[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Debian flyers - translating Debian Social Contract in dutch



beste,

Eventueel help / lees ik graag mee.   Laat svp weten hoe dit best te doen.

groeten, cordialement (Frans is niet mijn moedertaal maar ik leer ze graag :=) )

Luc

Op ma 18 nov. 2019 om 08:01 schreef Jean-Marc <jean-marc@6jf.be>:
Mon, 18 Nov 2019 05:36:39 +0100
Joost van Baal-Ilić <joostvb-debian-flyers-devel@mdcc.cx> écrivait :

> Hallo Jean-Marc,

dag Joost,

> [For those who don't speak dutch: I thank Jean-Marc, point to an error and
> propose him to ask for more proofreading.]

Thank you Joost for pointing this out.  I am doing it with pleasure.
Sorry for not asking a proofreading but I simply copy/pasted the text from Debian website.
I thought proofread was already done.

> Heel hartelijk bedankt voor je vertaalwerk!

In feit, is het niet mijn vertaalwerk.
Het is juuist een copy/paste van de officïele pagina hier:
https://www.debian.org/social_contract.nl.html

Omdat was het de vertaling van de Debian web site, dacht ik dat een proeflezing was al gedaan.

> Maar: zou je nog een keer naar je vertaling kunnen kijken?  Bv. de zin "Wij
> zullen mensen ondersteunen die zowel gratis als in de vorm van een niet-vrije
> werken op Debian." loopt niet goed.  Een betere vertaling van "We will support
> people who create or use both free and non-free works on Debian." is bv. "Zowel
> mensen die vrije als mensen die niet-vrije werken maken of gebruiken op een
> Debian-systeem zullen wij ondersteunen."

Okay.  Kunnen jullie een proeflezen van de website eerst doen ?
Dan, kan ik de teskt hergebruiken om de flyer te creeren.

> Er is trouwens ook de lijst debian-l10n-dutch@lists.debian.org waar je om
> proeflezen van vertalingen kunt vragen.

In Cc:

> Groeten!
>
> Joost

MVG,

Jean-Marc <jean-marc@6jf.be>
https://6jf.be/keys/ED863AD1.txt

P.S. nederlands is niet mijn moedertaal.  Maar ik doe mijn best.


--
Luc Castermans
mailto:luc.castermans@gmail.com

Reply to: