?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:39
msgid ""
"Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?"
msgstr "Bent u actief in andere technologiegroepen van vrouwen? Welke?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:42
msgid "A bit more about you..."
msgstr "Iets meer over uzelf..."

Reply to: