Dag iedereen, De vertaling van po/nl/administrivia.po van installation-guide werd bijgewerkt. In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de wijzigingen tegenover de vorige versie. -- Met vriendelijke groet, Frans Spiesschaert
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index c21c0260a..ed9aba016 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -2,6 +2,9 @@ installation-guide (20180604) UNRELEASED; urgency=medium * rules: Fix release name. + [ Frans Spiesschaert ] + * Keep Dutch translation up-to-date -- Samuel Thibault <sthibault@debian.org> Thu, 07 Jun 2018 12:09:44 +0300 installation-guide (20180603) unstable; urgency=medium diff --git a/po/nl/administrivia.po b/po/nl/administrivia.po index 57ea0f75a..2b74d0d4c 100644 --- a/po/nl/administrivia.po +++ b/po/nl/administrivia.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Dutch translation of d-i-manual_administrivia. -# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017. +# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-06 22:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-21 11:22+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. Tag: title #: administrivia.xml:5 @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: administrivia.xml:68 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and " #| "produce patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink " @@ -154,15 +154,15 @@ msgid "" msgstr "" "Nog beter is om een kopie van de DocBook-broncode voor dit document op te " "halen en er patches met aanpassingen voor te produceren. De DocBook-broncode " -"is te vinden op de <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;\">installation-guide project on salsa</" -"ulink>. Indien u niet vertrouwd bent met DocBook, moet u zich geen zorgen " -"maken: in de map van de handleidingen vindt u een eenvoudig spiekbriefje dat " -"u op weg kan helpen. DocBook is te vergelijken met html, maar is " -"georiënteerd op de betekenis van de tekst eerder dan op de presentatie " -"ervan. Patches die ingediend worden op de mailinglijst debian-boot (zie " -"hieronder) zijn welkom. Zie <ulink url=\"&url-manual-readme;\">README</ulink> " -"in de basismap van de broncode voor instructies voor het ophalen van de " -"broncode via SVN." +"is te vinden op de <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;\">projectpagina " +"installation-guide op salsa</ulink>. Indien u niet vertrouwd bent met " +"DocBook, moet u zich geen zorgen maken: in de map van de handleidingen vindt " +"u een eenvoudig spiekbriefje dat u op weg kan helpen. DocBook is te " +"vergelijken met html, maar is georiënteerd op de betekenis van de tekst " +"eerder dan op de presentatie ervan. Patches die ingediend worden op de " +"mailinglijst debian-boot (zie hieronder) zijn welkom. Zie <ulink url=\"&url-" +"manual-readme;\">README</ulink> in de basismap van de broncode voor " +"instructies voor het ophalen van de broncode via git." #. Tag: para #: administrivia.xml:82
# Dutch translation of d-i-manual_administrivia. # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-21 11:22+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. Tag: title #: administrivia.xml:5 #, no-c-format msgid "Administrivia" msgstr "Administrivia" #. Tag: title #: administrivia.xml:9 #, no-c-format msgid "About This Document" msgstr "Over dit document" #. Tag: para #: administrivia.xml:11 #, no-c-format msgid "" "This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody " "installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian " "installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was " "released under GPL in 2003." msgstr "" "Deze handleiding werd gemaakt voor het Debian installatiesysteem van Sarge " "en was gebaseerd op de installatiehandleiding van Woody voor een installatie " "met diskettes. Die was op zijn beurt gebaseerd op eerdere " "installatiehandleidingen van Debian en op de handleiding voor de Progeny " "distributie die in 2003 uitgegeven werd onder een GPL-licentie." #. Tag: para #: administrivia.xml:18 #, no-c-format msgid "" "This document is written in DocBook XML. Output formats are generated by " "various programs using information from the <classname>docbook-xml</" "classname> and <classname>docbook-xsl</classname> packages." msgstr "" "Dit document werd in DocBook XML geschreven. Uitvoerformaten ervan worden " "gegenereerd door verschillende programma's die informatie gebruiken uit de " "pakketten <classname>docbook-xml</classname> en <classname>docbook-xsl</" "classname>." #. Tag: para #: administrivia.xml:25 #, no-c-format msgid "" "In order to increase the maintainability of this document, we use a number " "of XML features, such as entities and profiling attributes. These play a " "role akin to variables and conditionals in programming languages. The XML " "source to this document contains information for each different architecture " "— profiling attributes are used to isolate certain bits of text as " "architecture-specific." msgstr "" "Om het onderhoud van dit document te vergemakkelijken gebruiken we een " "aantal XML-functies, zoals entiteiten en profielattributen. Ze spelen een " "vergelijkbare rol als variabelen en voorwaardelijke acties in " "programmeertalen. De XML-broncode van dit document bevat bepaalde informatie " "die voor een specifieke architectuur geldt — profiel-attributen worden " "gebruikt om sommige stukjes tekst af te zonderen en als " "architectuurspecifiek aan te duiden." #. Tag: para #: administrivia.xml:34 #, no-c-format msgid "" "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for " "the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention " "the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a " "phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for " "{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README " "on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"." msgstr "" "De coördinatie van de Nederlandse vertaling van deze installatiehandleiding " "gebeurt in de mailinglijst <email>debian-l10n-dutch@lists.debian.org</" "email>. Eventuele fouten in de vertaling van deze handleiding kunnen daar " "gemeld worden. De volgende personen leverden een substantiële bijdrage aan " "deze vertaling: Frans Pop (2004-2009), Jeroen Schot (2012) en Frans " "Spiesschaert (2017)." #. Tag: title #: administrivia.xml:50 #, no-c-format msgid "Contributing to This Document" msgstr "Een bijdrage leveren aan dit document" #. Tag: para #: administrivia.xml:52 #, no-c-format msgid "" "If you have problems or suggestions regarding this document, you should " "probably submit them as a bug report against the package " "<classname>installation-guide</classname>. See the <classname>reportbug</" "classname> package or read the online documentation of the <ulink url=\"&url-" "bts;\">Debian Bug Tracking System</ulink>. It would be nice if you could " "check the <ulink url=\"&url-bts;installation-guide\">open bugs against " "installation-guide</ulink> to see whether your problem has already been " "reported. If so, you can supply additional corroboration or helpful " "information to <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</" "email>, where <replaceable>XXXX</replaceable> is the number for the already-" "reported bug." msgstr "" "Indien u in verband met dit document problemen ziet of suggesties heeft, " "kunt u ze wellicht best signaleren via een bugrapport over het pakket " "<classname>installation-guide</classname>. Raadpleeg het pakket " "<classname>reportbug</classname> of lees de online-documentatie van het " "<ulink url=\"&url-bts;\">Debian bugopvolgingssysteem</ulink>. Het zou " "vriendelijk zijn mocht u eerst de <ulink url=\"&url-bts;installation-guide" "\">openstaande bugs voor het pakket installation-guide</ulink> willen " "nakijken om na te gaan of uw probleem reeds gesignaleerd werd. Mocht dit het " "geval zijn dan kunt u bijkomende nuttige informatie of een bevestiging van " "het probleem sturen naar <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian." "org</email>, waarbij <replaceable>XXXX</replaceable> het nummer is van de " "reeds gerapporteerde bug." #. Tag: para #: administrivia.xml:68 #, no-c-format #| msgid "" #| "Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and " #| "produce patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink " #| "url=\"&url-d-i-websvn;\">debian-installer WebSVN</ulink>. If you're not " #| "familiar with DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the " #| "manuals directory that will get you started. It's like html, but oriented " #| "towards the meaning of the text rather than the presentation. Patches " #| "submitted to the debian-boot mailing list (see below) are welcomed. For " #| "instructions on how to check out the sources via SVN, see <ulink url=" #| "\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> from the source root directory." msgid "" "Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce " "patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink url=\"&url-" "d-i-project-salsa;\">installation-guide project on salsa</ulink>. If you're " "not familiar with DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the " "manuals directory that will get you started. It's like html, but oriented " "towards the meaning of the text rather than the presentation. Patches " "submitted to the debian-boot mailing list (see below) are welcomed. For " "instructions on how to check out the sources via git, see <ulink url=\"&url-" "manual-readme;\">README</ulink> from the source root directory." msgstr "" "Nog beter is om een kopie van de DocBook-broncode voor dit document op te " "halen en er patches met aanpassingen voor te produceren. De DocBook-broncode " "is te vinden op de <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;\">projectpagina " "installation-guide op salsa</ulink>. Indien u niet vertrouwd bent met " "DocBook, moet u zich geen zorgen maken: in de map van de handleidingen vindt " "u een eenvoudig spiekbriefje dat u op weg kan helpen. DocBook is te " "vergelijken met html, maar is georiënteerd op de betekenis van de tekst " "eerder dan op de presentatie ervan. Patches die ingediend worden op de " "mailinglijst debian-boot (zie hieronder) zijn welkom. Zie <ulink url=\"&url-" "manual-readme;\">README</ulink> in de basismap van de broncode voor " "instructies voor het ophalen van de broncode via git." #. Tag: para #: administrivia.xml:82 #, no-c-format msgid "" "Please do <emphasis>not</emphasis> contact the authors of this document " "directly. There is also a discussion list for &d-i;, which includes " "discussions of this manual. The mailing list is <email>debian-boot@lists." "debian.org</email>. Instructions for subscribing to this list can be found " "at the <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Debian Mailing List " "Subscription</ulink> page; or you can browse the <ulink url=\"&url-debian-" "list-archives;\">Debian Mailing List Archives</ulink> online." msgstr "" "Gelieve de auteurs van dit document <emphasis>niet</emphasis> rechtstreeks " "te willen contacteren. Er bestaat ook een mailinglijst voor de coördinatie " "van de ontwikkeling van &d-i;, en daaronder valt ook deze handleiding. Het " "betreft de mailinglijst <email>debian-boot@lists.debian.org</email>. De " "voertaal is Engels. Hoe u zich op de lijst kunt inschrijven wordt uitgelegd " "op de webpagina <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Abonnementen op " "mailinglijsten</ulink>. U kunt ook online de <ulink url=\"&url-debian-list-" "archives;\">Mailinglijstarchieven van Debian</ulink> doorbladeren." #. Tag: title #: administrivia.xml:99 #, no-c-format msgid "Major Contributions" msgstr "Belangrijkste bijdragen" #. Tag: para #: administrivia.xml:101 #, no-c-format msgid "" "This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor " "Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the " "Installation Howto." msgstr "" "Dit document werd oorspronkelijk geschreven door Bruce Perens, Sven Rudolph, " "Igor Grobman, James Treacy en Adam Di Carlo. Sebastian Ley schreef de " "Installatie Howto." #. Tag: para #: administrivia.xml:107 #, no-c-format msgid "" "Miroslav Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's " "debian-installer. Frans Pop was the main editor and release manager during " "the Etch, Lenny and Squeeze releases." msgstr "" "Veel van de nieuwigheden in het installatiesysteem van Debian bij de uitgave " "van Sarge werden door Miroslav Kuře beschreven. Bij de releases van Etch, " "Lenny en Squeeze fungeerde Frans Pop als hoofdauteur en als coördinator van " "de release." #. Tag: para #: administrivia.xml:113 #, no-c-format msgid "" "Many, many Debian users and developers contributed to this document. " "Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank " "Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;" "\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins " "(SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for numerous " "edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about " "booting from USB memory sticks." msgstr "" "Heel veel Debian-gebruikers en -ontwikkelaars droegen bij tot dit document. " "Een bijzondere vermelding verdienen Michael Schmitz (m68k-ondersteuning), " "Frank Neumann (originele auteur van de <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-" "install;\">Installatiehandleiding voor Amiga</ulink>), Arto Astala, Eric " "Delaunay/Ben Collins (SPARC-informatie), Tapio Lehtonen en Stéphane " "Bortzmeyer voor de talloze bijdragen en correcties. Pascal Le Bail moeten we " "danken voor de nuttige informatie over het opstarten met een USB-" "geheugenstick." #. Tag: para #: administrivia.xml:124 #, no-c-format msgid "" "Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for " "network booting (no URL available), the <ulink url=\"&url-debian-faq;" "\">Debian FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</" "ulink>, the <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors " "FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</ulink>, " "amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources " "of information must be recognized." msgstr "" "Erg nuttige informatie vonden we onder meer ook in de HOWTO van Jim Mintha " "over opstarten over het netwerk (een URL ontbreekt), in de <ulink url=\"&url-" "debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, de <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/" "m68k FAQ</ulink>, de <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC " "Processors FAQ</ulink>, de <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</" "ulink>. De auteurs en onderhouders van deze vrij beschikbare rijke bronnen " "van informatie verdienen onze erkentelijkheid." #. Tag: para #: administrivia.xml:136 #, no-c-format msgid "" "The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-" "upgrade\"/>) was derived in part from documents copyright Karsten M. Self." msgstr "" "Het onderdeel uit deze handleiding over installaties in een chroot (<xref " "linkend=\"linux-upgrade\"/>) is deels gebaseerd op documenten waarvan het " "copyright berust bij Karsten M. Self." #. Tag: para #: administrivia.xml:142 #, no-c-format msgid "" "The section on installations over plip in this manual (<xref linkend=\"plip" "\"/>) was based on the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-" "HOWTO</ulink> by Gilles Lamiral." msgstr "" "Het onderdeel uit deze handleiding over installaties over plip (<xref " "linkend=\"plip\"/>) is gebaseerd op de <ulink url=\"&url-plip-install-howto;" "\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> van Gilles Lamiral." #. Tag: title #: administrivia.xml:153 #, no-c-format msgid "Trademark Acknowledgement" msgstr "Handelsmerken" #. Tag: para #: administrivia.xml:154 #, no-c-format msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners." msgstr "Alle handelsmerken zijn eigendom van hun respectieve eigenaars."
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part