[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://debian-edu-doc/documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.nl.po



Dag iedereen, 


In het git-archief debian-edu-doc werd de vertaling van
documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.nl.po aangevuld.
In bijlage de toegevoegde vertaling van de paragrafen 851-957.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid ""
"The advantage of the thin clients to teachers are the low cost of "
"procurement. We can also expect a longer lifetime of the thin clients "
"compared to laptops."
msgstr ""
"Het voordeel van thin-clients voor leerkrachten is de lage kostprijs om ze "
"aan te schaffen. We mogen ook een langere levensduur verwachten bij thin-"
"clients vergeleken met laptops."

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid ""
"But reused equipment is often without flatscreen. Client machines' cabinets "
"can be large, giving space shortage in the workplace for teachers. Should we "
"obtain a flatscreen to all teachers, one must triple the cost, going from "
"500, - NOK ( 43 £ ) to 1500, - NOK. The total cost would increase by 200,000 "
"NOK. Overall equipment to teachers cost 1.74 million NOK ( 150,000 £ )."
msgstr ""
"Maar hergebruikte uitrusting is vaak zonder flatscreen. De behuizing van "
"client-machines kan groot zijn, wat tot ruimtegebrek kan leiden in de "
"werkruimte van de leerkrachten. Als er voor alle leerkrachten in een "
"flatscreen voorzien moet worden, moet men de kostprijs verdrievoudigen, "
"namelijk van 50 euro naar 150 euro. De totale kostprijs zou toenemen met "
"20.000 euro. De globale kostprijs van de uitrusting voor de leerkrachten "
"bedraagt 174.000 euro."

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid "Option 2: Portables for all teachers"
msgstr "Optie 2: Een draagbare computer voor elke leerkracht"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Alternative 2"
msgstr "Alternatief 2"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "2,128,000"
msgstr "212.800"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Wireless switches"
msgstr "Draadloze switches"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Power plug"
msgstr "Stekker"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "75,000"
msgstr "7.500"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "117,000"
msgstr "11.700"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "2,400,000"
msgstr "240.000"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid ""
"The problem we see is the actual location of the thin clients. Teachers have "
"small work desks often in large common rooms. A thin client per teacher with "
"old-style (CRT) monitors would create a space problem in all schools. The "
"problem is greatly reduced with modern flat screens."
msgstr ""
"Een mogelijk probleem dat we zien is de eigenlijke locatie voor de thin-"
"clients. Vaak hebben leerkrachten kleine werkbureaus in grote "
"gemeenschappelijke ruimtes. Een thin-client voor elke leerkracht met oude "
"CRT-monitoren zou in alle scholen voor een ruimteprobleem zorgen. Met "
"moderne flatscreens wordt dit probleem in grote mate beperkt gehouden."

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid ""
"The advantage of portables is that they require little space. Teachers can "
"easily bring their work home. The disadvantage is the lifespan of a "
"portable, around half that of stationary equipment. It is reasonable to "
"assume that laptops are twice as expensive to maintain as desktop PCs, and "
"three to four times more costly to operate than the thin or diskless clients."
msgstr ""
"Het voordeel van draagbare computers is dat ze weinig ruimte vragen. "
"Leerkrachten kunnen hun werk makkelijk mee naar huis nemen. Het nadeel is de "
"levensduur van een draagbare computer, die slechts ongeveer de helft is van "
"die van vaste uitrusting. Het is redelijk om aan te nemen dat draagbare "
"computers tweemaal zo duur zijn op het gebied van onderhoud dan desktop PC's "
"en drie tot vier maal zo duur als thin-clients of schijfloze clients wat "
"functioneringskosten betreft."

#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Recommended technical development budget"
msgstr "Aanbevolen begroting voor de technische uitwerking"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"In the period 2005 to 2008 we put up the following recommendation for an IT "
"infrastructure at the schools."
msgstr ""
"In de periode 2005 tot 2008 stelden we de volgende aanbeveling op voor de IT-"
"infrastructuur in de scholen."

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">Number</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Aantal</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">Article</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Product</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">Cost</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Kostprijs</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "600"
msgstr "600"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Thin clients and diskless workstations including all infrastructure"
msgstr ""
"Thin-clients en schijfloze werkstations met inbegrip van alle infrastructuur"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "200"
msgstr "200"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
"Thin clients or diskless workstations with flat screen and all infrastructure"
msgstr ""
"Thin-clients of schijfloze werkstations met flatscreen en alle infrastructuur"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">800 client machines in total</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">800 client-computers in totaal</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">7,322,000</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">732.200</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Where software runs, depends on infrastructure and capacity of the network. "
"It's fine to operate all installations on schools from a central location, "
"for example from ICT services in the municipality or a centrally located "
"operation."
msgstr ""
"Waar software draait, hangt af van de infrastructuur en de capaciteit van "
"het netwerk. Het is goed om alle installaties op de scholen te bedienen "
"vanaf een centrale locatie, bijvoorbeeld vanuit de ICT-diensten van de "
"gemeente of vanuit een centraal gelegen operationeel centrum."

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"One must take into account that network capacity to schools can provide "
"limits to how much schools can download at the same time, or where it is "
"best to place servers to get the equipment's full functionality. There is a "
"big difference between a single teacher downloading a film from for example "
"NRK, compared to about 30 students doing the same simultaneously. If the "
"shool has 1.5 Mbit/s broadband capacity, it is not possible for 30 "
"simultaneous users to download the movie directly from NRK. Then you must "
"have cacheing proxies in place at the school."
msgstr ""
"Men moet rekening houden met het feit dat de netwerkcapaciteit voor scholen "
"grenzen kan stellen aan de hoeveelheid gegevens die scholen tegelijkertijd "
"kunnen downloaden. Men moet zich ook de vraag stellen waar men de servers "
"best installeert om de volledige functionaliteit van de uitrusting te kunnen "
"benutten. Er is een groot verschil tussen één leerkracht die een film "
"downloadt van bijvoorbeeld de nationale TV-omroep en ongeveer 30 leerlingen "
"die tegelijkertijd hetzelfde doen. Indien de school beschikt over een "
"breedbandverbinding met een capaciteit van 1,5 Mbit/s is het onmogelijk voor "
"30 gebruikers om gelijktijdig de film rechtstreeks te downloaden van de "
"nationale TV-omroep. Dan moet je op de school een cachende proxyserver "
"hebben staan."

#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Check list centralisation"
msgstr "Centralisatiechecklist"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"UNINETT ABC has made a document with recommendations &lt;&lt;<ulink url="
"\"https://wiki.debian.org/FootNote#\";>FootNote</ulink>(Recommendations of "
"UNINETT ABC: <ulink url=\"http://www.uninettabc.no/?p=veiledning&amp;amp;";
"sub=annet\"/> )&gt;&gt; related to the centralisation of ICT operations. It "
"gives advice about the placement of servers and which operational tasks may "
"be centralised from the available capacity of the bandwidth to the school."
msgstr ""
"UNINETT ABC maakte een document met aanbevelingen &lt;&lt;<ulink url="
"\"https://wiki.debian.org/FootNote#\";>Voetnoot</ulink>(Aanbevelingen van "
"UNINETT ABC: <ulink url=\"http://www.uninettabc.no/?p=veiledning&amp;amp;";
"sub=annet\"/> )&gt;&gt; in verband met het centraliseren van ICT-"
"activiteiten. Het geeft advies over de plaatsing van servers en welke "
"operationele taken gecentraliseerd kunnen worden op basis van de beschikbare "
"bandbreedte voor de school."

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">General measures to improve the operation of "
"clients and servers</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Algemene maatregelen om de werking van clients en "
"servers te verbeteren</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Thin or diskless clients against local servers</"
"emphasis><emphasis role=\"strong\">Lockdown of thick clients</"
"emphasis><emphasis role=\"strong\">Local server machines</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Thin- of schijfloze clients tegenover lokale "
"servers</emphasis><emphasis role=\"strong\">Uitschakelen van thick clients</"
"emphasis><emphasis role=\"strong\">Lokale servermachines</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Remote operation</emphasis><emphasis role=\"strong"
"\">Centralisation of some functions</emphasis><emphasis role=\"strong"
"\">Local server machines</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Externe bediening</emphasis><emphasis role=\"strong"
"\">Centralisatie van bepaalde functies</emphasis><emphasis role=\"strong"
"\">Lokale servermachines</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Server machines regionally/nationally</"
"emphasis><emphasis role=\"strong\">Centralisation of all operations</"
"emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Regionale/nationale servermachines</"
"emphasis><emphasis role=\"strong\">Centralisatie van alle operaties</"
"emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">Capacity of the schools' network</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Capaciteit van het netwerk van de scholen</"
"emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Low bandwidth (ISDN)"
msgstr "Geringe bandbreedte (ISDN)"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Medium bandwidth (ADSL and similar)"
msgstr "Middelmatige bandbreedte (ADSL en dergelijke)"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "High bandwidth (fibre and similar)"
msgstr "Hoge bandbreedte (glasvezel en dergelijke)"

#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Software"
msgstr "Software"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"The new curriculum (L2006) highlights the use of digital tools as one of the "
"\"basic skills\". We wish that the use of ICT should go beyond teaching, and "
"increasingly provide educational and administrative tools to support "
"learning activity and new forms of learning while providing easy access to "
"knowledge. Giving experience with digital learning platforms is one of the "
"objectives of the competence plan. The aim was for one or more schools to "
"try this out in 2006."
msgstr ""
"Het nieuwe curriculum (L2006) belicht het gebruik van digitale hulpmiddelen "
"als een van de \"basisvaardigheden\". We willen dat het gebruik van ICT "
"ruimer gaat dan enkel in functie van het lesgeven en stellen in toenemende "
"mate onderwijskundige en administratieve hulpmiddelen ter beschikking ter "
"ondersteuning van de leeractiviteit en van nieuwe leervormen via het "
"verlenen van een gemakkelijke toegang tot kennis. Ervaring laten opdoen met "
"digitale leerplatformen is een van de objectieven van het competentieplan. "
"De doelstelling voor 2006 was om dit uit te proberen in een of meer scholen."

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Research shows computer equipment being used to a limited extent for "
"teaching in schools. Computer usage has stagnated and in some subjects "
"declined, research shows (ITU Monitor 2005). The use of ICT in schools is "
"often individualized, and students learn to become consumers. Teaching "
"methods are hindering the sharing of knowledge in school. Few teachers use "
"ICT daily. Internet and text-related services are the most important forms "
"of computer use in schools."
msgstr ""
"Onderzoek leert dat in de school slechts in beperkte mate gebruik gemaakt "
"wordt van de computeruitrusting bij het lesgeven. Het computergebruik is "
"gestagneerd en voor sommige vakken zelfs achteruitgegaan (ITU Monitor 2005). "
"Het gebruik van ICT in de scholen is vaak individueel en leerlingen leren "
"zich er als consumenten te gedragen. De gebruikte onderwijsmethodes op "
"school belemmeren het delen van kennis. Weinig leerkrachten maken dagelijks "
"gebruik van ICT. Internet en tekstgerelateerde diensten maken op school de "
"belangrijkste vormen van computergebruik uit."

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Simply put, teachers focus too much on using tools for office administrative "
"work such as MS Office or OpenOffice.org. What they ought to focus on was "
"the use of simulations, editing pictures, audio and video communication on "
"the Internet, and games."
msgstr ""
"Eenvoudig gesteld, focussen leerkrachten te veel op het gebruik van "
"hulpmiddelen voor administratieve kantoorwerkzaamheden, zoals Microsoft "
"Office of OpenOffice.org. Waarop zij zouden moeten focussen is het werken "
"met simulaties, beeldbewerking, audio- en videocommunicatie op het internet "
"en spellen."

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Home use is often quite different. At home students are producers and use "
"ICT mostly collectively and for communication. They put together and send "
"each other pictures, exchanging content, using the major opportunities for "
"recording, editing and sharing of movies which is possible with today's "
"computers with broadband. Children and young people also play video games "
"more at home than at school (ITU Monitor 2005)."
msgstr ""
"Het thuisgebruik is vaak heel anders. Thuis zijn leerlingen producenten en "
"gebruiken ze ICT hoofdzakelijk collectief en voor communicatie. Zij monteren "
"foto's en sturen die naar elkaar door, wisselen inhoud uit, maken gebruik "
"van de basisfuncties op het gebied van opnemen, bewerken en delen van films, "
"hetgeen met de huidige computers en met een breedbandverbinding mogelijk is. "
"Kinderen en jongeren spelen thuis ook meer videospelletjes dan op school "
"(ITU Monitor 2005)."

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Researchers say that video games are one of the main leisure activities for "
"children and young people. One child in four plays every day (Youth Agency "
"2006). Video games are a social activity. In the wake of the games both "
"virtual and physical communities arise, from playing together on consoles to "
"participating in gatherings where youth can play."
msgstr ""
"Onderzoekers stellen dat videospelletjes een van de belangrijkste "
"vrijetijdsactiviteiten zijn van kinderen en jongeren. Eén kind op vier "
"speelt dagelijks (Jeugdagentschap 2006). Videospelletjes zijn een sociale "
"activiteit. In het kielzog van de spelletjes ontstaan zowel virtuele als "
"fysieke gemeenschappen, en dat kan gaan van samen spelen op consoles tot het "
"deelnemen aan bijeenkomsten waar jongeren kunnen gaan spelen."

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"An important task is that the school development contributes to update "
"general education perspective in the general part of the curriculum. "
"Allowing digital judgement or digital education developed in relation to "
"steps and learning strategies, as stated by the national Research and "
"Resource Centre for ICT in education."
msgstr ""
"Een belangrijke taak is ervoor te zorgen dat de school evolueert en haar "
"globale visie op onderricht moderniseert en dit in het algemene gedeelte van "
"het curriculum inbouwt. Leerlingen moeten de kans krijgen op digitaal vlak "
"een kritische zin te ontwikkelen en via de toepassing van leermethodes moet "
"stapsgewijs aan hun digitale opvoeding gewerkt worden, zoals gesteld wordt "
"door het Nationaal Onderzoeks- en Ondersteuningscentrum voor ICT in het "
"onderwijs."

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"To get equipment more in use requires considerable effort by the teacher. "
"They must be continually educated in new forms of learning to use the new "
"ICT tools for teaching. There must be more emphasis on youth's actual use of "
"media and forms of communication. It is not enough to provide a teaching "
"platform and e-mail. The tools should fully support the new ways of using "
"media."
msgstr ""
"Het vraagt van de leerkracht een aanzienlijke inspanning om meer te werken "
"met de uitrusting. Zij dienen permanent bijgeschoold te worden in nieuwe "
"vormen van leren om de nieuwe ICT-hulpmiddelen voor het onderwijs te kunnen "
"gebruiken. Men moet meer de klemtoon leggen op het feitelijke gebruik door "
"de jeugd van media en communicatievormen. Het volstaat niet om een "
"leerplatform en e-mail ter beschikking te stellen. De hulpmiddelen moeten de "
"nieuwe manieren van omgaan met media, volledig ondersteunen."

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"To achieve this, the equipment must be adapted to the software and the "
"online services that teachers and students use in their school work. The "
"browser is arguably the most important program students use in learning. "
"Many will also be surprised that office programs as OpenOffice.org or MS "
"Office are irrelevant in lower grades. At those grades, simple programs for "
"practicing writings, drawings, communication, simulations and music forming "
"apply. So what is important in the choice of software is to provide good "
"access to the Internet and support for active learning using ICT tools that "
"are relevant to the school subjects."
msgstr ""
"Om dit te bereiken moet de uitrusting aangepast zijn aan de software en de "
"online-diensten die door leerlingen en leerkrachten gebruikt worden bij hun "
"schoolse werkzaamheden. Er valt wat voor te zeggen dat een browser het "
"belangrijkste instrument is dat leerlingen gebruiken bij het leren. Velen "
"zullen ook verbaasd zijn dat kantoorprogramma's, zoals Microsoft Office of "
"OpenOffice.org irrelevant zijn voor de lagere afdelingen. Daarin horen "
"eenvoudige programma's thuis die het schrijven oefenen, of waarmee men kan "
"tekenen, communiceren, en simulaties en muziek kan maken. Wat bij de keuze "
"van de software dus belangrijk is, is een goede toegang tot het internet en "
"het ondersteunen van actief leren met behulp van ICT-hulpmiddelen die "
"relevant zijn voor de vakken op school."

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"With diskless clients you get full support for multimedia, film, USB sticks "
"and more. The advantage of thin clients is that they allow reuse from as far "
"back as 1995. At that time the machines had no video capabilities. The USB "
"standard was not fully developed. Computers from 2000 and later usually have "
"a much higher capacity. Such machines can easily show video clips from NRK, "
"DVDs, and one can play games."
msgstr ""
"Met schijfloze clients heeft u volledige ondersteuning voor multimedia, "
"film, USB-sticks, enzovoort. Het voordeel van thin-clients is, dat dit het "
"hergebruik van computers toelaat, zelfs daterend uit 1995. Op dat ogenblik "
"beschikten de computers nog niet over ondersteuning voor videobewerking. De "
"USB-standaard stond ook nog niet volledig op punt. Computers uit 2000 en "
"later hebben meestal veel meer mogelijkheden. Zulke computers kunnen "
"makkelijk videoclips van de nationale omroep en DVD's afspelen en men kan er "
"spellen op spelen."

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"The advantage of diskless clients is that they provide the same performance "
"as the so-called thick clients or computers with most of the software "
"installed locally. At the same time one gets the same low operating costs "
"with diskless clients as with thin clients. This is because all the software "
"is managed on the central server machine."
msgstr ""
"Het voordeel van schijfloze clients is dat ze dezelfde prestaties kunnen "
"leveren als de zogenaamde thick-clients of computers waarop de meeste "
"software lokaal geïnstalleerd is. Tegelijk krijgt men dezelfde lage "
"werkingskosten met schijfloze clients als met thin-clients. Dit heeft te "
"maken met het feit dat alle software wordt beheerd op de centrale "
"servercomputer."

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Today Skolelinux comes with over 50 school-relevant programs. In addition, "
"it has browser, email client and OpenOffice.org with 8 different office "
"applications. This is much more than what comes with Microsoft which mostly "
"offers browser, e-mail and 5 current office tools."
msgstr ""
"Momenteel bevat Skolelinux meer dan 50 programma's die van belang zijn voor "
"scholen. Bovendien bevat het een browser, een e-mailprogramma en OpenOffice."
"org met 8 verschillende kantoortoepassingen. Dit is veel meer dan wat men "
"bij Microsoft krijgt, dat hoofdzakelijk een browser een e-mailprogramma en 5 "
"actuele kantoortoepassingen biedt."

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"With Debian Edu, it is also relatively easy to customize menus for the "
"various stages of education so that we can reduce the number of educational "
"programs. Especially since some applications are introduced in 4th-5th "
"grade. While programs may be popular at first or second stages of education "
"will be too easy when students have gotten older and learned more. In "
"addition, there is an increasing number of educational programs on the "
"Internet. This is software that works on any platform. So you can use the "
"programs at home on Apple or Windows, and the school's Debian Edu. Students "
"handle this just fine."
msgstr ""
"Met Debian Edu is het ook relatief gemakkelijk om menu's aan te passen aan "
"de verschillende onderwijsniveaus, zodat het aantal onderwijsprogramma's "
"beperkt gehouden kan worden. Dit is vooral zo, omdat sommige toepassingen "
"behandeld worden in het 4de-5de leerjaar, terwijl andere eerder populair "
"zijn in de eerste leerjaren, maar te gemakkelijk worden wanneer de "
"leerlingen ouder worden en al meer geleerd hebben. Daarenboven neemt het "
"aantal onderwijsgerichte toepassingen op het internet toe. Dit is software "
"die op elk platform werkt. Men kan deze programma's dan thuis op een Apple- "
"of een Windowscomputer uitvoeren en op school met Debian Edu. Leerlingen "
"kunnen hier perfect mee om."

#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Learning platforms"
msgstr "Leerplatformen"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Various digital learning platforms are found on the market. Some cost money, "
"others are free. They all offer teachers and students an area where they can "
"share and store documents, send and receive information."
msgstr ""
"Op de markt zijn verschillende digitale leerplatformen te vinden. Sommige "
"kosten geld, andere zijn gratis. Zij bieden alle aan leerkrachten en "
"leerlingen een ruimte waarin ze documenten kunnen opslaan en deze kunnen "
"delen, en de mogelijkheid om informatie te verzenden en te ontvangen."

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Price example:"
msgstr "Prijsvoorbeeld:"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Digital learning platform"
msgstr "Digitaal leerplatform"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "It`s learning"
msgstr "It`s learning"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "3300,- NOK per school per year"
msgstr "330,- euro per school per jaar"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "School network"
msgstr "Schoolnetwerk"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Free"
msgstr "Gratis"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "Regardless of the bandwidth the following functions can be centralized:"
msgstr ""
"Ongeacht de bandbreedte kunnen de volgende functies gecentraliseerd worden:"

#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Configuration management, i.e. having oversight and control of the "
"configuration of machines, networks, applications and services"
msgstr ""
"Configuratiebeheer, d.w.z. overzicht en controle behouden over de "
"configuratie van machines, netwerken, toepassingen en diensten"

#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Program management, i.e. having oversight and control of access to, usage "
"and performance of applications and services"
msgstr ""
"Programmabeheer, d.w.z. overzicht en controle behouden over de toegang tot "
"en het gebruik en de prestaties van toepassingen en diensten"

#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Updates and patching"
msgstr "Updates en patches"

#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"User administration, preferably with a FEIDE compatible user management "
"system (BAS)"
msgstr ""
"Gebruikersbeheer, bij voorkeur met een gebruikersbeheersysteem dat "
"compatibel is met FEIDE (BAS)"

#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Licence administration"
msgstr "Licentiebeheer"

#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Monitoring and measurement"
msgstr "Controle en meting"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Checklist for services that can be centralized or replicated. For example "
"can backup be centralized. The same applies to the user database with a "
"central directory server (LDAP) with replication to each school."
msgstr ""
"Checklist voor diensten die gecentraliseerd of gerepliceerd kunnen worden. "
"Reservekopieën kunnen bijvoorbeeld gecentraliseerd worden. Hetzelfde geldt "
"voor de databank van gebruikers via een centrale directoryserver (LDAP) met "
"replicatie naar elke school."

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Services"
msgstr "Diensten"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Local"
msgstr "Lokaal"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Central"
msgstr "Centraal"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Webserver allows all users to create a website"
msgstr ""
"Webserver waardoor elke gebruiker de mogelijkheid heeft een website te "
"creëren"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Print server. The aim is that it will also manage print quotas"
msgstr "Printserver. De bedoeling is dat hij ook printquota's beheert"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Automatic connection of computers in the network"
msgstr "Automatische verbinding van computers met het netwerk"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Name server"
msgstr "Naamserver"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
"Directory server containing user data for logon, file sharing and group "
"information"
msgstr ""
"Directoryserver met gebruikersgegevens voor inloggen, delen van bestanden en "
"gebruikersgroepen"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "LTSP"
msgstr "LTSP"

#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid "Thin client server"
msgstr "Thin-clientserver"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Network file system"
msgstr "Netwerkbestandssysteem"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "NTP"
msgstr "NTP"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Clock server so that all machines have the correct time"
msgstr "Tijdserver zodat alle machines de correcte tijd hanteren"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "SMTP/IMAP over SSL"
msgstr "SMTP/IMAP over SSL"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Email to everyone locally at the school"
msgstr "Lokale e-maildienst tussen iedereen op school"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Remote control over encrypted connection"
msgstr "Extern beheer over een versleutelde verbinding"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Squid"
msgstr "Squid"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Cache for web sites (to save bandwidth)"
msgstr "Cache voor websites (om te besparen op bandbreedte)"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Webmin"
msgstr "Webmin"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "System management via the web browser"
msgstr "Systeembeheer via de webbrowser"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "User administration"
msgstr "Gebruikersbeheer"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Simplified user administration"
msgstr "Vereenvoudigd gebruikersbeheer"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Backup"
msgstr "Backup"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Backup (should be done on a separate machine)"
msgstr "Reservekopieën (moet op een aparte machine gedaan worden)"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "SMB"
msgstr "SMB"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Samba for connecting Windows-computers"
msgstr "Samba voor het aansluiten van Windows-computers"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "cfengine"
msgstr "cfengine"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Automatic control of the system setup"
msgstr "Automatisch beheer van de systeeminstellingen"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Host and service monitoring"
msgstr "Toezicht op computers en diensten"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Monitoring the health of the server machine"
msgstr "Opvolgen van de gezondheid van de servermachine"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Appletalk"
msgstr "Appletalk"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Connecting Macs"
msgstr "Aansluiten van Macs"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "SQL-server"
msgstr "SQL-server"

#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Supplied (not set up)"
msgstr "Geleverd (niet geconfigureerd)"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Use of resources in operations"
msgstr "Het gebruik van middelen voor de werking"



Reply to: