Dag iedereen, De vertaling van documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil- manual.nl.po van debian-edu-doc werd bijgewerkt en uitgebreid met de vertaling van de paragrafen 306 - 410. In bijlage een diff-bestand met de wijzigingen tegenover de vorige versie. -- Met vriendelijke groet, Frans Spiesschaert
diff --git a/documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.nl.po b/documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.nl.po index d4b498e2..2bf886f8 100644 --- a/documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.nl.po +++ b/documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.nl.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-edu-itil-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-doc@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-27 11:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-25 00:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-30 21:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-22 16:07+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -291,7 +291,7 @@ msgid "" "customer and user satisfaction." msgstr "" "Zoals in de inleiding aangegeven, is het aangeraden om te beginnen met het " -"opzetten van een centrale inerventiedienst, zodat u de orders kunt beheren. " +"opzetten van een centrale interventiedienst, zodat u de orders kunt beheren. " "Dit biedt snel voordelen die bovendien zichtbaar zijn, hetgeen belangrijk is " "voor de klanten- en gebruikerstevredenheid." @@ -496,7 +496,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vroeger werden aanvragen genoteerd in een papieren logboek. Nu wordt er van " "software gebruik gemaakt om aanvragen te noteren in een " -"\"vraagopvolgingssysteem\". Het registreren van de aanvragen is " +"\"aanvraagopvolgingssysteem\". Het registreren van de aanvragen is " "onontbeerlijk bij tussenkomsten. In principe gebeurt dit in functie van het " "omgaan met fouten, van de vragen van gebruikers en van de " "prioriteitsbepaling tussen de verschillenden storingen. Het bijhouden van " @@ -1168,7 +1168,7 @@ msgid "" "contacts from schools also need a case number." msgstr "" "Een systeem opzetten om inkomende verzoeken af te handelen (een " -"aanvraagopvolgsysteem). Alle aanvragen per e-mail moeten een volgnummer " +"aanvraagopvolgingssysteem). Alle aanvragen per e-mail moeten een volgnummer " "krijgen. Ook bijna alle aanvragen van gebruikers of IT-contactpersonen van " "scholen moeten een volgnummer krijgen." @@ -3011,35 +3011,39 @@ msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "<emphasis role=\"strong\">Tasks</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"strong\">Taken</emphasis>" #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "<emphasis role=\"strong\">Details</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"strong\">Bijzonderheden</emphasis>" #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Prioritization of the release:" -msgstr "" +msgstr "Prioriteitsbepaling van de release:" #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "" "Check if the necessary decisions are made before a change or upgrade would " "be deployed." msgstr "" +"Nagaan of de nodige beslissingen genomen werden vooraleer een wijziging of " +"opwaardering uitgevoerd wordt." #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Definitive Software Library" -msgstr "" +msgstr "Uiteindelijke softwarebibliotheek" #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "" "Ensure that the appropriate software packages to be installed are in place " "in the definitive software library." msgstr "" +"Zich ervan verzekeren dat de passende softwarepakketten die geïnstalleerd " +"moeten worden, aanwezig zijn in de definitieve softwarebibliotheek." #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Configuration database" -msgstr "" +msgstr "Configuratiedatabank" #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "" @@ -3047,12 +3051,17 @@ msgid "" "who are in use, and the new ones supplied in systems to be changed or " "updated." msgstr "" +"Zorg ervoor dat alle configuratiebestanden aanwezig zijn. Dit heeft zowel " +"betrekking op die welke in gebruik zijn als op de nieuwe die geplaatst " +"worden op de systemen die gewijzigd of opgewaardeerd moeten worden" #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "" "All scripts and systems used to deploy or create disk images must be in " "place." msgstr "" +"Alle scripts en systemen die gebruikt worden bij het aanwenden of aanmaken " +"van schijfimages moeten aanwezig zijn." #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "" @@ -3061,6 +3070,11 @@ msgid "" "about this, and fully aware about trying out new software. When one is sure " "that everything works, you can upgrade for all the others." msgstr "" +"Voer eerst testen uit op testapparatuur. Indien dit probleemloos verloopt, " +"kan er in een school uitgetest worden. De school moet hierover volledig " +"ingelicht worden en moet er zich ten volle van bewust zijn dat het om het " +"uitproberen van nieuwe software gaat. Als men er zeker van is dat alles naar " +"behoren functioneert, kan men de opwaardering voor alle andere uitvoeren." #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "" @@ -3069,6 +3083,11 @@ msgid "" "installation with its data on a separate server machine. Such a machine can " "be plugged in again if the change or upgrade does not work." msgstr "" +"Zelfs ondanks uitgebreid testen, kan het bij een nieuwe release fout gaan. " +"Het is daarom essentieel om over een terugvalmogelijkheid te beschikken. De " +"makkelijkste manier is om de oude installatie en de gegevens ervan te " +"bewaren op een aparte servercomputer. Die kan dan terug aangeschakeld worden " +"als de aanpassing of de opwaardering mislukt." #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" @@ -3076,10 +3095,15 @@ msgid "" "different releases of software, services and hardware in the system. Some of " "these tools were mentioned previously. But we repeat this anyway:" msgstr "" +"Zoals we bij de lijst van activiteiten gezien hebben, heeft men " +"verschillende hulpmiddelen nodig voor het opvolgen van de verschillende " +"softwarereleases en van de diensten en de hardware in het systeem. Sommige " +"van die hulpmiddelen werden reeds eerder vermeld. Maar we overlopen ze toch " +"nog eens:" #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Debian tools for the definitive software library" -msgstr "" +msgstr "Debian hulpmiddelen voor de definitieve softwarebibliotheek" #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -3087,14 +3111,18 @@ msgid "" "spreadsheets providing an overview over all hardware and their respective " "physical locations)" msgstr "" +"Configuratiedatabase en hardware-inventaris (subversion-versiebeheersysteem " +"voor instellingenbestanden en spreadsheets die een overzicht bieden over " +"alle hardware en de fysieke locatie ervan)" #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Build management (the system which builds Debian packages)" msgstr "" +"Bouwbeheer (het systeem dat instaat voor het bouwen van Debian pakketten)" #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Hardware for testing and backup-solution" -msgstr "" +msgstr "Hardware voor testdoeleinden en als back-upoplossing" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" @@ -3104,6 +3132,12 @@ msgid "" "operational problems or wishes for new software. An assessment on whether " "the change is necessary is done prior to committing the new release." msgstr "" +"Het uitgavebeheer valt te situeren bij de kerntaken van de ICT-diensten. Het " +"betreft het toepassen van passende beveiligingsupdates, wijzigingen aan de " +"diensten of opwaarderingen van computersoftware. Een verzoek voor een nieuwe " +"release kan verband houden met operationele problemen of met het verlangen " +"naar nieuwe software. Een afweging of de wijziging noodzakelijk is gaat aan " +"het toepassen van de nieuwe release vooraf." #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" @@ -3114,16 +3148,27 @@ msgid "" "routines. It would be easy to see how change management affects all parts of " "the operational support." msgstr "" +"Indien het een eenvoudige wijziging betreft, kan men de vereiste " +"aanpassingen in de configuratie maken en de vereiste pakketten met " +"toepassingssoftware klaarmaken voor aanwending. Dan zou men dit moeten " +"uittesten en er moeten voor zorgen dat men een noodoplossing achter de hand " +"heeft. Wanneer de wijzigingen doorgevoerd worden, zal men misschien " +"onderdelen van de werkmethode moeten bijstellen. Het valt niet moeilijk om " +"in te zien dat wijzigingsbeheer een invloed heeft op alle aspecten van de " +"operationele ondersteuning." #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Tools for operational support" -msgstr "" +msgstr "Hulpmiddelen voor operationele ondersteuning" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "The first thing you should ask yourself: \"Do we really need software tools?" "\" If that's true, it is crucial to examine the options thoroughly." msgstr "" +"De eerste vraag die men zich zou moeten stellen is: \"Hebben we echt " +"softwarehulpmiddelen nodig?\" Indien het antwoord daarop ja is, is het van " +"essentieel belang om de opties grondig te onderzoeken." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" @@ -3133,6 +3178,13 @@ msgid "" "need for, and how complicated the tools are, depend on the organsation's " "need for computer systems, and the size of the organisation." msgstr "" +"Als men de glitterbrochures en de woorden van handelsvertegenwoordigers moet " +"geloven, kan men niet zonder dergelijke hulpmiddelen. Maar bekwame mensen, " +"goede procesbeschrijvingen, goede procedures en taakomschrijvingen vormen de " +"basis voor een goed dienstenbeheer. Of er behoefte is aan hulpmiddelen en " +"hoe gesofistikeerd die moeten zijn, hangt af van de mate waarin de " +"organisatie behoefte heeft aan computersystemen en van de grootte van de " +"organisatie." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" @@ -3142,6 +3194,12 @@ msgid "" "integrated tools for service management. It means linking all processes to a " "system for event handling." msgstr "" +"In een kleine organisatie zal een eenvoudige vrij toegankelijke database " +"volstaan voor het bijhouden en beheren van gebeurtenissen " +"(aanvraagopvolgingssysteem). Maar in grotere organisaties zal men bijna " +"zeker behoefte hebben aan een gesofistikeerd gedistribueerd en geïntegreerd " +"gereedschap voor dienstenbeheer. Dit betekent dat alle processen gekoppeld " +"worden aan een systeem voor gebeurtenisverwerking." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" @@ -3151,80 +3209,92 @@ msgid "" "tools are best suited to support the operations. Here are some reasons why " "one may use software for operational and service management:" msgstr "" +"Hoewel hulpmiddelen belangrijk kunnen zijn, zijn ze niet inherent " +"belangrijk. Het zijn de uit te voeren taken en processen en de benodigde " +"informatie die belangrijk zijn. Zij zullen de nodige informatie leveren om " +"uit te maken welke hulpmiddelen best geschikt zijn om de interventies te " +"ondersteunen. Hier volgen een aantal redenen waarom men software zou kunnen " +"gebruiken voor operationeel en dienstenbeheer:" #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "increased demands from users" -msgstr "" +msgstr "toegenomen behoeften bij gebruikers" #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "lack of ICT knowledge" -msgstr "" +msgstr "gebrek aan ICT-kennis" #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "budget limitations" -msgstr "" +msgstr "budgetrestricties" #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "organisations is entirely dependent on the quality of service" msgstr "" +"de organisatie is volledig afhankelijk van de kwaliteit van de " +"dienstverlening" #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "integration of systems from multiple vendors" msgstr "" +"het integreren van systemen die van verschillende leveranciers afkomstig zijn" #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "increased complexity of ICT infrastructure" -msgstr "" +msgstr "toegenomen complexiteit van de ICT-infrastructuur" #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "emergence of international standards" -msgstr "" +msgstr "de opkomst van internationale standaarden" #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Extended scope and changes in ICT" -msgstr "" +msgstr "Groter toepassingsgebied en wijzigingen in ICT" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "Automatic tools allow:" -msgstr "" +msgstr "Automatische hulpmiddelen laten toe om:" #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Centralisation of key functions" -msgstr "" +msgstr "Kernfuncties te centralliseren" #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Automation of functions in the service delivery" -msgstr "" +msgstr "Functies bij het verstrekken van diensten te automatiseren" #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Analysis of data" -msgstr "" +msgstr "Gegevens te analyseren" #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Identification of trends" -msgstr "" +msgstr "Trends te onderkennen" #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Preventive measures may be implemented" -msgstr "" +msgstr "Preventieve maatregelen toe te passen" #. type: Content of: <article><section><section><section><title> msgid "Type of tool" -msgstr "" +msgstr "Soort gereedschap" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" "In this chapter we have proposed a number of tools to improve operational " "support. Here follows a summary of the tools:" msgstr "" +"In dit hoofdstuk stellen we een aantal hulpmiddelen voor ter verbetering van " +"de operationele ondersteuning. Hierna volgt een samenvatting van de " +"hulpmiddelen:" #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Request Tracker" -msgstr "" +msgstr "Aanvraagopvolgingssysteem (Request Tracker)" #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "System for monitoring (Munin)" -msgstr "" +msgstr "Monitoringsysteem (Munin)" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" @@ -3232,10 +3302,13 @@ msgid "" "routines, additional and different types of tools will be developed or " "acquired." msgstr "" +"Naarmate het departement voor interventies meer ervaring opdoet met " +"systematische werkmethodes, zullen meer en verschillende types hulpmiddelen " +"ontwikkeld of aangeschaft worden." #. type: Content of: <article><section><section><section><title> msgid "Evaluation criteria when selecting tools" -msgstr "" +msgstr "Evaluatiecriteria bij het selecteren van hulpmiddelen" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" @@ -3246,6 +3319,13 @@ msgid "" "well, but may have quite different forms. However, here may some rules of " "thumb be useful." msgstr "" +"Hoewel een grote hoeveelheid geld geïnvesteerd werd in het ontwikkelen van " +"evaluatiecriteria voor software, is het enige resultaat ervan op ervaring " +"gestoelde richtlijnen. Een definitief antwoord op wat goede en minder goede " +"software is, is er niet gekomen. Zoals bij veel andere zaken, draait het ten " +"dele om smaak. Verschillende alternatieven kunnen dezelfde taak even goed " +"uitvoeren, maar kunnen een heel verschillende vorm aannemen. Toch kunnen " +"hier sommige vuistregels nuttig zijn." #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" @@ -3254,10 +3334,16 @@ msgid "" "tasks that are not needed to be fixed. So the main criterion is whether it " "resolves the right problem, and if at all it is necessary to do anything." msgstr "" +"Het belangrijkste evaluatiecriterium is of men überhaupt een taak uit te " +"voeren heeft. Veel IT-hulpmiddelen zijn absoluut perfect en functioneren " +"foutloos, maar lossen problemen op die niet opgelost moeten worden. Het " +"belangrijkste criterium is daarom of het juiste probleem opgelost wordt en " +"of het überhaupt nodig is om iets te ondernemen." #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "So the first thing one asks is whether the tool is needed." msgstr "" +"De eerste vraag die men zich dus moet stellen is, of het hulpmiddel nodig is." #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" @@ -3267,14 +3353,22 @@ msgid "" "work to log into 20 similar server machines to do a security upgrade. Then " "automation is the thing." msgstr "" +"Als blijkt dat men een taak te vervullen heeft, kan een simpele oplossing er " +"misschien in bestaan om een aantal commando's handmatig uit te voeren. De " +"simpelste werkwijze is de beste. Maar wanneer men verschillende machines " +"moet onderhouden, wordt automatisering cruciaal. Het is te omslachtig om in " +"te loggen bij 20 identieke servermachines om een beveiligingsupdate uit te " +"voeren. Dan is automatisering de marsrichting." #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "So here one must ask whether the tool is useful to solve the task" msgstr "" +"De vraag die men zich hier dus moet stellen is of het hulpmiddel nuttig is " +"om de taak te volbrengen" #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Then one must ask whether the tool is usable." -msgstr "" +msgstr "Daarna moet men zich afvragen of het hulpmiddel bruikbaar is." #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" @@ -3286,6 +3380,15 @@ msgid "" "pupils, and prevent individual pupils from using for example IMs when this " "interferes with school work." msgstr "" +"Vaak bestaat er een ruim scala aan programma's en werkwijzen om een " +"specifieke taak te volbrengen. Maar sommige problemen worden op een heel " +"andere manier opgelost wanneer men 500 computers en 11 servers onderhoudt, " +"dan wanneer men gewoon iets moet aanpassen aan zijn PC thuis. Een mogelijk " +"voorbeeld zijn hulpmiddelen die de leerkracht toelaat om de grafische " +"werkomgeving van elke student te zien op zijn/haar client-machine. De " +"leerkracht kan voor alle leerlingen programma's starten en beëindigen en kan " +"bijvoorbeeld individuele leerlingen beletten om een chat-programma te " +"gebruiken als dit binnen de onderwijscontext ongepast is." #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" @@ -3295,6 +3398,11 @@ msgid "" "Also here it is possible to make things easy, which can be a considerable " "job to fulfill." msgstr "" +"Bij de keuze van interventiegereedschap draait het om automatisering en " +"vereenvoudiging van de interventietaken. Het gaat erom het handmatige werk " +"tot een minimum te beperken. Het doel is om enkel de automatisering te " +"moeten onderhouden. Ook in dit geval is het mogelijk om de zaken eenvoudig " +"te maken, hetgeen reeds een aanzienlijke taak kan zijn." #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" @@ -3304,6 +3412,12 @@ msgid "" "known only to create new things, but to create good and relevant tools for " "operations, requires many years of experience." msgstr "" +"Zoals u kunt zien, is het niet eenvoudig om goede criteria voorop te stellen " +"voor de selectie van interventiegereedschap voor grote installaties. Dit is " +"vooral omdat softwareontwikkelaars vaak geen ervaring hebben met het beheren " +"van IT-systemen. Zij zijn enkel vertrouwd met het creëren van nieuwe dingen, " +"maar het ontwikkelen van goede en relevante interventiehulpmiddelen vereist " +"vele jaren ervaring." #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" @@ -3313,10 +3427,16 @@ msgid "" "training in new editions of the applications used for operations, and in " "upgrades and changes in end user software." msgstr "" +"Sommige algemene interventiehulpmiddelen werden de laatste 20 jaar niet meer " +"vervangen. Maar de gebruikte producten kunnen wel vervangen zijn. Ook kan " +"bepaalde software op enkele jaren tijd irrelevant geworden zijn. Daarom moet " +"men bereid zijn om zich bij te scholen over het gebruik van nieuwe versies " +"van toepassingen die bij interventies gebruikt worden en over opwaarderingen " +"van en wijzigingen aan eindgebruikerssoftware." #. type: Content of: <article><section><section><section><title> msgid "Product training" -msgstr "" +msgstr "Producttraining" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" @@ -3329,12 +3449,24 @@ msgid "" "change, error messages, etc.. will provide better quality of calls to the IT " "service." msgstr "" +"Grondige training van gebruikers maakt dat een boel ondersteuningsproblemen " +"informeel opgelost geraken via rechtstreekse communicatie tussen " +"eindgebruikers zelf. Vaak bedragen de kosten voor training niet meer dan 1% " +"van de globale werkingskosten. Het loont de moeite om iets meer aan training " +"te spenderen. Het effect ervan is zeer positief. Hetzelfde geldt voor een " +"passende training voor de ICT-contactpersonen op de scholen en voor de " +"interventiemedewerkers. Training van ICT-contactpersonen in het gebruiken " +"van eenvoudige systemen voor het wijzigen van wachtwoorden, voor " +"foutmeldingen, enz., zal bijdragen tot een betere kwaliteit van de oproepen " +"voor de IT-dienst." #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" "Education and product training are in Norway regulated according to the " "Labour Act (§ 4-2)" msgstr "" +"In Noorwegen wordt producttraining in het onderwijs geregeld overeenkomstig " +"de Arbeidswet (§ 4-2)" #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -3343,6 +3475,11 @@ msgid "" "necessary training to familiarize themselves with these systems, and they " "shall take part in designing them." msgstr "" +"Werknemers en hun vakbondsvertegenwoordigers moeten op de hoogte gehouden " +"worden van de systemen die gebruikt worden in de plannings- en " +"implementatiefase. Zij moeten de nodige training krijgen om zich vertrouwd " +"te maken met deze systemen en zij moeten betrokken worden bij het uittekenen " +"ervan." #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" @@ -3354,10 +3491,18 @@ msgid "" "operating practices. Simplification can reduce the requirement for product " "training." msgstr "" +"Kortom, het kan voordelig zijn om de inspanningen inzake training te " +"verhogen, hetgeen de kwaliteit van de ICT-dienstverlening zal verhogen en " +"een significante kostenvermindering met zich mee kan brengen. Dit is omdat " +"gebruikers en IT-contactpersonen meer vertrouwen krijgen en beter worden in " +"het helpen van elkaar. Er dient ook opgemerkt te worden dat de " +"overschakeling op nieuwe software ook een opportuniteit kan bieden voor het " +"vereenvoudigen van sommige werkwijzen. Een vereenvoudiging kan de nood aan " +"producttraining verminderen." #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Planning at the start of the implementation of service support" -msgstr "" +msgstr "Planning bij het begin van de implementatie van service-ondersteuning" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" @@ -3369,82 +3514,89 @@ msgid "" "existing processes and compare those with the organization's needs and " "\"best practices\"." msgstr "" +"Een groeiend aantal organisaties ziet de noodzaak in van servicecontrole. " +"Het is vaak een gangbare praktijk om beslissingen te baseren op historische " +"en politieke overwegingen, in plaats van op de huidige noden van de " +"organisatie. Daarom is het belangrijk om te verzekeren dat de directie zich " +"engageert in het participeren aan de werkmethodes van de organisatie en in " +"het begrijpen ervan en om de bestaande processen te overlopen en deze te " +"toetsen aan de noden van de organisatie en aan \"goede praktijken\"." #. type: Content of: <article><section><section><section><title> msgid "Implementing service support" -msgstr "" +msgstr "Service-ondersteuning toepassen" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "Health check" -msgstr "" +msgstr "Doorlichting" #. type: Content of: <article><section><section><section><title> msgid "Feasibility study" -msgstr "" +msgstr "Haalbaarheidsstudie" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "< FIXME>" -msgstr "" +msgstr "< FIXME>" #. type: Content of: <article><section><section><section><title> msgid "Determine current situation" -msgstr "" +msgstr "De huidige situatie omschrijven" #. type: Content of: <article><section><section><section><title> msgid "General guidelines for project planning" -msgstr "" +msgstr "Algemene richtlijnen voor projectplanning" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "Business case for the project" -msgstr "" +msgstr "Zakelijke argumenten voor het project" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "Critical success factors and possible problems" -msgstr "" +msgstr "Kritische succesfactoren en mogelijke problemen" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "Project costs" -msgstr "" +msgstr "Projectkosten" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "Organisation" -msgstr "" +msgstr "Organisatie" #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Product" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "Communication plan" -msgstr "" +msgstr "Communicatieplan" #. type: Content of: <article><section><section><section><title> msgid "Project review and reporting" -msgstr "" +msgstr "Projectbeoordeling en rapportage" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Voortgang" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "Evaluation of the project" -msgstr "" +msgstr "Evaluatie van het project" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "Supplementary work." -msgstr "" +msgstr "Bijkomend werk." #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "Reviewing to check the compliance with the quality parameters" -msgstr "" +msgstr "Toetsing om na te gaan of beantwoord wordt aan de kwaliteitsparameters" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "Reviewing in regards to key factors" -msgstr "" +msgstr "Toetsing met betrekking tot de kernfactoren" #. type: Content of: <article><section><title> msgid "Service Delivery" -msgstr "" +msgstr "Dienstverlening" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" @@ -3454,30 +3606,36 @@ msgid "" "learning, with use of ICT tools in the different subjects, the school needs. " "This chapter describes in order:" msgstr "" +"Het hoofddoel van dienstverlening is proactieve interventies te garanderen " +"en ervoor te zorgen dat de ICT-diensten passende ondersteuning bieden aan de " +"gebruikers. Het doel van de dienstverlening is te focussen op de behoeften " +"van uw organisatie. Het gaat om actief leren met gebruikmaking van ICT-" +"hulpmiddelen in de onderscheiden domeinen van de noden van de school. " +"Achtereenvolgens behandelt dit hoofdstuk:" #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Service level management" -msgstr "" +msgstr "Dienstenniveaubeheer" #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Economy management" -msgstr "" +msgstr "Kostenbeheer" #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Capacity management" -msgstr "" +msgstr "Capaciteitsbeheer" #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Capacity planning" -msgstr "" +msgstr "Capaciteitsplanning" #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Access control" -msgstr "" +msgstr "Toegangscontrole" #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Operational continuity" -msgstr "" +msgstr "Operationele continuïteit" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" @@ -3486,6 +3644,11 @@ msgid "" "in relation to what is agreed in a contract. There are definitely concrete " "figures for availability, response times, support, error correction etc." msgstr "" +"Dienstenniveaubeheer (Service Level Management) wordt vaak afgekort met het " +"letterwoord SLA. Het beheren van het dienstenniveau houdt verband met de " +"kwaliteit van de operationele diensten, gemeten in relatie tot wat in een " +"contract overeengekomen is. Er zijn absoluut concrete maatstaven voor " +"beschikbaarheid, antwoordtijden, ondersteuning, foutenherstel, enz." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" @@ -3495,24 +3658,33 @@ msgid "" "between ICT administrators and users, to get an ICT service, to the agreed " "quality, delivered." msgstr "" +"Het doel is controle te houden over het dienstenniveau en de kwaliteit van " +"de operationele diensten te verhogen. In achtereenvolgende stappen wordt het " +"kwaliteitsniveau vastgelegd, opgevolgd en gerapporteerd, Het doel is het " +"contact tussen ICT-beheerders en gebruikers te verbeteren en te komen tot " +"het leveren van een ICT-dienst die in overeenstemming is met de " +"overeengekomen kwaliteit." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "It is important to understand the different types of SLAs. One can choose " "from many types of agreements. The three most common types are:" msgstr "" +"Het is van belang om de verschillende types SLA te begrijpen. Er is keuze " +"mogelijk uit verschillende types overeenkomsten. De drie meest voorkomende " +"types zijn:" #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Agreement per service for all customers" -msgstr "" +msgstr "Een overeenkomst per dienst voor alle klanten" #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Agreement per customer for all services" -msgstr "" +msgstr "Een overeenkomst per klant voor alle diensten" #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Agreement per service per customer" -msgstr "" +msgstr "Een overeenkomst per dienst per klant" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" @@ -3523,10 +3695,17 @@ msgid "" "when the agreement is made. Here is an overview of what is important to make " "sure about when you create an agreement for the service level management." msgstr "" +"Alle SLA's moeten beheerd, gerapporteerd en onderhouden worden. Dit kan al " +"snel verwarrend worden en veel werk met zich meebrengen dat geen specifiek " +"voordeel oplevert. Het doel is een overeenkomst te bekomen die de kwaliteit " +"van de dienstverlening helpt te verhogen. Daarom is het van belang om dit " +"grondig te overdenken bij het opstellen van de overeenkomst. Hierna volgt " +"een overzicht van waarvan men zich zeker moet vergewissen bij het opmaken " +"van een overeenkomst in verband met het dienstenniveaubeheer." #. type: Content of: <article><section><section><section><title> msgid "General checklist" -msgstr "" +msgstr "Algemene checklist" #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -3534,22 +3713,30 @@ msgid "" "measured. This must be seen from the users' perspective and not the ICT " "services perspective." msgstr "" +"De overeenkomst tussen de gebruiker en de interventiedienst over wat " +"feitelijk gemeten wordt. Dit moet bekeken worden vanuit het perspectief van " +"de gebruiker en niet vanuit het perspectief van de ICT-diensten." #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Measurement and clarity about the metrics included in the SLA" msgstr "" +"Meting van en duidelijkheid over de maatstaven die in het SLA vervat zijn" #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "Decide realistic targets for the service level (there is no point in " "promising more than one can keep)" msgstr "" +"Leg realistische doelen vast voor het dienstverleningsniveau (meer beloven " +"dan men kan waarmaken heeft geen zin)" #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "Continuous focus on the control of the service - monitoring and periodic " "reporting of results achieved" msgstr "" +"Volgehouden focus op de controle van de dienst - opvolging van en periodieke " +"rapportage over de bereikte resultaten." #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" @@ -3557,6 +3744,9 @@ msgid "" "measure the values included in the SLA. This must be taken into account from " "the beginning." msgstr "" +"Het is essentieel dat het interventiecentrum over de technisch capaciteit " +"beschikt om de waardemetingen die in het SLA opgenomen werden, uit te " +"voeren. Van bij het begin moet men hiermee rekening houden." #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" @@ -3567,6 +3757,13 @@ msgid "" "problems, and to avoid never ending negotiations until the error could be " "corrected." msgstr "" +"Bovendien is het belangrijk om de diensten te omschrijven waarvoor men " +"afhankelijk is van onderaannemers en waarvoor men zodoende geen " +"servicegaranties kan bieden of waarvoor men zich steunt op een vergelijkbare " +"overeenkomst met de onderaannemer. De omschrijving van afhankelijkheden " +"gebeurt omdat het duidelijk moet zijn wie verantwoordelijk is voor het " +"verhelpen van problemen en om te vermijden dat eindeloze onderhandelingen " +"gevoerd moeten worden vooraleer een fout hersteld wordt." #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" @@ -3576,10 +3773,17 @@ msgid "" "exams. Dialogue with all relevant users is important to ensure measuring of " "what's most important for each user group." msgstr "" +"Het niveau van de dienstverlening kan verschillend zijn voor verschillende " +"gebruikersgroepen of gedurende verschillende periodes van een schooljaar. Er " +"kunnen bijvoorbeeld verschillen zijn tussen leerkrachten en studenten, of er " +"kan een hogere kwaliteit van dienstverlening zijn tijdens de examens. " +"Dialoog met alle relevante gebruikers is belangrijk om te verzekeren dat " +"metingen gebeuren in verband met wat belangrijk is voor elk van de " +"gebruikersgroepen." #. type: Content of: <article><section><section><section><title> msgid "Implementation" -msgstr "" +msgstr "Implementatie" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" @@ -3588,6 +3792,11 @@ msgid "" "often be different requirements for different services, and it will be " "reflected in different objectives in the agreement." msgstr "" +"Een dienstencatalogus met alle diensten die in het SLA opgenomen zijn, moet " +"voorbereid worden. In dit repertorium zal een dienst vaak een applicatie " +"(programma) zijn. Aan verschillende diensten zullen vaak verschillende " +"vereisten gesteld worden en dit zal in de overeenkomst weerspiegeld worden " +"in de vorm van verschillende objectieven." #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" @@ -3599,6 +3808,14 @@ msgid "" "actually are notified and know about the expected service level through the " "agreement." msgstr "" +"Het belang van het vaststellen en permanent bijstellen van de verwachtingen " +"van de gebruikers kan niet overschat worden. Vaak hebben gebruikers " +"overtrokken verwachtingen naar het systeem en de erin vervatte diensten. Het " +"is de verantwoordelijkheid van de ICT-diensten om de verwachtingen naar een " +"realistisch niveau terug te brengen voordat de dienstenniveauovereenkomst " +"(SLA) ondertekend wordt. Het management van de interventiedienst moet er ook " +"voor zorgen dat alle gebruikers effectief ingelicht worden over en op de " +"hoogte zijn van het volgens de overeenkomst verwachte dienstverleningsniveau." #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" @@ -3606,6 +3823,9 @@ msgid "" "content-service-level-agreement\">section in the service level agreement</" "link>." msgstr "" +"Raadpleeg voor de structuur van het SLA het <link linkend=\"Delivery--" +"Delivery--content-service-level-agreement\">hoofdstuk in de " +"dienstenniveauovereenkomst</link>." #. type: Content of: <article><section><section><section><title> msgid "The operational situation" @@ -8785,7 +9005,7 @@ msgstr "" msgid "" "Profiles shown during the installation originate from the file " "<computeroutput>src/debian-edu-install/debian/debian-edu-install.templates</" -"computeroutput> on alioth.debian.org" +"computeroutput> in the debian-edu-install package." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part