[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://debian-edu-doc/documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.nl.po



Dag iedereen, 


In het git-archief debian-edu-doc werd de vertaling van
documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.nl.po aangevuld.
In bijlage de toegevoegde vertaling van de paragrafen 957-1169.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Use of resources in operations"
msgstr "Het gebruik van middelen voor de werking"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"For day-to-day operation of its computers, each school has an ICT contact. "
"ICT contacts have from 2 to 4 hours allocated to this work per week. In "
"addition, the municipality has an ICT tutor in a 50% position working with, "
"among other things, competence and operations. The operation of the Linux "
"network would gradually be transferred to the municipal ICT service in the "
"school year 2005-2006."
msgstr ""
"Voor het dagelijkse beheer van zijn computerbestand beschikt elke school "
"over een ICT-contactpersoon. ICT-contactpersonen beschikken per week over 2 "
"tot 4 uur voor deze taak. Daarnaast beschikt de gemeente over een halftijdse "
"instructeur die onder meer actief is op het gebied van "
"competentieontwikkeling en het uitvoeren van interventies. Het beheer van "
"het Linux-netwerk zal tijdens het schooljaar 2005-2006 gradueel overgedragen "
"worden aan de ICT-dienst van de gemeente."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"On behalf of Debian Edu, Kapp næringshage (business park) made a calculation "
"program which estimates the use of resources for ICT in schools. Today we "
"operate the school network for over 3000 users with 2.1 FTEs. (Schools' ICT "
"contacts allocate a total of 1.6 FTEs for their work, and 0.5 FTEs in the "
"municipality.) When Kapp næringshage calculates our resource requirements "
"for operation, they estimate the current needs to be 4.6 FTEs. This shows "
"that the school has managed much with few resources."
msgstr ""
"Ten behoeve van Debian Edu maakte het bedrijvenpark Kapp næringshage een "
"berekeningsprogramma dat een schatting maakt van de besteding van middelen "
"voor ICT in scholen. Momenteel houden wij het schoolnetwerk met meer dan "
"3.000 gebruikers operationeel met 2,1 fte's (De ICT-contactpersonen op de "
"scholen besteden samen 1,6 fte's aan hun werk, en er is een 0,5 fte op de "
"gemeente). Bij het berekenen van onze behoefte aan middelen voor de werking, "
"komt Kapp næringshage uit op een schatting van 4,6 fte's om te voldoen aan "
"onze huidige noden. Dit toont aan dat de school met weinig middelen veel "
"gepresteerd heeft."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Increased resources must primarily be placed in schools, because the "
"schools' ICT contacts get busier when the number of PCs goes up. Increased "
"number of pcs means increased use, and increased need for guidance in "
"educational use of ICT tools."
msgstr ""
"Extra middelen moeten in de eerst plaats naar de scholen gaan, aangezien de "
"ICT-contactpersonen op school meer werk zullen krijgen wanneer het aantal "
"PC's toeneemt. Een toegenomen aantal PC's betekent ook een toegenomen "
"gebruik ervan en een verhoogde behoefte aan ondersteuning inzake het gebruik "
"van ICT-hulpmiddelen voor educatieve doeleinden."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Maintenance will increase faster than number of simultaneous users, but "
"maintenance of the machines themselves will increase almost linearly with "
"the number of machines. We want to focus more on the educational use of the "
"equipment, and want most of the increase to be go towards use of ICT tools "
"in school subjects."
msgstr ""
"De functioneringskosten zullen sneller toenemen dan de toename van het "
"aantal gelijktijdige gebruikers, maar louter het onderhoud van de machines "
"zelf zal ongeveer lineair groeien met het aantal machines. We wensen meer te "
"focussen op het educatieve gebruik van de uitrusting en willen dat het "
"grootste deel van de toegenomen middelen gaat naar het gebruik van ICT-"
"hulpmiddelen in de leervakken."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"There will also be a somehow greater need for increased resources for the "
"municipality's ICT service, but because of economies of scale, the increase "
"here will be small."
msgstr ""
"Ook bij de gemeentelijke ICT-dienst zal in zekere mate de behoefte groeien "
"aan extra middelen, maar omwille van het schaalvoordeel, zal de toename hier "
"eerder klein zijn."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Today it is difficult for schools to prioritize hours to an ICT contact. "
"Both because money for this must be taken from already stressed school "
"finances, and because schools have lacked guidance on what and how much ICT "
"contacts at schools will perform."
msgstr ""
"Momenteel valt het moeilijk voor scholen om uren vrij te maken voor de ICT-"
"contactpersonen. Niet enkel moet voor de financiering van deze uren geput "
"worden uit de reeds krappe schoolfinanciën, maar scholen hebben ook te "
"weinig leiding gekregen over wat en hoeveel ICT-contactpersonen op school "
"moeten presteren."

#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Operations' roles"
msgstr "Werking en taakverdeling"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "The duties of ICT contact at each school:"
msgstr "De taken van de ICT-contactpersoon op iedere school:"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"From experience, we reckon these tasks take a minimum of 4 hours a week for "
"a school with 50 thin or diskless clients. If the school has fewer machines, "
"this reduces the number of hours a bit. With more machines, for example 150 "
"machines, the local ICT contact at each school needs around a 30% position "
"to easily handle technical maintenance."
msgstr ""
"Op basis van ervaring gaan we ervan uit dat deze taken minimaal 4 uur per "
"week vergen in een school met 50 thin-clients of schijfloze clients. Indien "
"de school over minder machines beschikt, reduceert dit enigszins het aantal "
"uren. Indien er meer machines zijn, bijvoorbeeld 150, dan is voor de lokale "
"ICT-contactpersoon op iedere school ongeveer een 30% functie nodig om het "
"technische onderhoud goed te kunnen doen."

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"If the school can't set aside a sufficient number of hours to the ICT "
"contact, duties in the work list above must be removed, and the opposite if "
"the school can use more hours."
msgstr ""
"Indien de school niet in een voldoende aantal uren kan voorzien voor de ICT-"
"contactpersoon, moeten taken uit de bovenstaande taakomschrijving weggelaten "
"worden, en het omgekeerde is waar indien de school in meer uren kan voorzien."

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Tasks beyond this, for example updating a website, being an instructor "
"(beyond normal collegial guidance), must be agreed individually for "
"compensation/taking time off."
msgstr ""
"Bij extra taken, zoals bijvoorbeeld het onderhouden van een website, "
"fungeren als instructeur (bovenop de gewone collegiale ondersteuning) moet "
"men individuele afspraken maken inzake compensatie/tijdsbesteding."

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"The ICT supervisor recommends the following tasks for ICT and ICT service "
"supervisor."
msgstr ""
"De ICT-supervisor beveelt volgende taken aan op het vlak van ICT en de "
"supervisie van ICT-diensten."

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "Operations:"
msgstr "Werkzaamheden:"

#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Visit the school for troubleshooting defects and errors on computers, "
"printers and servers."
msgstr ""
"Een bezoek brengen aan de school om defecten en fouten bij computers, "
"printers en servers op te lossen."

#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Continuous updating of software on school servers."
msgstr "Permanente bijwerking van de software op de schoolservers."

#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Procurement of equipment and software with tenders in the market."
msgstr "Aankopen van uitrusting en software via openbare aanbestedingen."

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "Skills:"
msgstr "Vaardigheden:"

#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Develop the competence plan."
msgstr "Ontwikkelen van het competentieplan."

#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Training of ICT contacts in schools."
msgstr "Trainen van de ICT-contactpersonen op de scholen."

#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Introduction to user interface and standard programs for teachers."
msgstr ""
"Opleiding verzorgen voor leerkrachten over de gebruikersinterface en de "
"standaardprogramma's."

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"How much of the central operating resources are required, depends on which "
"client types you have selected. Operation of workstations is almost twice as "
"expensive for the operation of diskless clients."
msgstr ""
"Hoeveel centrale werkingsmiddelen vereist zullen zijn, is afhankelijk van "
"het type clientcomputer waarvoor u gekozen heeft. Het onderhoud van "
"werkstations is bijna tweemaal zo duur als dat van schijfloze clients."

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "The definition of operating costs:"
msgstr "De definitie van functioneringskosten:"

#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"All activities and initiatives to deliver and/or maintain the desired use of "
"ICT infrastructure."
msgstr ""
"Alle activiteiten en initiatieven die nodig zijn om het gewenste gebruik van "
"de ICT-infrastructuur te verzekeren en/of op peil te houden."

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"We have described what is a realistic operating environment, considering a "
"moderate level of service with proactive operation. The Norwegian \"Program "
"for digital kompetanse\" is the basis for our assessments."
msgstr ""
"We hebben een realistische operationele omgeving geschetst, rekening houdend "
"met een gemiddeld dienstenniveau en een proactieve aanpak. We gebruikten het "
"Noorse \"Programma voor digitale competentie\" als basis voor onze "
"inschatting."

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Proactive operation is to discover and rectify errors before they affect "
"users. An example of proactive operation is to update laptops with new disk "
"images once a week. When teachers log in the morning after, all the machines "
"will have been reset to the school's preferences."
msgstr ""
"Een proactieve aanpak heeft tot doel problemen te ontdekken en te repareren "
"voor de gebruikers er last van ondervinden. Een voorbeeld van een proactieve "
"aanpak is eens per week de laptops updaten met nieuwe schijfimages. Als de "
"leerkrachten de ochtend nadien inloggen, zullen alle machines terug "
"ingesteld zijn volgens de voorkeuren van de school."

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Operations get messages about defects in the system before it goes wrong for "
"users. Defects are rectified and bugs fixed before users notice anything. A "
"system example that provides messages used to proactive operation is disk "
"store. They can notify when a hard disk is defective, or if the disk cache "
"is full. Operations can also get information if the computer network is "
"available, or whether processes must be terminated when users logs out."
msgstr ""
"De interventiedienst krijgt meldingen over defecten in het systeem vooraleer "
"het voor de gebruikers fout gaat lopen. Defecten worden hersteld en bugs "
"worden gerepareerd vooraleer de gebruikers iets merken. Een voorbeeld van "
"een systeem dat meldingen geeft die voor een proactieve aanpak gebruikt "
"worden, is een monitoring van de opslag op schijf. Dit kan melden dat een "
"harde schijf defect is of dat de opslagruimte van de schijf vol is. De "
"interventiedienst kan ook geïnformeerd worden over de beschikbaarheid van "
"het computernetwerk of over het feit dat nog processen beëindigd moeten "
"worden nadat een gebruiker zich afgemeld heeft."

#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Advantage: One achieves very high stability of the system, supposing one has "
"access to the right tools and the right skills. It becomes easier to "
"maintain multiple types of computers because they know if they work or fail "
"and can replace faulty equipment. Disadvantage 1: Requires higher technical "
"expertise. Higher costs of establishing and managing operations. "
"Disadvantage 2: Proactive operation is more costly than reactive operation "
"if one does not count the loss of working hours for equipment that is "
"defective. What you focus on depends on what the consequences are if the "
"system is down. It is difficult to calculate the loss of teaching when ICT "
"tools do not work. If it is required that the pupils and teachers have "
"little downtime, one must invest in high uptime."
msgstr ""
"Voordeel: men bereikt een zeer hoge stabiliteit van het systeem op "
"voorwaarde dat men beschikt over de juiste hulpmiddelen en de gepaste "
"vaardigheden. Het wordt makkelijker om verschillende types computers te "
"onderhouden, aangezien men weet of ze werken of falen en aangezien men "
"defecte uitrusting kan vervangen. Nadeel 1: vereist grotere technische "
"expertise. Hogere kostprijs voor het opzetten en laten functioneren van de "
"interventiedienst. Nadeel 2: Een proactieve aanpak is duurder dan een "
"reactieve werking als men de uren dat uitrusting buiten dienst is niet in "
"rekening brengt. Waarop u focust hangt af van wat de gevolgen zijn van het "
"buiten werking zijn van het systeem. Het is moeilijk in rekening te brengen "
"wat de verliezen zijn voor het onderricht als ICT-hulpmiddelen niet "
"functioneren. Als het voor de leerkrachten en de leerlingen belangrijk is "
"dat de onbeschikbaarheid van deze hulpmiddelen binnen de perken gehouden "
"wordt, dient men te investeren in een hoge mate van beschikbaarheid."

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"When we expand the fleet in schools this must have an impact on both ICT "
"contacts' working resource and municipal ICT service for schools."
msgstr ""
"Wanneer we in de scholen het machinepark uitbreiden, zal dit een impact "
"hebben op de functioneringskosten van de ICT-contactpersonen en van de "
"gemeentelijke ICT-dienst die ten dienste staat van de scholen."

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"To quantify the need, we have estimated increased resource requirements in "
"some of our investment options:"
msgstr ""
"Om de behoefte te kunnen kwantificeren, hebben we een schatting gemaakt van "
"de verhoogde middelenvereisten voor enkele van onze investeringsopties:"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "The number of clients/portables"
msgstr "Het aantal clients/laptops"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Users:"
msgstr "Gebruikers:"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Stipulated resource needs in 2008"
msgstr "Vooropgestelde middelenbehoeften in 2008"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Today's real resource:"
msgstr "Huidige reële middelen:"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Today's need 2005:"
msgstr "Huidige behoeften voor 2005:"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "506"
msgstr "506"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "More than 3000"
msgstr "Meer dan 3000"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "4.6 FTEs (man-year)"
msgstr "4,6 fte's (manjaar)"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "2,1 FTEs"
msgstr "2,1 fte's"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Pupils in 2008"
msgstr "Leerlingen in 2008"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "1033"
msgstr "1033"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "6,9 FTEs"
msgstr "6,9 fte's"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
msgid "Teachers in 2008"
msgstr "Leerkrachten in 2008"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "280"
msgstr "280"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "266"
msgstr "266"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "4,3 FTEs"
msgstr "4,3 fte's"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Alternative 2 (laptop)"
msgstr "Alternatief 2 (laptop)"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "5,9 FTEs*"
msgstr "5,9 fte's*"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ") Additional FTEs for maintenance of 266 laptops"
msgstr ") Extra fte's voor het onderhoud van 266 laptops"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid ""
"Costs for the administration of all the computers for students and teachers. "
"We go out from Alternative 1 in regards to the thin clients for students and "
"teachers, and some laptops."
msgstr ""
"Kostprijs van het beheer van al de computers voor de leerlingen en de "
"leerkrachten. We gaan uit van alternatief 1 met thin-clients voor leerlingen "
"en leerkrachten en enkele laptops."

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis><emphasis role=\"strong\">Year</emphasis></emphasis>"
msgstr "<emphasis><emphasis role=\"strong\">Jaar</emphasis></emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis><emphasis role=\"strong\">Number of PCs</emphasis></emphasis>"
msgstr "<emphasis><emphasis role=\"strong\">Aantal PC's</emphasis></emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
"<emphasis><emphasis role=\"strong\">Central operator</emphasis></emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis><emphasis role=\"strong\">Centrale operator</emphasis></emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
"<emphasis><emphasis role=\"strong\">ICT guide for the entire municipality</"
"emphasis></emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis><emphasis role=\"strong\">ICT-begeleider voor de hele gemeente</"
"emphasis></emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
"<emphasis><emphasis role=\"strong\">ICT-contact at each school (average)</"
"emphasis></emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis><emphasis role=\"strong\">ICT-contactpersoon in elke school "
"(gemiddelde)</emphasis></emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis><emphasis role=\"strong\">In total</emphasis></emphasis>"
msgstr "<emphasis><emphasis role=\"strong\">Totaal</emphasis></emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "2005"
msgstr "2005"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "1/2 FTE"
msgstr "1/2 fte"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "8,5 % FTE(3:30 hours per week)"
msgstr "8,5 % fte (3,5 uur per week)"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">2005</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">2005</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Human resources' costs for operations*</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Personeelskosten voor de operationele werking*</"
"emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">NOK 980 910,-</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">98 091,- euro</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "2008"
msgstr "2008"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "1333"
msgstr "1333"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "1 position"
msgstr "1 personeelslid"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "100 % FTE(26 hours per week)"
msgstr "100 % fte (26 uur per week)"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "11,5 FTE"
msgstr "11,5 fte"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">NOK 5 400 00,-</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">540 000,- euro</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
") NOK 270, - per teacher hour 1730 hours a year. ICT contact at each school "
"uses 75% of the time on pedagogical support."
msgstr ""
") 27,- euro per leerkracht-uur, 1730 uur per jaar. De ICT-contactpersoon op "
"iedere school besteedt 75% van zijn tijd aan pedagogische ondersteuning."

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid "Alternative 2 with laptops for every teacher:"
msgstr "Alternatief 2 met een laptop voor elke leerkracht:"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "1 + 4/5 FTE*"
msgstr "1 + 4/5 fte*"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "12,8 FTEs"
msgstr "12,8 fte's"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">NOK 6,000,000.-</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">600 000,- euro</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ") An additional position for maintenance of laptops."
msgstr ") Een extra personeelslid voor het onderhoud van de laptops."

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid ""
"Training costs for students and teachers is roughly the same with Windows "
"and Linux, according to surveys done in schools in Norway and the UK. This "
"is because the training is related to the use by end user programs in "
"everyday school life."
msgstr ""
"Volgens in Noorwegen en het Verenigd Koninkrijk uitgevoerd onderzoek "
"bedraagt de kost voor het trainen van leerlingen en leerkrachten ruwweg "
"evenveel voor Windows en Linux. Dit heeft te maken met het feit dat de "
"training zich richt op het gebruik van toepassingsprogramma's voor het "
"dagelijks leven op school."

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Usually, at a school with 300 students and teachers only one or two persons "
"need training in operating computer systems. This refers to both an ICT "
"contact at school, and an operator in the municipality."
msgstr ""
"Op een school met 300 leerlingen en leerkrachten moeten normaliter slechts "
"één of twee personen getraind worden voor het beheren van de "
"computersystemen. Het betreft dan een ICT-contactpersoon op de school en een "
"medewerker van de gemeente."

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid ""
"We have included additional training costs for Linux. When all teachers have "
"one day going through the Linux desktop option, the transition to the new "
"system goes easier for those who think they can only manage Windows. The "
"cost for displays like LærerIKT and similar are not included as we have done "
"in the cost overview from the municipalities in this survey."
msgstr ""
"We hebben extra trainingskosten voorzien voor Linux. Wanneer alle "
"leerkrachten gedurende een dag een kennismaking krijgen met de Linux-"
"desktopomgeving, verloopt de overgang naar het nieuwd systeem makkelijker "
"voor diegenen die denken dat ze enkel met Windows overweg kunnen. De "
"kostprijs van een digitaal schoolbord, zoals we dat bij het kostenoverzicht "
"voor de gemeenten meegerekend hebben, is in deze studie niet inbegrepen."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Summary of the options"
msgstr "Samenvatting van de opties"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"To achieve the objective of one computer per third student and one pc per "
"teacher Option 1 is recommended. This option requires over 800 additional "
"computers compared to current coverage of 506 client machines. Overall, we "
"will then get just over 1300 client computers with emphasis on thin and "
"diskless clients. Some machines will also be portable to provide additional "
"flexibility in everyday school life."
msgstr ""
"Om het objectief van één computer per drie leerlingen en één pc per "
"leerkracht te halen, wordt optie 1 aanbevolen. Deze optie vereist 800 extra "
"computers, vergeleken met het huidige arsenaal van 506 client-computers. In "
"totaal zullen we dan beschikken over iets meer dan 1300 client-computers met "
"de hoofdklemtoon op thin-clients en schijfloze clients. Er zullen ook een "
"aantal draagbare computers zijn om een grotere flexibiliteit te kunnen "
"bieden in het dagelijks leven op school."

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">Alternatives</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Alternatieven</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">Cost over 3 years</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Kostprijs over 3 jaar</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Option 1: Development of 800 clients"
msgstr "Optie 1: Gebruiksklaar maken van 800 client-computers"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "NOK 7,322,000.-"
msgstr "732 200,- euro"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Option 2: Portable to all teachers + Option 1."
msgstr "Optie 2: Draagbare computer voor elke leerkracht + optie 1."

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "NOK 12,000,000.-"
msgstr "1 200 000,- euro"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Operating costs:"
msgstr "Functioneringskosten:"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">Yearly cost</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Jaarlijkse kostprijs</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Alternative 0. Administrating 506 client machine"
msgstr "Alternatief 0. Beheer van 506 client-machines"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "NOK 1,000,000.-"
msgstr "100 000,- euro"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Option 1. Increases with about 800 to 1300 PCs"
msgstr "Optie 1. Aangroei met ongeveer 800 pc's tot 1300 pc's"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "NOK 5,400,000.-"
msgstr "540 000,- euro"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Option 2. Portables to to all teachers*"
msgstr "Optie 2. Een draagbare computer voor elke leerkracht*"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "NOK 6,000,000.-"
msgstr "600 000,- euro"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Option 3. Portable room layout*"
msgstr "Optie 3. Inrichten van een ruimte voor de draagbare computers*"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "NOK 8,000,000.-"
msgstr "800 000,-"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"The large increase in operating expenses from current option 0 to option 1 "
"is due to investment in ICT contact at schools. This increases from 10% to a "
"full 100% FTE. The maintenance ICT contacts do today is around 10% FTE. This "
"will probably increase to 20% with a doubling of the number of client "
"machines. On increase to a full-time position, 80% will be used to support "
"the educational use of ICT tools in school subjects. This means that "
"principals at school must allocate resources for this, so that one follows "
"the national curriculum from 2006."
msgstr ""
"De aanzienlijke toename inzake functioneringskosten van de huidige optie 0 "
"naar optie 1 is te wijten aan de investering in ICT-contactpersonen op de "
"scholen. Daar ziet men een toename van een 10% functie naar een voltijdse "
"100% fte-functie. De onderhoudswerkzaamheden die momenteel uitgevoerd worden "
"door ICT-contactpersonen bedragen ongeveer 10% fte. Dit zal wellicht "
"toenemen tot 20% bij een verdubbeling van het aantal client-machines. Bij "
"het optrekken naar een voltijdse functie, zal 80% van de tijd worden besteed "
"aan het ondersteunen van het educatief gebruik van ICT-hulpmiddelen in de "
"leervakken op school. Dit houdt in dat de schoolhoofden daarvoor middelen "
"moeten voorzien, zodat men beantwoordt aan de vereisten van het nationale "
"curriculum uit 2006."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Alternative 1:"
msgstr "Alternatief 1:"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">Type of cost</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Aard van de kosten</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">Amount</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Bedrag</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Of this is the administration of 1300 client computers:"
msgstr "Hieronder valt het beheer van 1300 client-computers:"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "NOK 2,000,000.-"
msgstr "200 000,- euro"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Annual investment in three years:"
msgstr "Jaarlijkse investering gedurende drie jaar:"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "NOK 2 440 667,-"
msgstr "244 066,7-"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Support for educational use of ICT tools:"
msgstr "Ondersteuning voor het educatief gebruik van ICT-hulpmiddelen:"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "NOK 3,400,000.-"
msgstr "340 000,- euro"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Annual cost for Option 1 with investment and operations:"
msgstr "Jaarlijkse kostprijs voor optie 1 inclusief investeringen en werking:"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "NOK 7,841,000.-"
msgstr "784 100,- euro"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Many schools have developed an activity plan for the use of ICT in the "
"school. This should be included as attachment."
msgstr ""
"Veel scholen hebben een actieplan ontwikkeld voor het gebruik van ICT in de "
"school. Dit zou in bijlage toegevoegd moeten worden."

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Extra configurations"
msgstr "Extra configuraties"

#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
msgid "./images/alert.png"
msgstr "./images/alert.png"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "/!\\"
msgstr "/!\\"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "Graphics in the document must be inserted and updated"
msgstr ""
"In het document moeten de afbeeldingen toegevoegd en geactualiseerd worden"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Simple firewall"
msgstr "Eenvoudige firewall"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Debian Edu's architecture suits centralized operations with the placement of "
"services centrally, and can be operated locally at each school. A firewall "
"makes it easier to start with Debian Edu's if you want to try out a small "
"installation."
msgstr ""
"De architectuur van Debian Edu biedt de mogelijkheid tot centraal beheer met "
"een centrale plaatsing van de servers, maar ook de mogelijkheid voor een "
"lokaal beheer op elke school. Een firewall maakt het makkelijker om met "
"Debian Edu te beginnen als u een kleine installatie wilt uitproberen."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Simple firewall with floppy (Coyote)"
msgstr "Een eenvoudige firewall met diskette (Coyote)"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Use Case: To get started with Debian Edu's we need to make a simple "
"firewall. The purpose is to separate Debian Edu's network from the second "
"network that is set up."
msgstr ""
"Praktijkvoorbeeld: Om te beginnen met Debian Edu moeten we een eenvoudige "
"firewall maken. De bedoeling is om het netwerk van Debian Edu gescheiden te "
"houden van het secundaire netwerk dat opgezet wordt."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Main author Klaus Ade Johnstad"
msgstr "Hoofdauteur Klaus Ade Johnstad"

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Regardless of whether you choose to Coyote Linux floppy on a Linux or "
"Windows machine, the following configuration must be used. This applies to "
"any other firewall router than Coyote Linux"
msgstr ""
"Ongeacht of u ervoor kiest om de Coyote Linux diskette te gebruiken op een "
"Linux- of een Windowscomputer, moet u de volgende configuratie gebruiken. "
"Dit geldt ook voor elke andere firewall-router dan Coyote Linux."

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Local network interface:"
msgstr "Interface voor het lokale netwerk:"

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid ""
"IP Address:   10.0.2.1\n"
"     Netmask:      255.255.254.0\n"
"     Broadcast:    10.0.3.255\n"
"     Network:      10.0.2.0"
msgstr ""
"IP Adres:   10.0.2.1\n"
"     Netmask:      255.255.254.0\n"
"     Broadcast:    10.0.3.255\n"
"     Netwerk:      10.0.2.0"

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Install the Big Pond login software? [y/n]:n"
msgstr "De Big Pond loginsoftware installeren? [y/n]:n"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Press \"n\""
msgstr "Druk \"n\""

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"This refers to some extra stuff you need if you want to have access from the "
"provider Big Pond, but we are not sure. Is there anyone who knows that for "
"sure?"
msgstr ""
"Dit houdt verband met wat extra zaken die u nodig heeft, indien u toegang "
"wilt hebben met de provider Big Pond, vermoeden we, al zijn we niet zeker. "
"Is er iemand die hierover zekerheid kan verschaffen?"

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Do you want to enable the Coyote DHCP-server [y/n]: n"
msgstr "Wilt u de DHCP-server van Coyote activeren [y/n]: n"

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Use 10.0.2.2 as a syslog server. This is the IP address of the main server"
msgstr ""
"Gebruik 10.0.2.2 als server voor het systeemlogboek. Dit is het IP-adres van "
"de hoofdserver"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Warning: Since Skolelinux/Debian-Edu already has a DHCP server running, you "
"must disable the DHCP server on your firewall/router. The same applies to "
"all other machines that may be connected to a Skolelinux/Debian-Edu network. "
"Having two DHCP servers on the same network usually just leads to trouble"
msgstr ""
"Waarschuwing: Vermits Skolelinux/Debian-Edu reeds een werkende DHCP-server "
"heeft, moet u de DHCP-server van uw firewall/router uitzetten. Hetzelfde "
"geldt voor alle andere machines die verbonden worden met het netwerk van "
"Skolelinux/Debian-Edu. Twee actieve DHCP-servers op hetzelfde netwerk zorgt "
"gewoonlijk enkel maar voor problemen."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If a new version of Coyote Linux exists when you read this, it might replace "
"the version 2.24 in the commands above with the version downloaded."
msgstr ""
"Indien er een nieuwe versie van Coyote Linux bestaat als u dit leest, kan "
"het versienummer 2.24 uit de bovenstaande commando's vervangen zijn door het "
"nummer van de versie die u downloadde."

#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
"After that the Coyote Linux was downloaded, the files must be unpacked. One "
"must be the root user to unpack."
msgstr ""
"Na het downloaden van Coyote Linux moeten de bestanden uitgepakt worden. Men "
"moet aangemeld zijn als gebruiker root om dit te doen."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">tar zvxf coyote-2.24.tar.gz</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">tar zvxf coyote-2.24.tar.gz</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">cd coyote</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">cd coyote</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">./makefloppysh</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">./makefloppysh</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
"When creating Coyote Linux on a Linux machine, one needs to answer several "
"questions. Here is a summary of the answers that can be supplied:"
msgstr ""
"Indien u Coyote Linux op een Linux-computer creëert, moet u verschillende "
"vragen beantwoorden. Hier volgt een overzicht van de antwoorden die gegeven "
"kunnen worden:"

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid ""
"a.   Coyote floppy builder script v2.9\n"
"\n"
"    Please choose the desired capacity for the created floppy:\n"
"    1) 1.44MB (Safest and most reliable but may lack space needed for\n"
"           some options)\n"
"    2) 1.68MB (Good reliability with extra space) - recommended\n"
"    3) 1.72MB (Most space but may not work on all systems or with all\n"
"           diskettes)\n"
"\n"
"    Enter selection:2"
msgstr ""
"a.   Script voor het bouwen van de Coyote floppy v2.9\n"
"\n"
"    Selecteer de gewenste capaciteit voor de aan te maken floppy:\n"
"    1) 1.44MB (Veiligst en meest betrouwbaar, maar kan onvoldoende\n"
"           ruimte hebben voor enkele opties)\n"
"    2) 1.68MB (Goede betrouwbaarheid met extra ruimte) - aanbevolen\n"
"    3) 1.72MB (Meeste ruimte maar werkt mogelijk niet op alle\n"
"            systemen of met alle diskettes)\n"
"\n"
"    Voer deze keuze in: 2"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "The recommended choice is «1.68MB»"
msgstr "De aanbevolen keuze is «1.68MB»"

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid ""
"b.   Please select the type of Internet connection that your system uses.\n"
"\n"
"    1) Standard Ethernet Connection\n"
"    2) PPP over Ethernet Connection\n"
"    3) PPP Dialup Connection\\n\\nEnter Selection:"
msgstr ""
"b.   Selecteer het type internetverbinding dat uw systeem gebruikt.\n"
"\n"
"    1) Standaard Ethernetverbinding\n"
"    2) Verbinding met PPP over Ethernet\n"
"    3) PPP inbelverbinding\\n\\nVoer uw keuze in:"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Here it is best to select 1)"
msgstr "Hier selecteert u best 1)"

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid ""
"c.   Configuring system for Ethernet based Internet connection.\n"
"    By default, Coyote uses the following settings for the local network\n"
"    interface:\n"
"\n"
"    IP Address: 192.168.0.1\n"
"    Netmask:    255.255.255.0\n"
"    Broadcast:  192.168.0.255\n"
"    Network:    192.168.0.0\n"
"\n"
"    Would you like to change these settings? [Y/N]: y\n"
"    Enter local IP Address [192.168.0.1]: 10.0.2.1\n"
"    Enter local Netmask [255.255.255.0]: 255.255.254.0\n"
"    Enter local Broadcast [192.168.0.255]: 10.0.3.255\n"
"    Enter local network number [192.168.0.0]: 10.0.2.0"
msgstr ""
"c.   Het systeem voor de ethernet-internetverbinding wordt geconfigureerd.\n"
"    Standaard gebruikt Coyote de volgende instellingen voor de lokale\n"
"    netwerkkaart:\n"
"\n"
"    IP-adres:   192.168.0.1\n"
"    Netmask:    255.255.255.0\n"
"    Broadcast:  192.168.0.255\n"
"    Network:    192.168.0.0\n"
"\n"
"    Wilt u deze instellingen aanpassen? [Y/N]: y\n"
"    Voer als lokaal IP-adres in [192.168.0.1]: 10.0.2.1\n"
"    Voer als lokaal Netmask in [255.255.255.0]: 255.255.254.0\n"
"    Voer als lokaal Broadcast in [192.168.0.255]: 10.0.3.255\n"
"    Voer als lokaal netwerkcijfer in [192.168.0.0]: 10.0.2.0"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"These network settings for local network must be changed. See <link linkend="
"\"ExtraConfiguration--!ExtraConfiguration--fwconf\">A</link>"
msgstr ""
"Deze netwerkinstellingen voor het lokale netwerk moeten veranderd worden. "
"Zie <link linkend=\"ExtraConfiguration--!ExtraConfiguration--fwconf\">A</"
"link>"

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Is this version of Coyote Linux used from <ulink url=\"http://www.skolelinux.";
"no/~klaus/coyote-2.24-slx.tar.gz\"/> you will see a screen with the correct "
"network values:"
msgstr ""
"Indien deze versie van Coyote Linux van <ulink url=\"http://www.skolelinux.";
"no/~klaus/coyote-2.24-slx.tar.gz\"/> gebruikt wordt, zult u een scherm zien "
"met de correcte netwerkwaarden:"

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid ""
"IP Address: 10.0.2.1\n"
"    Netmask:    255.255.254.0\n"
"    Broadcast:  10.0.3.255\n"
"    Network:    10.0.2.0\n"
"\n"
"e.   Does your Internet connection get its IP via DHCP? [y/n]:"
msgstr ""
"IP-adres: 10.0.2.1\n"
"    Netmask:    255.255.254.0\n"
"    Broadcast:  10.0.3.255\n"
"    Netwerk:    10.0.2.0\n"
"\n"
"e.   Verkrijgt uw internetverbinding zijn IP via DHCP? [y/n]:"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Answer yes(y) or no(n) in accordance with what the network configuration is."
msgstr "Antwoord ja/yes(y) of nee/no(n) naargelang de netwerkconfiguratie."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If one gets an IP via DHCP, the following information should be filled out:"
msgstr ""
"Indien men een IP verkrijgt via DHCP, moet de volgende informatie ingevuld "
"worden:"

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid ""
"Please enter the information for your static IP configuration\n"
"    Internet IP Address:\\nInternet Subnet Mask [255.255.255.0]:\n"
"    Internet Broadcast [Enter = Default]:\n"
"    Internet Gateway Address:\n"
"    Domain Name:\n"
"    DNS Server 1:\n"
"\n"
"    DNS Server 2 (optional):"
msgstr ""
"Voer de informatie in voor uw statische IP-configuratie\n"
"    Internet IP-adres:\\nInternet Subnetmasker [255.255.255.0]:\n"
"    Internet Broadcast [Enter = Standaard]:\n"
"    Internet Gateway-adres:\n"
"    Domeinnaam:\n"
"    DNS-server 1:\n"
"\n"
"    DNS-server 2 (facultatief):"

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Enter the DHCP hostname:"
msgstr "Voer de DHCP-computernaam in:"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Usually, this one can be blank"
msgstr "Gewoonlijk kan dit leeg gelaten worden"

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Install the Big Pond login software? [y/n]:"
msgstr "De Big Pond login-software installeren? [y/n]:"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"We think that this refers to some extra stuff that comes from the provider "
"Big Pond, but is not sure. If anyone who knows better then send us an email."
msgstr ""
"We denken dat dit te maken heeft met wat extra zaken die afkomstig zijn van "
"de provider Big Pond, maar dit is niet zeker. Indien er iemand meer weet, "
"stuur ons dan een e-mail."

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid "h.   Do you want to enable the Coyote DHCP server? [y/n]: n"
msgstr "h.   Wilt u de Coyote DHCP-server activeren? [y/n]: n"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Here <emphasis>must</emphasis> the answer be «n»!"
msgstr "Hier <emphasis>moet</emphasis> het antwoord «n» zijn!"

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid "i.   If you don't know what a DMZ is, just answer NO\\nDo you want to configure a De-Militarized Zone? [Y/N]: n"
msgstr "i.   Indien u niet weet wat een DMZ is, antwoord dan gewoon NEE\\nWilt u een ge-De-Militarizeerde Zone configureren? [Y/N]: n"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Just choose \"n\""
msgstr "Kies gewoon \"n\""

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid ""
"j. You now need to specify the module name and parameters for your\n"
"  network cards.\n"
"\n"
"  If you are using PCI or EISA cards, leave the IO and IRQ lines\n"
"  blank.\n"
"\n"
"  Enter the module name for you local network card:"
msgstr ""
"j. U dient nu de naam van de module en de parameters voor uw\n"
"  netwerkkaarten op te geven.\n"
"\n"
"  Indien u PCI- of EISA-kaarten gebruikt, laat dan de IO- en IRQ regels\n"
"  leeg.\n"
"\n"
"  Voer de naam in van de module voor uw lokale netwerkkaart:"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"This is the tricky part. Knowing which module to use for network cards is "
"sometimes difficult. See <link linkend=\"ExtraConfiguration--!"
"ExtraConfiguration--clmodules\">Section 3.12</link> to get an overview of "
"the available modules. Remember to not use .o at the end of the module name. "
"Use only \"first name\" of the module."
msgstr ""
"Dit is het moeilijke onderdeel. Het is soms moeilijk om te weten welke "
"module gebruikt moet worden voor een netwerkkaart. Zie <link linkend="
"\"ExtraConfiguration--!ExtraConfiguration--clmodules\">Sectie 3.12</link> "
"voor een overzicht van beschikbare modules. Denk eraan om op het einde van "
"de modulenaam niet .o te gebruiken. Gebruik enkel de \"voornaam\" van de "
"module."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Many prefer 3Com. Almost all use this module <emphasis role=\"strong"
"\">3c59x</emphasis>."
msgstr ""
"Velen geven de voorkeur aan 3Com. Bijna alle gebruiken ze deze module "
"<emphasis role=\"strong\">3c59x</emphasis>."

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid ""
"k.   The default language of the Coyote Web Administrator is English\n"
"    Do you like to configure a different language ? [Y/N]: n"
msgstr ""
"k.   De standaardtaal voor de Coyote Web Administrator is Engels\n"
"    Wilt u een andere taal configureren ? [Y/N]: n"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Use English. It is much easier to get help. Search for example using Google "
"to find solutions to problems."
msgstr ""
"Gebruik Engels. Het is veel eenvoudiger om hulp te verkrijgen. U kunt "
"bijvoorbeeld met Google zoeken om oplossingen te vinden voor problemen."

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid "l.   Syslog server address:"
msgstr "l.   Adres van de Syslog-server:"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Here you can use the main server as syslog server. Use 10.0.2.2"
msgstr ""
"U kunt hier de hoofdserver gebruiken als systeemlogboekserver. Gebruik "
"10.0.2.2"

#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
"You must insert a floppy disk in the machine. Remember to turn the write "
"protection. It takes a few minutes to write to the disk."
msgstr ""
"U moet een diskette in de machine steken. Denk eraan dat de "
"schrijfbeveiliging uitgeschakeld moet zijn. Het schrijven van de diskette "
"neemt enkele minuten in beslag."

#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
"Be sure not to get any error messages to unknown NIC modules, like this:"
msgstr ""
"Controleer goed of u geen foutmeldingen krijgt in verband met onbekende NIC-"
"modules (netwerkkaartmodules), zoals deze:"

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid ""
"Checking module deps for (wrong,bad)...\n"
"    Copying module: drivers/wrong.o\n"
"\n"
"    Unable to copy module (drivers/wrong.o): No such file or directory"
msgstr ""
"Controleren van modulevereisten voor (fout,slecht)...\n"
"    Kopiëren van module: drivers/wrong.o\n"
"\n"
"    Kan module (drivers/wrong.o) niet kopiëren: niet bestaand bestand of map"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Be sure you get something like this instead:"
msgstr "Ga na of u eerder iets in deze zin krijgt:"

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid ""
"Checking module deps for (e100,3c59x)...\n"
"    Module 3c59x dep =\n"
"    Module e100 dep =\n"
"    Copying module: drivers/e100.o\n"
"    Copying module: drivers/3c59x.o"
msgstr ""
"Controleren van modulevereisten voor (e100,3c59x)...\n"
"    Module 3c59x dep =\n"
"    Module e100 dep =\n"
"    Kopiëren van module: drivers/e100.o\n"
"    Kopiëren van module: drivers/3c59x.o"

#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Solution 2 Create a Coyote Linux Floppy on a Windows machine"
msgstr ""
"Mogelijkheid 2: een Coyote Linux diskette aanmaken op een Windowscomputer"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"To create a floppy on a Windows machine is done almost the same way as on "
"Linux."
msgstr ""
"Een diskette creëren op een Windowscomputer verloopt ongeveer hetzelfde als "
"op Linux."

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Download the source files for Windows. They can be obtained from <ulink url="
"\"http://www.coyotelinux.com/downloads/channel.php?!ChannelID=5\";>Disk "
"Creation Wizard v2.24.0</ulink>"
msgstr ""
"Download de bronbestanden voor Windows. Ze kunnen opgehaald worden van "
"<ulink url=\"http://www.coyotelinux.com/downloads/channel.php?!";
"ChannelID=5\">Disk Creation Wizard v2.24.0</ulink>"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Figur 3-2. Coyote Linux Windows Creator Welcome "
"Image</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Figuur 3-2. Welkomstscherm van de Windows Creator "
"van Coyote Linux</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "{{attachment:graphics22.png}}"
msgstr "{{attachment:graphics22.png}}"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "Here you can just press \"Next\""
msgstr "Hier drukt u gewoon op \"Volgende\""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Figure 3-3. Local LAN network setup</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Figuur 3-3. Het lokale LAN-netwerk instellen</"
"emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "{{attachment:graphics23.png}}"
msgstr "{{attachment:graphics23.png}}"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Fill in the necessary network information here: See <link linkend="
"\"ExtraConfiguration--!ExtraConfiguration--fwconf\">A</link>"
msgstr ""
"Vul hier de vereiste netwerkinformatie in: Zie <link linkend="
"\"ExtraConfiguration--!ExtraConfiguration--fwconf\">A</link>"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Fill in the correct IP address and subnet mask (Netmask) and Coyote Linux "
"will give the correct calculation of the broadcast address (Broadcast) and "
"the network address (Network)"
msgstr ""
"Vul het correcte IP-adres en subnetmasker (Netmask) in en Coyote Linux zal "
"het broadcast-adres (Broadcast) en het netwerkadres (Network) correct "
"berekenen"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Figure 3-4. Insert a password on the Coyote Linux "
"floppy disk</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Figuur 3-4. Een wachtwoord instellen op de Coyote "
"Linux diskette</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "{{attachment:graphics24.png}}"
msgstr "{{attachment:graphics24.png}}"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Without this password you can't log into the Coyote Linux on a later "
"occasion. See <link linkend=\"ExtraConfiguration--!ExtraConfiguration--"
"cllogin\">Section 3.6</link>"
msgstr ""
"Zonder dit wachtwoord kunt u bij een latere gelegenheid niet inloggen bij "
"Coyote Linux. Zie <link linkend=\"ExtraConfiguration--!ExtraConfiguration--"
"cllogin\">Sectie 3.6</link>"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">Figur 3-5. Syslog-server</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Figuur 3-5. Syslog-server</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "{{attachment:graphics25.png}}"
msgstr "{{attachment:graphics25.png}}"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Leave the field blank, or look at <link linkend=\"ExtraConfiguration--!"
"ExtraConfiguration--clsyslog\">2.l</link>"
msgstr ""
"Laat dit veld leeg, of kijk bij <link linkend=\"ExtraConfiguration--!"
"ExtraConfiguration--clsyslog\">2.l</link>"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Figure 3-6. Type of Internet connection (WAN)</"
"emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Figuur 3-6. Type Internetverbinding (WAN)</"
"emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "{{attachment:graphics26.png}}"
msgstr "{{attachment:graphics26.png}}"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Choose what suits you. Do you have access to DHCP server, which is very "
"likely, then you do not need more information."
msgstr ""
"Selecteer wat passend is voor u. Indien u toegang heeft tot een DHCP-server, "
"wat heel waarschijnlijk is, dan heeft u geen verdere informatie nodig."

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Figure 3-7. Static IP configuration</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Figuur 3-7. Statische IP-configuratie</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "{{attachment:graphics27.png}}"
msgstr "{{attachment:graphics27.png}}"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "Do you have a fixed address, fill in the appropriate values here."
msgstr "Indien u een vast adres heeft, vul dan hier de passende gegevens in."

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Figure 3-8. Do not enable the Coyote Linux DHCP "
"server!</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Figuur 3-8. Activeer de Coyote Linux DHCP-server "
"niet!</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "{{attachment:graphics28.png}}"
msgstr "{{attachment:graphics28.png}}"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Do not turn on the Coyote Linux DHCP server. There is already one running on "
"<link linkend=\"ExtraConfiguration--!ExtraConfiguration--mainserver\">main "
"server</link>"
msgstr ""
"Schakel de Coyote Linux DHCP-server niet in. Er is al een DHCP-server actief "
"op de <link linkend=\"ExtraConfiguration--!ExtraConfiguration--mainserver"
"\">hoofdserver</link>"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Figure 3-9. Select a driver module for the network "
"card (NIC)</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Figuur 3-9. Selecteer een driver-module voor de "
"netwerkkaart (NIC)</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "{{attachment:graphics29.png}}"
msgstr "{{attachment:graphics29.png}}"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Drag and drop to choose the correct network card at the Coyote Linux machine."
msgstr ""
"Gebruik slepen en neerzetten om de juiste netwerkkaart te selecteren voor de "
"Coyote Linux machine."

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"In this particular screen, we use the module for 3Com on the LAN side of the "
"grid (Debian Edu's) and Intel pro 100 card for the WAN (Internet) connection."
msgstr ""
"In dit voorbeeldscherm gebruiken we de module voor 3Com aan de LAN-zijde van "
"het rooster (Debian Edu) en de kaart Intel pro 100 voor de WAN-verbinding "
"(Internet)."

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">Figure 3-10. Select language</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Figuur 3-10. Selecteer een taal</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "{{attachment:graphics30.png}}"
msgstr "{{attachment:graphics30.png}}"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "If you want to get good support from the Internet, choose English."
msgstr ""
"Indien u een goede ondersteuning via het internet wenst, kies dan Engels."

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">Figure 3-11. Make the disc</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Figuur 3-11. De diskette aanmaken</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "{{attachment:graphics31.png}}"
msgstr "{{attachment:graphics31.png}}"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "Place a floppy disk in the disc station and press 'Next'."
msgstr "Plaats een diskette in het diskettestation en druk op 'Volgende'."

#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Exception handling"
msgstr "Omgaan met probleemsituaties"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Our clear advice is to make at least two copies of the floppy disk. It is "
"nice to have a couple copies ready if anything should happen."
msgstr ""
"We adviseren duidelijk om minstens twee kopieën te maken van de diskette. "
"Het is leuk om enkele kopieën bij de hand te hebben als er zich een probleem "
"voordoet."

#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Verification"
msgstr "Verificatie"

#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Update the configuration database"
msgstr "Werk de configuratiedatabase bij"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Simple firewall with CD"
msgstr "Eenvoudige firewall op een CD"

#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Solution"
msgstr "Werkwijze"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Coyote Linux is a product in constant development and maintenance. Just like "
"Skolelinux / Debian-edu. Meaning that new versions are released constantly, "
"with new features and security fixes. Especially due to security fixes, you "
"should always use the latest stable version of Coyote Linux"
msgstr ""
"Coyote Linux is een product dat permanent in ontwikkeling is en voortdurend "
"onderhouden wordt, net als Skolelinux / Debian-edu. Dit wil zeggen dat er "
"voortdurend nieuwe versies uitgebracht worden met nieuwe functionaliteit en "
"veiligheidsreparaties. Vooral in het licht van deze veiligheidsreparaties "
"zou u altijd de laatste stabiele versie van Coyote Linux moeten gebruiken."

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Since Coyote Linux runs solely from a floppy disk, there is no system to "
"upgrade. You must create a new floppy as described in <link linkend="
"\"ExtraConfiguration--!ExtraConfiguration--makefloppy\">Section 3.3</link>. "
"To make this process as simple as possible, there are some things to "
"remember."
msgstr ""
"Aangezien Coyote Linux enkel vanaf een diskette werkt, is er geen "
"mogelijkheid tot opwaarderen. U dient een nieuwe diskette aan te maken, "
"zoals beschreven werd in <link linkend=\"ExtraConfiguration--!"
"ExtraConfiguration--makefloppy\">Sectie 3.3</link>. Om dit proces zo "
"eenvoudig mogelijk te houden, zijn er een aantal dingen die u moet onthouden."

#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
"Find out what kind of network you have. If this is unknown, one can use the "
"command <emphasis role=\"strong\">lsmod</emphasis> to list all loaded "
"modules (drivers) in use. Maybe this will give an idea of what kind of "
"network cards are used."
msgstr ""
"Uitzoeken welk soort netwerk u heeft. Indien dit onbekend is, kunt u het "
"commando <emphasis role=\"strong\">lsmod</emphasis> gebruiken om een lijst "
"weer te geven van alle geladen en in gebruik zijnde modules (drivers). "
"Mogelijk kan dit een idee geven van welke netwerkkaarten gebruikt worden."

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid ""
"coyote# lsmod\n"
"Module                  Size  Used by\n"
"3c509                   7732   2\n"
"ip_nat_quake3           1768   0 (unused)\n"
"ip_nat_mms              2608   0 (unused)\n"
"ip_nat_h323             2060   0 (unused)\n"
"ip_nat_amanda            876   0 (unused)\n"
"ip_nat_irc              1904   0 (unused)\n"
"ip_nat_ftp              2384   0 (unused)\n"
"ip_conntrack_quake3     1848   1\n"
"ip_conntrack_mms        2704   1\n"
"ip_conntrack_h323       2065   1\n"
"ip_conntrack_egg        2280   0 (unused)\n"
"ip_conntrack_amanda     1488   1\n"
"ip_conntrack_irc        2672   1\n"
"ip_conntrack_ftp        3440   1"
msgstr ""
"coyote# lsmod\n"
"Module                  Size  Used by\n"
"3c509                   7732   2\n"
"ip_nat_quake3           1768   0 (unused)\n"
"ip_nat_mms              2608   0 (unused)\n"
"ip_nat_h323             2060   0 (unused)\n"
"ip_nat_amanda            876   0 (unused)\n"
"ip_nat_irc              1904   0 (unused)\n"
"ip_nat_ftp              2384   0 (unused)\n"
"ip_conntrack_quake3     1848   1\n"
"ip_conntrack_mms        2704   1\n"
"ip_conntrack_h323       2065   1\n"
"ip_conntrack_egg        2280   0 (unused)\n"
"ip_conntrack_amanda     1488   1\n"
"ip_conntrack_irc        2672   1\n"
"ip_conntrack_ftp        3440   1"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"In this list of modules that are loaded, the module for the network card "
"3com509 is loaded twice. For a list of available modules, look at"
msgstr ""
"In deze lijst met geladen modules, is de module voor de netwerkkaart 3com509 "
"tweemaal geladen. Kijk voor een lijst van beschikbare modules op"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"It is best practice to write on the machine itself what kind of network card "
"it contains."
msgstr ""
"Het is een goede gewoonte om op de machine zelf te noteren welke "
"netwerkkaart er in zit."

#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid "What kind of \"port forwarding\" is it?"
msgstr "Welk soort \"port forwarding\" is er?"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Information about the \"port forwarding\" rules, if you have made any, is in "
"the file<computeroutput>/etc/coyote/portforwards</computeroutput>"
msgstr ""
"Informatie over de \"port forwarding\"-regels, als u die ingesteld heeft, is "
"te vinden in het bestand <computeroutput>/etc/coyote/portforwards</"
"computeroutput>."

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid "coyote# more /etc/coyote/portforwards\\nport Y 10.0.2.2 tcp 2333 22 # Example - Secondary SSH"
msgstr "coyote# more /etc/coyote/portforwards\\nport Y 10.0.2.2 tcp 2333 22 # Voorbeeld - Secundaire SSH"



Reply to: