Dag iedereen, van tevoren direct excuses voor mijn fouten; ik ben Duitser en spreek wel enigszins goed Nederlands, maar niet echt op jullie niveau... Waarom ik schrijf: Zoals misschien bekend, er zijn verschillende projecten bezig met het vertalen van man pages, zoals manpages-de, manpages-fr enz. Ik werk al jaren voor manpages-de, en een tijdje geleden hebben we de twee genoemde vertalingsprojecten samengevoegd tot manpages-l10n [1]. Dat kwam daardoor, omdat manpages-fr onlangs uit Debian Buster uitgeschopt werd, omdat de vertalingen te oud waren en niemand ze kon bijwerken. De infrastructuur van zowel manpages-fr als ook manpages-fr-extra was veel te ingewikkeld en niet echt geschikt voor het up-to-date houden van de .po bestanden. Daaarom hebben we het voorstel ingediend manpages-l10n op basis van de manpages-de infrastructuur samen te voegen. Helaas zijn de GNU autotools nog niet bijgewerkt, dus is het nog niet installeerbaar. Maar al onze hulp scripten zijn al te gebruiken. En nu kunnen we ook andere talen integreren. Ons werkroutine is als volgt: Een of twee keer per maand gaan we pakketten van Debian Buster, Debian Sid, Archlinux en Mageia Cauldron downloaden, extraheren de man pages en schrijven alles met po4a in po bestanden. Verder hebben we een aantal scripten voor het aanmaken van nieuwe bestanden, nieuw formateren, synchroniseren met een compendium (wat voor ons heel veel werk bespaart) en nog veel meer. Omdat we wilde weten hoe het met meer dan twee talen gaat, had ik het idee, Nederlands toe te voegen. Eerst heb ik alle man pages uit GNU Coreutils geimporteerd. Dat was echter simpel: Dat project creërt man pages met »help2man«, en op een soortgelijke manier kon ik met »help2man -L« nederlandstalige tekstbestanden aanmaken, Die heb ik dan in .po bestanden geimporteerd. Dat zijn in totaal 101 man pages. Verder heb ik gezien dat jaren geleden al een project met name manpages-nl bestond. De website bestaat niet meer, maar een tarball van het laatste release is nog beschikbaar [2]. Die bestanden wil ik ook nog importeren, zover mogelijk, want dat is alles tenminste 18 jaren oud... Ik heb nu nog 59 tekstbestanden op te maken, zal nog een beetje duren. We hebben nog geen statuspagina voor Frans en Nederlands online (het script doet het nog niet...) maar kijk in de bijlage, daar is een tarball met html bestanden wat toont welke bestanden mit welke percentage vertaald zijn. Wat ik nu nodig heb is wat hulp met proeflezen en weer compleet maken van de po bestanden. Misschien is er iemand geinteresserd...? OK, ons project is nog niet klaar voor een release volgende week of zo, maar we hopen dat we alles tot eind van het jaar kant en klaar krijgen. Daarom is het misschien een goed idee nu er aan te beginnen. Maar alstublieft eerst *een* bestand opknappen; wat an dit bestand door het proeflezen veranderd schrijven we in het compendium en dan naar alle andere bestanden terug. Op die manier moeten we hetzelfde fout alleen maar een keer corrigeren. Bij voorbaat dank! [1] https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n [2] https://www.win.tue.nl/~aeb/ftpdocs/linux-local/manpages/translations/man-pages-nl-0.13.3.tar.gz Groetjes, Mario
Attachment:
manpages-l10n-stats-nl.tar.gz
Description: application/gzip