Dag iedereen, In bijlage een bijgewerkte Nederlandse vertaling van bovenvermeld bestand. Eveneens in bijlage een diff-bestand met het verschil tegenover de vorige versie. -- Met vriendelijke groet, Frans Spiesschaert
Index: webwml/dutch/po/partners.nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/webwml/webwml/dutch/po/partners.nl.po,v retrieving revision 1.5 diff -u -r1.5 partners.nl.po --- webwml/dutch/po/partners.nl.po 6 Sep 2017 19:05:39 -0000 1.5 +++ webwml/dutch/po/partners.nl.po 3 Apr 2018 16:45:36 -0000 @@ -1,12 +1,12 @@ -# translation of partners.pot to Dutch +# translation of webwml/english/po/partners.pot to Dutch # Templates files for webwml modules -# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017. +# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webwml/po/partners.nl.po\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-06 20:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-03 18:45+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -20,56 +20,72 @@ msgid "Partner of the Month" msgstr "Partner van de maand" -#: ../../english/partners/partners.def:13 +#: ../../english/partners/partners.def:12 msgid "Alphabetical List of Partners" msgstr "Alfabetisch gerangschikte partnerlijst" -#: ../../english/partners/partners.def:17 +#: ../../english/partners/partners.def:16 msgid "Development Partners" msgstr "Onwikkelingspartners" -#: ../../english/partners/partners.def:21 +#: ../../english/partners/partners.def:20 msgid "Financial Partners" msgstr "Financiële Partners" -#: ../../english/partners/partners.def:25 +#: ../../english/partners/partners.def:24 msgid "Service Partners" msgstr "Dienstenpartners" -#: ../../english/partners/partners.def:29 +#: ../../english/partners/partners.def:30 msgid "" -"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two " -"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot." -"debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=\"https://www." -"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes " -"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two " -"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by " -"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come." +"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&1</a> supports us by providing " +"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter." msgstr "" -"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> is een van de twee " -"partners die de infrastructuur hebben geleverd voor het <a href=\"https://" -"snapshot.debian.org\">Debian OS Snapshot Archief</a> sinds <a href=\"https://" -"www.debian.org/News/2014/20141014\">oktober 2014</a> en daarvoor een " -"capaciteit van 80 Terabytes (TB) ter beschikking stelt. In 2017 vernieuwden " -"ze hun steun door twee extra zogenaamde dedicated servers ter beschikking te " -"stellen, waardoor de opslagcapaciteit op hun locatie uitgebreid werd met " -"50%, voldoende om nog jaren te kunnen beantwoorden aan de verwachte " -"toekomstige groei van het archief." +"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&1</a> ondersteunt ons door " +"verschillende servers ter beschikking te stellen in hun krachtig datacenter " +"in Karlsruhe." -#: ../../english/partners/partners.def:32 +#: ../../english/partners/partners.def:33 msgid "" -"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering " -"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers " -"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href=" -"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>." +"1&1 is one of the biggest Domain Registrars and Web hosting companies " +"worldwide, with offices in Germany, France, Great Britain, Spain and the " +"USA. Most of the over 5 million websites and other services managed by " +"1&1 are running on a Debian-based environment using several thousand " +"servers." msgstr "" -"LeaseWeb is een wereldwijde provider van Infrastructure-as-a-Service (IaaS – " -"infrastructuur als dienst) – die klanten op aanvraag hosting-oplossingen van " -"wereldklasse biedt, gaande van dedicated servers tot cloud-oplossingen. U " -"vindt meer informatie over LeaseWeb op hun <a href=\"https://www.leaseweb." -"com/\">website</a>." +"1&1 is een van de grootste domeinregistreerders en webhostingbedrijven " +"ter wereld met kantoren in Duitsland, Frankrijk, Groot-Brittannië, Spanje en " +"de VS. De meeste van de meer dan 5 miljoen websites en andere diensten die " +"door 1&1 beheerd worden, functioneren in een op Debian gebaseerde " +"omgeving op een van de verschillende duizenden servers." + +#: ../../english/partners/partners.def:41 +msgid "" +"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> support us " +"by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference." +msgstr "" +"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> " +"ondersteunt ons door hostingdiensten te leveren en de conferenties van " +"Debian te sponsoren." + +#: ../../english/partners/partners.def:45 +msgid "" +"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and " +"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek " +"friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed extensively " +"within their network, and comes recommended as the <q>Distribution of " +"Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on what to pick. Bytemark " +"are also well known for their expert and friendly support." +msgstr "" +"Zij zijn een toonaangevende Internet Service Provider (ISP) in het Verenigd " +"Koninkrijk en leveren schaalbare, krachtige en betaalbare hosting met " +"standaard veel <q>computerfreakvriendelijke</q> extra's. Debian GNU/Linux " +"wordt binnen hun netwerk op grote schaal gebruikt, en wordt aanbevolen als " +"<q>de beste keuze</q> voor iedere nieuwkomer die niet 100% zeker weet wat te " +"kiezen. Bytemark staat ook bekend voor zijn expertise en zijn " +"klantvriendelijke ondersteuning." -#: ../../english/partners/partners.def:36 +#: ../../english/partners/partners.def:53 msgid "" "<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been " "supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In " @@ -84,7 +100,7 @@ "bugs) in Salzburg/Oostenrijk. Ook werkt men op veel van de systemen die men " "bij conova dagelijks gebruikt, met Debian." -#: ../../english/partners/partners.def:39 +#: ../../english/partners/partners.def:56 msgid "" "conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in " "Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, " @@ -99,174 +115,116 @@ "ruimte voor meer dan 10.000 servers van topkwaliteit qua bedrijfszekerheid " "en veiligheid in een technische ruimte van 2.000 m²." -#: ../../english/partners/partners.def:43 -msgid "" -"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " -"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other " -"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href=" -"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)." -msgstr "" -"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " -"(HPE)</a> levert hardware waarop Debian ontwikkeld kan worden voor bepaalde " -"architecturen (ports), hardware die als Debian spiegelserver en voor andere " -"diensten van Debian gebruikt wordt (de huidige hardwareschenkingen van HPE " -"worden vermeld op de pagina met <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi" -"\">Debian machines</a>)." - -#: ../../english/partners/partners.def:46 -msgid "" -"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide " -"range of products and services, such as servers, storage, networking, " -"consulting and support, software, and financial services." -msgstr "" -"HPE is een van de grootste computerbedrijven ter wereld. Het bedrijf levert " -"een ruime waaier producten en diensten, zoals servers, opslag, " -"netwerkdiensten, consult en ondersteuning, software en financiële diensten." - -#: ../../english/partners/partners.def:50 -msgid "" -"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for " -"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " -"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/" -"machines.cgi\">Debian machines</a> page). For information about HP's " -"involvement in the Linux Open Source community, see <a href=\"http://www.hp." -"com/products1/linux/\">HP Linux</a>." -msgstr "" -"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> stelde hardware ter " -"beschikking waarop Debian ontwikkeld kan worden voor bepaalde architecturen " -"(ports) en die als Debian spiegelserver en voor andere diensten van Debian " -"gebruikt kan worden (de huidige hardwareschenkingen van HP worden vermeld op " -"de pagina met <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian " -"machines</a>). Over de betrokkenheid van HP bij de gemeenschap van Linux " -"Open Source vindt u informatie op <a href=\"http://www.hp.com/products1/" -"linux/\">HP Linux</a>." - -#: ../../english/partners/partners.def:53 +#: ../../english/partners/partners.def:63 msgid "" -"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " -"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " -"printers, storage products, network equipment, software, cloud computing " -"solutions, etc." -msgstr "" -"HP is een van de grootste computerbedrijven ter wereld. Het bedrijf levert " -"een ruime waaier producten en diensten, zoals servers, PC's, printers, " -"opslagproducten, netwerkuitrusting, software, oplossingen op het gebied van " -"cloud computing, enz." +"credativ is an independent consulting and services company and since 1999 " +"been offering comprehensive services and technical support for the " +"implementation and operation of open source software in business " +"applications. Our <q>Open Source Support Center</q> is always available, 365 " +"days a year, around the clock." +msgstr "" +"credativ is een onafhankelijk advies- en dienstverleningsbedrijf dat sinds " +"1999 allesomvattende diensten en technische ondersteuning biedt voor het " +"invoeren en aanwenden van opensourcesoftware in bedrijfstoepassingen. Ons " +"<q>Opensourceondersteuningscentrum</q> is permanent beschikbaar, 365 dagen " +"per jaar en de klok rond." + +#: ../../english/partners/partners.def:66 +msgid "" +"From the very beginning credativ has actively supported the Debian project " +"and will continue to do so in the future. Furthermore many of our " +"consultants are also Debian developers and actively involved in contributing " +"to free software projects worldwide. Further information can be found at " +"<url \"http://www.credativ.com/\">." +msgstr "" +"Van bij het prille begin heeft credativ het Debian-project actief " +"ondersteund en het zal dit in de toekomst blijven doen. Daarenboven zijn " +"veel van onze consulenten ook ontwikkelaars van Debian of dragen ze over de " +"hele wereld actief bij aan projecten voor vrije software. Bijkomende " +"informatie is te vinden op <url \"http://www.credativ.com/\">." -#: ../../english/partners/partners.def:58 +#: ../../english/partners/partners.def:72 msgid "" -"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new " -"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " -"is a regular hardware sponsor for DebConf or the Debian booth at LinuxTag. " -"For information about Thomas Krenn's involvement in the Linux Open Source " -"community, see <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\">http://www." -"thomas-krenn.com/linux</a>." +"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with " +"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed " +"connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> received " +"an IBM x360 server. " msgstr "" -"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> heeft een nieuwe " -"hoogwaardige server geleverd voor de cdbuilder-dienst van Debian, de dienst " -"die instaat voor het bouwen van schijfimages. Daarenboven sponsort Thomas " -"Krenn regelmatig hardware voor DebConf, de jaarlijkse conferentie van " -"Debian, en voor de stand van Debian op LinuxTag. Kijk op <a href=\"http://" -"www.thomas-krenn.com/linux\">http://www.thomas-krenn.com/linux</a> voor " -"informatie over de betrokkenheid van Thomas Krenn bij de gemeenschap van " -"Linux Open Source." +"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> levert hardware aan het Debian-" +"project en vanuit hun colocatiesites hostingdiensten met " +"internetverbindingen aan een hoge snelheid. <a href=\"https://wiki.debian.org" +"\">wiki.debian.org</a> ontving een IBM x360 server." -#: ../../english/partners/partners.def:61 +#: ../../english/partners/partners.def:76 msgid "" -"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading " -"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" -"mountable servers, silent and low-noise servers, storage systems and " -"virtualization solutions. Thomas Krenn is the only hardware shop who " -"delivers individual configured servers within 24 hours across Europe. And of " -"course they support Debian as operating system on their servers!" +"Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) offers consulting services " +"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i " +"supports clients in analysing their IT environment, developing individual " +"software solutions and in adjusting client's applications for a seamless " +"transition into hosted services. The company designs and supports individual " +"operational IT concepts that meet the high quality standards especially in E-" +"Commerce and financial services. DG-i holds the necessary hosting " +"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers." msgstr "" -"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is in Europa de " -"leidinggevende onlinewinkel voor serversystemen en hoogwaardige " -"hostingdiensten. Zij hebben een aanbod van stapelbare servers, geluidloze en " -"bijna stille servers, opslagsystemen en virtualisatieoplossingen. Thomas " -"Krenn is de enige hardwarewinkel die individuele geconfigureerde servers " -"binnen de 24 uur over heel Europa levert. En natuurlijk ondersteunen zij " -"Debian als besturingssysteem voor hun servers!" +"Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) biedt consultingdiensten " +"betreffende IT-infrastructuur, softwareontwikkeling en hostingdiensten. DG-i " +"ondersteunt cliënten bij het analyseren van hun IT-omgeving, het ontwikkelen " +"van softwareoplossingen op maat en bij het aanpassen van hun toepassingen in " +"functie van een naadloze overgang naar gehoste diensten. Het bedrijf " +"ontwikkelt en ondersteunt geïndividualiseerde operationele IT-concepten die " +"aan hoge kwaliteitseisen beantwoorden, in het bijzonder op het vlak van e-" +"commerce en financiële diensten. DG-i huisvest de vereiste " +"hostinginfrastructuur in zijn data-centers in München en Düsseldorf." -#: ../../english/partners/partners.def:65 +#: ../../english/partners/partners.def:82 msgid "" -"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers " -"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " -"They host the <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\">web portal</a> for " -"Debian on S/390 and zSeries. They've paid and worked on the free Debian CDs " -"for LinuxTag 2001 in Stuttgart." +"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its " +"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on " +"UPS and Power Devices support through the <a href=\"http://www." +"networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages." msgstr "" -"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> betaalt twee ontwikkelaars " -"van Debian om te werken aan de ontwikkeling van Debian voor de S/390 en aan " -"hoofdzakelijk met Java verband houdende pakketten. Zij herbergen voor Debian " -"het <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\">webportaal</a> over de S/390 " -"en de zSeries. Zij werkten aan en betaalden de gratis Debian CD's voor " -"LinuxTag 2001 in Stuttgart." +"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helpt Debian zijn infrastructuur " +"te beschermen tegen stroompannes en stelt een ontwikkelaar van Debian tewerk " +"op ondersteuning voor UPS (niet-onderbreekbare voeding) en " +"stroomvoedingsapparaten via <a href=\"http://www.networkupstools.org/" +"\">Network UPS Tools</a> en verwante pakketten." -#: ../../english/partners/partners.def:68 +#: ../../english/partners/partners.def:85 msgid "" -"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " -"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " -"network security and software development with Java. Please e-mail <a href=" -"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information." +"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for " +"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and " +"services for industrial and mobile equipment; aerospace fuel, hydraulics and " +"pneumatic systems for commercial and military use; and truck and automotive " +"drivetrain and powertrain systems for performance, fuel economy and safety. " +"Eaton has approximately 75,000 employees and sells products to customers in " +"more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion." msgstr "" -"trustsec biedt klantenondersteuning, consult en training over Debian op de " -"Intel PC-architectuur (i386), PowerPC en IBM S/390 en is gespecialiseerd in " -"netwerkbeveiliging en softwareontwikkeling met Java. Stuur een e-mail <a " -"href=\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> voor bijkomende " -"informatie." - -#: ../../english/partners/partners.def:72 -msgid "" -"credativ is a service oriented company focusing on open-source software " -"since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by " -"credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe." -msgstr "" -"credativ is een dienstenbedrijf dat focust op opensourcesoftware sinds zijn " -"ontstaan in 1999. Wereldwijd wordt ondersteuning over Debian geboden door de " -"<q>Open Source Support Centers</q> van credativ die overal ter wereld te " -"vinden zijn." - -#: ../../english/partners/partners.def:75 -msgid "" -"A large number of credativ staff are Debian developers, several of them very " -"well know in the community. From the very beginning credativ has actively " -"supported the Debian project. For more information please visit <url " -"\"http://www.credativ.com/\">." -msgstr "" -"Een groot aantal stafleden van credativ zijn ontwikkelaars van Debian en " -"meerdere onder hen zijn erg bekend in de gemeenschap. Van bij het prille " -"begin heeft credativ het Debian-project actief ondersteund. Ga voor meer " -"informatie naar <url \"http://www.credativ.com/\">." +"Eaton is een wereldwijde technologieleider in elektrische producten, " +"systemen en diensten voor ononderbroken stroomkwaliteit, -distributie en -" +"controle; hydraulische onderdelen, systemen en diensten voor industriële en " +"mobiele uitrusting; hydraulische, pneumatische en vliegtuigbrandstofsystemen " +"voor commercieel en militair gebruik; en aandrijf- en krachtbronsystemen " +"voor auto's en vrachtwagens, die prestaties koppelen aan brandstofzuinigheid " +"en veiligheid. Eaton heeft ongeveer 75.000 werknemers en verkoopt producten " +"aan klanten in meer dan 150 landen met in 2008 een omzet van 15,4 miljard " +"USD." -#: ../../english/partners/partners.def:79 +#: ../../english/partners/partners.def:92 msgid "" -"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in " -"both the creation and testing of the new debian-installer and the " -"localization of Debian." +"<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with content " +"delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users " +"through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a>." msgstr "" -"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is sterk betrokken bij " -"zowel het maken als het testen van het nieuwe installatiesysteem en de " -"lokalisatie (het vertalen naar en aanpassen aan verschillende talen) van " -"Debian." -#: ../../english/partners/partners.def:82 +#: ../../english/partners/partners.def:95 msgid "" -"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and " -"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured " -"system tailored for schools, requiring almost no Linux or networking " -"knowledge. This includes 15 preconfigured services and a localized " -"environment." +"Fastly’s edge cloud platform provides advanced application delivery and " +"cloud security for the world’s most popular online destinations. Fastly " +"works with the best of the Internet, serving 14 trillion requests each " +"month, more than 10 percent of all internet requests." msgstr "" -"Skolelinux is een project dat ten behoeve van scholen en universiteiten een " -"Debian Pure Blend (een doelgroepspecifieke collectie van Debian-pakketten) " -"creëert. Een eenvoudige installatie waarbij niet meer dan 3 vragen " -"beantwoord moeten worden, resulteert in een vooraf geconfigureerd systeem op " -"maat van scholen, zodat bijna geen kennis van Linux of netwerkbeheer vereist " -"is. Het resultaat is een systeem met een aan het land en de lokale taal " -"aangepaste omgeving en 15 vooraf geconfigureerde diensten." -#: ../../english/partners/partners.def:86 +#: ../../english/partners/partners.def:102 msgid "" "Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the " "Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their " @@ -276,7 +234,7 @@ "beschikking van de gemeenschap van Debian. Genesi stelt ook ontwikkelaars " "van Debian tewerk voor het ondersteunen van hun platformen." -#: ../../english/partners/partners.def:89 +#: ../../english/partners/partners.def:105 msgid "" "Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-" "based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing " @@ -291,71 +249,64 @@ "Open Source, kunt u <a href=\"http://www.powerdeveloper.org/\">www." "PowerDeveloper.org</a> raadplegen." -#: ../../english/partners/partners.def:93 +#: ../../english/partners/partners.def:112 msgid "" -"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its " -"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on " -"UPS and Power Devices support through the <a href=\"http://www." -"networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages." +"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " +"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other " +"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href=" +"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)." msgstr "" -"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helpt Debian zijn infrastructuur " -"te beschermen tegen stroompannes en stelt een ontwikkelaar van Debian tewerk " -"op ondersteuning voor UPS (niet-onderbreekbare voeding) en " -"stroomvoedingsapparaten via <a href=\"http://www.networkupstools.org/" -"\">Network UPS Tools</a> en verwante pakketten." +"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " +"(HPE)</a> levert hardware waarop Debian ontwikkeld kan worden voor bepaalde " +"architecturen (ports), hardware die als Debian spiegelserver en voor andere " +"diensten van Debian gebruikt wordt (de huidige hardwareschenkingen van HPE " +"worden vermeld op de pagina met <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi" +"\">Debian machines</a>)." -#: ../../english/partners/partners.def:96 +#: ../../english/partners/partners.def:115 msgid "" -"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for " -"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and " -"services for industrial and mobile equipment; aerospace fuel, hydraulics and " -"pneumatic systems for commercial and military use; and truck and automotive " -"drivetrain and powertrain systems for performance, fuel economy and safety. " -"Eaton has approximately 75,000 employees and sells products to customers in " -"more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion." +"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide " +"range of products and services, such as servers, storage, networking, " +"consulting and support, software, and financial services." msgstr "" -"Eaton is een wereldwijde technologieleider in elektrische producten, " -"systemen en diensten voor ononderbroken stroomkwaliteit, -distributie en -" -"controle; hydraulische onderdelen, systemen en diensten voor industriële en " -"mobiele uitrusting; hydraulische, pneumatische en vliegtuigbrandstofsystemen " -"voor commercieel en militair gebruik; en aandrijf- en krachtbronsystemen " -"voor auto's en vrachtwagens, die prestaties koppelen aan brandstofzuinigheid " -"en veiligheid. Eaton heeft ongeveer 75.000 werknemers en verkoopt producten " -"aan klanten in meer dan 150 landen met in 2008 een omzet van 15,4 miljard " -"USD." +"HPE is een van de grootste computerbedrijven ter wereld. Het bedrijf levert " +"een ruime waaier producten en diensten, zoals servers, opslag, " +"netwerkdiensten, consult en ondersteuning, software en financiële diensten." -#: ../../english/partners/partners.def:100 +#: ../../english/partners/partners.def:123 msgid "" -"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM " -"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " -"addition Simtec employs several developers who contribute towards the Debian " -"ARM port." +"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two " +"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot." +"debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=\"https://www." +"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes " +"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two " +"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by " +"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come." msgstr "" -"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> heeft verschillende ARM-" -"machines geleverd die het gros van de Debian ARM-infrastructuur uitmaken. " -"Daarenboven stelt Simtec verschillende ontwikkelaars van Debian tewerk die " -"bijdragen aan de ontwikkeling van Debian voor ARM." +"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> is een van de twee " +"partners die de infrastructuur hebben geleverd voor het <a href=\"https://" +"snapshot.debian.org\">Debian OS Snapshot Archief</a> sinds <a href=\"https://" +"www.debian.org/News/2014/20141014\">oktober 2014</a> en daarvoor een " +"capaciteit van 80 Terabytes (TB) ter beschikking stelt. In 2017 vernieuwden " +"ze hun steun door twee extra zogenaamde dedicated servers ter beschikking te " +"stellen, waardoor de opslagcapaciteit op hun locatie uitgebreid werd met " +"50%, voldoende om nog jaren te kunnen beantwoorden aan de verwachte " +"toekomstige groei van het archief." -#: ../../english/partners/partners.def:103 +#: ../../english/partners/partners.def:126 msgid "" -"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " -"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> " -"which serve a wide range of uses within the embedded market. We provide a " -"complete range of products and solutions which can be tailored to suit the " -"customers needs from off the shelf integrator solutions right through to " -"fully custom designs. All of our products ship with open source tools and " -"operating systems." +"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering " +"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers " +"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href=" +"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>." msgstr "" -"Simtec is een toonaangevende leverancier van op ARM gebaseerde " -"computerproducten. We hebben een reeks <a href=\"http://www.simtec.co.uk/" -"products/boards.html\">borden</a> die in de sector van de geïntegreerde " -"systemen voor een ruime waaier toepassingen gebruikt worden. We bieden een " -"volledige waaier producten en oplossingen aan die op maat gemaakt kunnen " -"worden om te beantwoorden aan de behoeften van de cliënt, gaande van " -"gebruiksklare integrator-oplossingen tot volledig maatwerk. Al onze " -"producten maken gebruik van opensource-instrumenten en -besturingssystemen." +"LeaseWeb is een wereldwijde provider van Infrastructure-as-a-Service (IaaS – " +"infrastructuur als dienst) – die klanten op aanvraag hosting-oplossingen van " +"wereldklasse biedt, gaande van dedicated servers tot cloud-oplossingen. U " +"vindt meer informatie over LeaseWeb op hun <a href=\"https://www.leaseweb." +"com/\">website</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:107 +#: ../../english/partners/partners.def:132 msgid "" "<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www." "lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to " @@ -369,7 +320,7 @@ "Loongson bij de Linux-gemeenschap <a href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-" "loongson-community\">Linux at Loongson</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:110 +#: ../../english/partners/partners.def:135 msgid "" "Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have " "been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded " @@ -382,127 +333,36 @@ "Neem voor bijkomende informatie contact op met <a href=\"mailto:" "info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:115 -msgid "" -"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the " -"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The " -"Debian System</a>. For each book sold, the publisher and author together " -"donate 1€ to the Debian Project." -msgstr "" -"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is de in " -"München gesitueerde uitgever van het boek <a href=\"http://debiansystem.info/" -"\">The Debian System</a>. Voor elk verkocht boek storten de uitgever en de " -"auteur samen 1€ aan het Debian-project." - -#: ../../english/partners/partners.def:118 -msgid "" -"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " -"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " -"produced in close cooperation with the respective communities. The Open " -"Source Press publications are renowned for their quality and depth." -msgstr "" -"Open Source Press is gespecialiseerd in boeken over Linux en " -"opensourcesoftware door auteurs die op die gebieden over een aanzienlijke " -"ervaring beschikken. De boeken worden in nauwe samenwerking met de " -"respectieve gemeenschappen gemaakt. De publicaties van Open Source Press " -"staan erom bekend dat ze kwaliteitsvol en diepgaand zijn." - -#: ../../english/partners/partners.def:122 -msgid "" -"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</" -"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " -"the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The Debian System</a>. The " -"company is well known for publishing high-quality titles on a broad range of " -"topics including alternative operating systems, networking, hacking, " -"programming, and LEGO. No Starch Press donates US$1 from the sale of each " -"copy of The Debian System to the Debian Project." -msgstr "" -"Gesitueerd in San Francisco en uitgever van \"The Finest in Geek " -"Entertainment,\" is <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</a> " -"medeuitgever van het boek <a href=\"http://debiansystem.info/\">The Debian " -"System</a>. Het bedrijf staat erom bekend kwaliteitsvolle titels uit te " -"geven over een brede waaier onderwerpen, waaronder alternatieve " -"besturingssystemen, netwerkinrichting, hacken, programmeren en LEGO. No " -"Starch Press schenkt 1 USD aan het Debian-project bij elk verkocht exemplaar " -"van The Debian System." - -#: ../../english/partners/partners.def:126 -msgid "" -"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called " -"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " -"administration services." -msgstr "" -"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (dat vroeger Novare " -"heette) levert verschillende machines aan Debian, evenals hosting- en " -"serverbeheerdiensten." - -#: ../../english/partners/partners.def:129 -msgid "" -"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " -"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " -"distance-learning intranet application, or custom developed software. " -"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com" -"\">debian-contact@brainfood.com</A>." -msgstr "" -"Brainfood is een bedrijf dat technologische oplossingen levert en dat zich " -"tot doel stelt voor een specifieke nood de ideale oplossing te bieden. Dit " -"kan gaan om een website, om een evoluerende intranettoepassing voor leren op " -"afstand of om softwareontwikkeling op maat. Contacteer voor " -"bijkomende informatie <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com\">debian-" -"contact@brainfood.com</A>." - -#: ../../english/partners/partners.def:133 -msgid "" -"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with " -"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " -"promote Debian by getting the system right in the hands of potential and " -"current users." -msgstr "" -"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> voorziet ons van " -"CD-sets met Debian GNU/Linux voor handelsbeursachtige evenementen. Deze CD's " -"helpen Debian te promoten door het systeem uit te reiken aan huidige en " -"potentiële gebruikers." - -#: ../../english/partners/partners.def:137 -msgid "" -"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " -"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " -"distributions. On Linux Central's site you can also find news and basic " -"information about Linux, or sign up for a newsletter to stay updated on all " -"newly released products or daily specials. For more information, " -"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>." -msgstr "" -"Linux Central verkoopt alle recentste uitgaven van Linux-producten, zoals " -"commerciële software, boeken, hardware, en versies van belangrijke Linux-" -"distributies. Op de website van Linux Central vindt u ook nieuws en " -"basisinformatie over Linux. U kunt er intekenen op een nieuwsbrief om op de " -"hoogte te blijven van alle nieuw uitgebrachte producten en aanbiedingen van " -"de dag. Contacteer voor bijkomende informatie <A HREF=\"mailto:" -"sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>." - #: ../../english/partners/partners.def:141 msgid "" -"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat " -"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " -"dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS " -"virtual servers." +"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone " +"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian " +"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd " +"network for experimental and debconf.org machines." msgstr "" -"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (voorheen Black Cat " -"Networks) is een in het VK gevestigde aanbieder van internetdiensten (ISP) " -"die gespecialiseerd is in dedicated hosting. Ze leveren dedicated servers, " -"oplossingen met door hen beheerde servers, colocatiediensten en virtuele " -"private servers (VPS)." +"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> levert de backbone voor " +"het Metropolitan Area Network Darmstadt. Het ondersteunt Debian door het " +"hosten van verschillende debian.org en debian.net servers evenals het buildd-" +"netwerk voor het experimentele archief van de distributie (experimental) en " +"debconf.org machines." -#: ../../english/partners/partners.def:144 +#: ../../english/partners/partners.def:145 msgid "" -"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/" -"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." +"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen " +"region connecting educational and research organisations to a high speed " +"redundant network ring and providing internet access. The company is owned " +"by TU Darmstadt and University of Applied Sciences Darmstadt and in addition " +"to operating MANDA it is also providing IT consulting and IT services to " +"both universities." msgstr "" -"Het bedrijf huisvest een machine die gebruikt wordt voor de ontwikkeling van " -"Debian, <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi?host=caballero" -"\">caballero</a>." +"man-da.de GmbH onderhoudt MANDA, een extern netwerk (WAN) in de streek van " +"Zuid-Hessen, dat onderwijs- en onderzoeksinstellingen verbindt met een " +"redundant snel ringnetwerk en internettoegang biedt. Het bedrijf is eigendom " +"van TU Darmstadt en de Universiteit voor Toegepaste Wetenschappen van " +"Darmstadt. Naast het operationeel houden van MANDA, levert het bedrijf ook " +"IT-consulting en IT-diensten aan beide universiteiten." -#: ../../english/partners/partners.def:148 +#: ../../english/partners/partners.def:153 msgid "" "<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</" "a> provides hosting and administration services to the Debian project." @@ -510,7 +370,7 @@ "<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</" "a> levert hosting- en beheerdiensten aan het Debian-project." -#: ../../english/partners/partners.def:152 +#: ../../english/partners/partners.def:157 msgid "" "The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon " "State University and beyond. The OSL provides development, hosting and " @@ -520,7 +380,34 @@ "aan de Oregon State University en daarbuiten. The OSL verzorgt ontwikkeling, " "hosting en verwante andere diensten voor de opensourcegemeenschap." -#: ../../english/partners/partners.def:156 +#: ../../english/partners/partners.def:163 +msgid "" +"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in " +"both the creation and testing of the new debian-installer and the " +"localization of Debian." +msgstr "" +"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is sterk betrokken bij " +"zowel het maken als het testen van het nieuwe installatiesysteem en de " +"lokalisatie (het vertalen naar en aanpassen aan verschillende talen) van " +"Debian." + +#: ../../english/partners/partners.def:166 +msgid "" +"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and " +"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured " +"system tailored for schools, requiring almost no Linux or networking " +"knowledge. This includes 15 preconfigured services and a localized " +"environment." +msgstr "" +"Skolelinux is een project dat ten behoeve van scholen en universiteiten een " +"Debian Pure Blend (een doelgroepspecifieke collectie van Debian-pakketten) " +"creëert. Een eenvoudige installatie waarbij niet meer dan 3 vragen " +"beantwoord moeten worden, resulteert in een vooraf geconfigureerd systeem op " +"maat van scholen, zodat bijna geen kennis van Linux of netwerkbeheer vereist " +"is. Het resultaat is een systeem met een aan het land en de lokale taal " +"aangepaste omgeving en 15 vooraf geconfigureerde diensten." + +#: ../../english/partners/partners.def:172 msgid "" "<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is " "supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " @@ -531,7 +418,7 @@ "schenken voor de server van Debian waarop zich de diensten alioth, arch en " "svn bevinden." -#: ../../english/partners/partners.def:159 +#: ../../english/partners/partners.def:175 msgid "" "Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " "Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " @@ -542,7 +429,7 @@ "systeembeheerders zijn erg gedreven gebruikers van Debian en sommigen onder " "hen zijn ook onderhouders van Debian." -#: ../../english/partners/partners.def:162 +#: ../../english/partners/partners.def:178 msgid "" "Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" "www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " @@ -552,129 +439,154 @@ "websites in zijn portefeuille (http://www.telegraaf.nl, http://www.speurders." "nl en http://www.dft.nl), evenals de twee grootste kranten van Nederland." -#: ../../english/partners/partners.def:167 +#: ../../english/partners/partners.def:184 msgid "" -"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone " -"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian " -"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd " -"network for experimental and debconf.org machines." +"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new " +"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " +"is a regular hardware sponsor for DebConf or the Debian booth at LinuxTag. " +"For information about Thomas Krenn's involvement in the Linux Open Source " +"community, see <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\">http://www." +"thomas-krenn.com/linux</a>." msgstr "" -"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> levert de backbone voor " -"het Metropolitan Area Network Darmstadt. Het ondersteunt Debian door het " -"hosten van verschillende debian.org en debian.net servers evenals het buildd-" -"netwerk voor het experimentele archief van de distributie (experimental) en " -"debconf.org machines." +"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> heeft een nieuwe " +"hoogwaardige server geleverd voor de cdbuilder-dienst van Debian, de dienst " +"die instaat voor het bouwen van schijfimages. Daarenboven sponsort Thomas " +"Krenn regelmatig hardware voor DebConf, de jaarlijkse conferentie van " +"Debian, en voor de stand van Debian op LinuxTag. Kijk op <a href=\"http://" +"www.thomas-krenn.com/linux\">http://www.thomas-krenn.com/linux</a> voor " +"informatie over de betrokkenheid van Thomas Krenn bij de gemeenschap van " +"Linux Open Source." -#: ../../english/partners/partners.def:171 +#: ../../english/partners/partners.def:187 msgid "" -"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen " -"region connecting educational and research organisations to a high speed " -"redundant network ring and providing internet access. The company is owned " -"by TU Darmstadt and University of Applied Sciences Darmstadt and in addition " -"to operating MANDA it is also providing IT consulting and IT services to " -"both universities." +"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading " +"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" +"mountable servers, silent and low-noise servers, storage systems and " +"virtualization solutions. Thomas Krenn is the only hardware shop who " +"delivers individual configured servers within 24 hours across Europe. And of " +"course they support Debian as operating system on their servers!" msgstr "" -"man-da.de GmbH onderhoudt MANDA, een extern netwerk (WAN) in de streek van " -"Zuid-Hessen, dat onderwijs- en onderzoeksinstellingen verbindt met een " -"redundant snel ringnetwerk en internettoegang biedt. Het bedrijf is eigendom " -"van TU Darmstadt en de Universiteit voor Toegepaste Wetenschappen van " -"Darmstadt. Naast het operationeel houden van MANDA, levert het bedrijf ook " -"IT-consulting en IT-diensten aan beide universiteiten." +"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is in Europa de " +"leidinggevende onlinewinkel voor serversystemen en hoogwaardige " +"hostingdiensten. Zij hebben een aanbod van stapelbare servers, geluidloze en " +"bijna stille servers, opslagsystemen en virtualisatieoplossingen. Thomas " +"Krenn is de enige hardwarewinkel die individuele geconfigureerde servers " +"binnen de 24 uur over heel Europa levert. En natuurlijk ondersteunen zij " +"Debian als besturingssysteem voor hun servers!" -#: ../../english/partners/partners.def:176 -#| msgid "" -#| "<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark Hosting</a> " -#| "support us by providing hosting services and sponsorship for the Debian " -#| "Conference." +#: ../../english/partners/partners.def:193 msgid "" -"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> support us " -"by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference." +"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers " +"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " +"They host the <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\">web portal</a> for " +"Debian on S/390 and zSeries. They've paid and worked on the free Debian CDs " +"for LinuxTag 2001 in Stuttgart." msgstr "" -"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> " -"ondersteunt ons door hostingdiensten te leveren en de conferenties van " -"Debian te sponsoren." +"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> betaalt twee ontwikkelaars " +"van Debian om te werken aan de ontwikkeling van Debian voor de S/390 en aan " +"hoofdzakelijk met Java verband houdende pakketten. Zij herbergen voor Debian " +"het <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\">webportaal</a> over de S/390 " +"en de zSeries. Zij werkten aan en betaalden de gratis Debian CD's voor " +"LinuxTag 2001 in Stuttgart." -#: ../../english/partners/partners.def:180 -#| msgid "" -#| "They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom " -#| "and provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of " -#| "<q>geek friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed " -#| "extensively within their network, and comes recommended as the " -#| "<q>Distribution of Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on " -#| "what to pick." +#: ../../english/partners/partners.def:196 msgid "" -"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and " -"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek " -"friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed extensively " -"within their network, and comes recommended as the <q>Distribution of " -"Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on what to pick. Bytemark " -"are also well known for their expert and friendly support." +"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " +"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " +"network security and software development with Java. Please e-mail <a href=" +"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information." msgstr "" -"Zij zijn een toonaangevende Internet Service Provider (ISP) in het Verenigd " -"Koninkrijk en leveren schaalbare, krachtige en betaalbare hosting met " -"standaard veel <q>computerfreakvriendelijke</q> extra's. Debian GNU/Linux " -"wordt binnen hun netwerk op grote schaal gebruikt, en wordt aanbevolen als " -"<q>de beste keuze</q> voor iedere nieuwkomer die niet 100% zeker weet wat te " -"kiezen. Bytemark staat ook bekend voor zijn expertise en zijn " -"klantvriendelijke ondersteuning." +"trustsec biedt klantenondersteuning, consult en training over Debian op de " +"Intel PC-architectuur (i386), PowerPC en IBM S/390 en is gespecialiseerd in " +"netwerkbeveiliging en softwareontwikkeling met Java. Stuur een e-mail <a " +"href=\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> voor bijkomende " +"informatie." -#: ../../english/partners/partners.def:185 +#: ../../english/partners/partners.def:207 msgid "" -"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&1</a> supports us by providing " -"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter." +"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called " +"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " +"administration services." msgstr "" -"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&1</a> ondersteunt ons door " -"verschillende servers ter beschikking te stellen in hun krachtig datacenter " -"in Karlsruhe." +"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (dat vroeger Novare " +"heette) levert verschillende machines aan Debian, evenals hosting- en " +"serverbeheerdiensten." -#: ../../english/partners/partners.def:188 +#: ../../english/partners/partners.def:210 msgid "" -"1&1 is one of the biggest Domain Registrars and Web hosting companies " -"worldwide, with offices in Germany, France, Great Britain, Spain and the " -"USA. Most of the over 5 million websites and other services managed by " -"1&1 are running on a Debian-based environment using several thousand " -"servers." +"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " +"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " +"distance-learning intranet application, or custom developed software. " +"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com" +"\">debian-contact@brainfood.com</A>." msgstr "" -"1&1 is een van de grootste domeinregistreerders en webhostingbedrijven " -"ter wereld met kantoren in Duitsland, Frankrijk, Groot-Brittannië, Spanje en " -"de VS. De meeste van de meer dan 5 miljoen websites en andere diensten die " -"door 1&1 beheerd worden, functioneren in een op Debian gebaseerde " -"omgeving op een van de verschillende duizenden servers." +"Brainfood is een bedrijf dat technologische oplossingen levert en dat zich " +"tot doel stelt voor een specifieke nood de ideale oplossing te bieden. Dit " +"kan gaan om een website, om een evoluerende intranettoepassing voor leren op " +"afstand of om softwareontwikkeling op maat. Contacteer voor " +"bijkomende informatie <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com\">debian-" +"contact@brainfood.com</A>." -#: ../../english/partners/partners.def:192 +#: ../../english/partners/partners.def:217 msgid "" -"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with " -"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed " -"connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> received " -"an IBM x360 server. " +"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for " +"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " +"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/" +"machines.cgi\">Debian machines</a> page). For information about HP's " +"involvement in the Linux Open Source community, see <a href=\"http://www.hp." +"com/products1/linux/\">HP Linux</a>." msgstr "" -"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> levert hardware aan het Debian-" -"project en vanuit hun colocatiesites hostingdiensten met " -"internetverbindingen aan een hoge snelheid. <a href=\"https://wiki.debian.org" -"\">wiki.debian.org</a> ontving een IBM x360 server." +"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> stelde hardware ter " +"beschikking waarop Debian ontwikkeld kan worden voor bepaalde architecturen " +"(ports) en die als Debian spiegelserver en voor andere diensten van Debian " +"gebruikt kan worden (de huidige hardwareschenkingen van HP worden vermeld op " +"de pagina met <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian " +"machines</a>). Over de betrokkenheid van HP bij de gemeenschap van Linux " +"Open Source vindt u informatie op <a href=\"http://www.hp.com/products1/" +"linux/\">HP Linux</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:196 +#: ../../english/partners/partners.def:220 msgid "" -"Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) offers consulting services " -"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i " -"supports clients in analysing their IT environment, developing individual " -"software solutions and in adjusting client's applications for a seamless " -"transition into hosted services. The company designs and supports individual " -"operational IT concepts that meet the high quality standards especially in E-" -"Commerce and financial services. DG-i holds the necessary hosting " -"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers." +"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " +"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " +"printers, storage products, network equipment, software, cloud computing " +"solutions, etc." msgstr "" -"Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) biedt consultingdiensten " -"betreffende IT-infrastructuur, softwareontwikkeling en hostingdiensten. DG-i " -"ondersteunt cliënten bij het analyseren van hun IT-omgeving, het ontwikkelen " -"van softwareoplossingen op maat en bij het aanpassen van hun toepassingen in " -"functie van een naadloze overgang naar gehoste diensten. Het bedrijf " -"ontwikkelt en ondersteunt geïndividualiseerde operationele IT-concepten die " -"aan hoge kwaliteitseisen beantwoorden, in het bijzonder op het vlak van e-" -"commerce en financiële diensten. DG-i huisvest de vereiste " -"hostinginfrastructuur in zijn data-centers in München en Düsseldorf." +"HP is een van de grootste computerbedrijven ter wereld. Het bedrijf levert " +"een ruime waaier producten en diensten, zoals servers, PC's, printers, " +"opslagproducten, netwerkuitrusting, software, oplossingen op het gebied van " +"cloud computing, enz." + +#: ../../english/partners/partners.def:227 +msgid "" +"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with " +"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " +"promote Debian by getting the system right in the hands of potential and " +"current users." +msgstr "" +"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> voorziet ons van " +"CD-sets met Debian GNU/Linux voor handelsbeursachtige evenementen. Deze CD's " +"helpen Debian te promoten door het systeem uit te reiken aan huidige en " +"potentiële gebruikers." + +#: ../../english/partners/partners.def:231 +msgid "" +"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " +"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " +"distributions. On Linux Central's site you can also find news and basic " +"information about Linux, or sign up for a newsletter to stay updated on all " +"newly released products or daily specials. For more information, " +"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>." +msgstr "" +"Linux Central verkoopt alle recentste uitgaven van Linux-producten, zoals " +"commerciële software, boeken, hardware, en versies van belangrijke Linux-" +"distributies. Op de website van Linux Central vindt u ook nieuws en " +"basisinformatie over Linux. U kunt er intekenen op een nieuwsbrief om op de " +"hoogte te blijven van alle nieuw uitgebrachte producten en aanbiedingen van " +"de dag. Contacteer voor bijkomende informatie <A HREF=\"mailto:" +"sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>." -#: ../../english/partners/partners.def:201 +#: ../../english/partners/partners.def:238 msgid "" "<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports " "Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They " @@ -684,3 +596,121 @@ "Debian (en SPI Inc) door het leveren van domeinregistratievoorzieningen. Het " "is een in het VK gevestigd bedrijf dat zich toelegt op webhosting, " "domeinregistratie en colocatie." + +#: ../../english/partners/partners.def:245 +msgid "" +"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</" +"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " +"the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The Debian System</a>. The " +"company is well known for publishing high-quality titles on a broad range of " +"topics including alternative operating systems, networking, hacking, " +"programming, and LEGO. No Starch Press donates US$1 from the sale of each " +"copy of The Debian System to the Debian Project." +msgstr "" +"Gesitueerd in San Francisco en uitgever van \"The Finest in Geek " +"Entertainment,\" is <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</a> " +"medeuitgever van het boek <a href=\"http://debiansystem.info/\">The Debian " +"System</a>. Het bedrijf staat erom bekend kwaliteitsvolle titels uit te " +"geven over een brede waaier onderwerpen, waaronder alternatieve " +"besturingssystemen, netwerkinrichting, hacken, programmeren en LEGO. No " +"Starch Press schenkt 1 USD aan het Debian-project bij elk verkocht exemplaar " +"van The Debian System." + +#: ../../english/partners/partners.def:252 +msgid "" +"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the " +"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The " +"Debian System</a>. For each book sold, the publisher and author together " +"donate 1€ to the Debian Project." +msgstr "" +"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is de in " +"München gesitueerde uitgever van het boek <a href=\"http://debiansystem.info/" +"\">The Debian System</a>. Voor elk verkocht boek storten de uitgever en de " +"auteur samen 1€ aan het Debian-project." + +#: ../../english/partners/partners.def:255 +msgid "" +"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " +"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " +"produced in close cooperation with the respective communities. The Open " +"Source Press publications are renowned for their quality and depth." +msgstr "" +"Open Source Press is gespecialiseerd in boeken over Linux en " +"opensourcesoftware door auteurs die op die gebieden over een aanzienlijke " +"ervaring beschikken. De boeken worden in nauwe samenwerking met de " +"respectieve gemeenschappen gemaakt. De publicaties van Open Source Press " +"staan erom bekend dat ze kwaliteitsvol en diepgaand zijn." + +#: ../../english/partners/partners.def:263 +msgid "" +"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat " +"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " +"dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS " +"virtual servers." +msgstr "" +"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (voorheen Black Cat " +"Networks) is een in het VK gevestigde aanbieder van internetdiensten (ISP) " +"die gespecialiseerd is in dedicated hosting. Ze leveren dedicated servers, " +"oplossingen met door hen beheerde servers, colocatiediensten en virtuele " +"private servers (VPS)." + +#: ../../english/partners/partners.def:266 +msgid "" +"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/" +"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." +msgstr "" +"Het bedrijf huisvest een machine die gebruikt wordt voor de ontwikkeling van " +"Debian, <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi?host=caballero" +"\">caballero</a>." + +#: ../../english/partners/partners.def:274 +msgid "" +"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM " +"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " +"addition Simtec employs several developers who contribute towards the Debian " +"ARM port." +msgstr "" +"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> heeft verschillende ARM-" +"machines geleverd die het gros van de Debian ARM-infrastructuur uitmaken. " +"Daarenboven stelt Simtec verschillende ontwikkelaars van Debian tewerk die " +"bijdragen aan de ontwikkeling van Debian voor ARM." + +#: ../../english/partners/partners.def:277 +msgid "" +"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " +"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> " +"which serve a wide range of uses within the embedded market. We provide a " +"complete range of products and solutions which can be tailored to suit the " +"customers needs from off the shelf integrator solutions right through to " +"fully custom designs. All of our products ship with open source tools and " +"operating systems." +msgstr "" +"Simtec is een toonaangevende leverancier van op ARM gebaseerde " +"computerproducten. We hebben een reeks <a href=\"http://www.simtec.co.uk/" +"products/boards.html\">borden</a> die in de sector van de geïntegreerde " +"systemen voor een ruime waaier toepassingen gebruikt worden. We bieden een " +"volledige waaier producten en oplossingen aan die op maat gemaakt kunnen " +"worden om te beantwoorden aan de behoeften van de cliënt, gaande van " +"gebruiksklare integrator-oplossingen tot volledig maatwerk. Al onze " +"producten maken gebruik van opensource-instrumenten en -besturingssystemen." + +#~ msgid "" +#~ "A large number of credativ staff are Debian developers, several of them " +#~ "very well know in the community. From the very beginning credativ has " +#~ "actively supported the Debian project. For more information please visit " +#~ "<url \"http://www.credativ.com/\">." +#~ msgstr "" +#~ "Een groot aantal stafleden van credativ zijn ontwikkelaars van Debian en " +#~ "meerdere onder hen zijn erg bekend in de gemeenschap. Van bij het prille " +#~ "begin heeft credativ het Debian-project actief ondersteund. Ga voor meer " +#~ "informatie naar <url \"http://www.credativ.com/\">." + +#~ msgid "" +#~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software " +#~ "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by " +#~ "credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe." +#~ msgstr "" +#~ "credativ is een dienstenbedrijf dat focust op opensourcesoftware sinds " +#~ "zijn ontstaan in 1999. Wereldwijd wordt ondersteuning over Debian geboden " +#~ "door de <q>Open Source Support Centers</q> van credativ die overal ter " +#~ "wereld te vinden zijn."
# translation of webwml/english/po/partners.pot to Dutch # Templates files for webwml modules # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webwml/po/partners.nl.po\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2018-04-03 18:45+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: ../../english/partners/partners.def:8 msgid "Partner of the Month" msgstr "Partner van de maand" #: ../../english/partners/partners.def:12 msgid "Alphabetical List of Partners" msgstr "Alfabetisch gerangschikte partnerlijst" #: ../../english/partners/partners.def:16 msgid "Development Partners" msgstr "Onwikkelingspartners" #: ../../english/partners/partners.def:20 msgid "Financial Partners" msgstr "Financiële Partners" #: ../../english/partners/partners.def:24 msgid "Service Partners" msgstr "Dienstenpartners" #: ../../english/partners/partners.def:30 msgid "" "<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&1</a> supports us by providing " "several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter." msgstr "" "<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&1</a> ondersteunt ons door " "verschillende servers ter beschikking te stellen in hun krachtig datacenter " "in Karlsruhe." #: ../../english/partners/partners.def:33 msgid "" "1&1 is one of the biggest Domain Registrars and Web hosting companies " "worldwide, with offices in Germany, France, Great Britain, Spain and the " "USA. Most of the over 5 million websites and other services managed by " "1&1 are running on a Debian-based environment using several thousand " "servers." msgstr "" "1&1 is een van de grootste domeinregistreerders en webhostingbedrijven " "ter wereld met kantoren in Duitsland, Frankrijk, Groot-Brittannië, Spanje en " "de VS. De meeste van de meer dan 5 miljoen websites en andere diensten die " "door 1&1 beheerd worden, functioneren in een op Debian gebaseerde " "omgeving op een van de verschillende duizenden servers." #: ../../english/partners/partners.def:41 msgid "" "<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> support us " "by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference." msgstr "" "<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> " "ondersteunt ons door hostingdiensten te leveren en de conferenties van " "Debian te sponsoren." #: ../../english/partners/partners.def:45 msgid "" "They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and " "provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek " "friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed extensively " "within their network, and comes recommended as the <q>Distribution of " "Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on what to pick. Bytemark " "are also well known for their expert and friendly support." msgstr "" "Zij zijn een toonaangevende Internet Service Provider (ISP) in het Verenigd " "Koninkrijk en leveren schaalbare, krachtige en betaalbare hosting met " "standaard veel <q>computerfreakvriendelijke</q> extra's. Debian GNU/Linux " "wordt binnen hun netwerk op grote schaal gebruikt, en wordt aanbevolen als " "<q>de beste keuze</q> voor iedere nieuwkomer die niet 100% zeker weet wat te " "kiezen. Bytemark staat ook bekend voor zijn expertise en zijn " "klantvriendelijke ondersteuning." #: ../../english/partners/partners.def:53 msgid "" "<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been " "supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In " "addition, the IT specialists also host the Debian Bug Squashing Parties in " "Salzburg/Austria. Debian is also used on many systems used on a daily basis " "at conova." msgstr "" "<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> steunt het " "Debian project reeds gedurende meerdere jaren door hostingdiensten te " "leveren. Daarenboven zijn deze IT-specialisten ook gastheer voor de Debian " "Bug Squashing Parties (speciale bijeenkomsten gericht op het wegwerken van " "bugs) in Salzburg/Oostenrijk. Ook werkt men op veel van de systemen die men " "bij conova dagelijks gebruikt, met Debian." #: ../../english/partners/partners.def:56 msgid "" "conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in " "Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, " "hosting, managed & cloud services, outsourcing as well as network and " "security. The company offers space for more than 10,000 servers at the " "highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area." msgstr "" "conova baat een van de meest moderne data-centers van Europa uit in " "Salzburg, Oostenrijk. Hun diensten: oplossingen op maat voor huisvesting van " "computersystemen, hosten, uitbestede diensten & cloud-diensten, " "outsourcing evenals netwerk- en beveiligingsdiensten. Het bedrijf biedt " "ruimte voor meer dan 10.000 servers van topkwaliteit qua bedrijfszekerheid " "en veiligheid in een technische ruimte van 2.000 m²." #: ../../english/partners/partners.def:63 msgid "" "credativ is an independent consulting and services company and since 1999 " "been offering comprehensive services and technical support for the " "implementation and operation of open source software in business " "applications. Our <q>Open Source Support Center</q> is always available, 365 " "days a year, around the clock." msgstr "" "credativ is een onafhankelijk advies- en dienstverleningsbedrijf dat sinds " "1999 allesomvattende diensten en technische ondersteuning biedt voor het " "invoeren en aanwenden van opensourcesoftware in bedrijfstoepassingen. Ons " "<q>Opensourceondersteuningscentrum</q> is permanent beschikbaar, 365 dagen " "per jaar en de klok rond." #: ../../english/partners/partners.def:66 msgid "" "From the very beginning credativ has actively supported the Debian project " "and will continue to do so in the future. Furthermore many of our " "consultants are also Debian developers and actively involved in contributing " "to free software projects worldwide. Further information can be found at " "<url \"http://www.credativ.com/\">." msgstr "" "Van bij het prille begin heeft credativ het Debian-project actief " "ondersteund en het zal dit in de toekomst blijven doen. Daarenboven zijn " "veel van onze consulenten ook ontwikkelaars van Debian of dragen ze over de " "hele wereld actief bij aan projecten voor vrije software. Bijkomende " "informatie is te vinden op <url \"http://www.credativ.com/\">." #: ../../english/partners/partners.def:72 msgid "" "<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with " "hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed " "connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> received " "an IBM x360 server. " msgstr "" "<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> levert hardware aan het Debian-" "project en vanuit hun colocatiesites hostingdiensten met " "internetverbindingen aan een hoge snelheid. <a href=\"https://wiki.debian.org" "\">wiki.debian.org</a> ontving een IBM x360 server." #: ../../english/partners/partners.def:76 msgid "" "Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) offers consulting services " "on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i " "supports clients in analysing their IT environment, developing individual " "software solutions and in adjusting client's applications for a seamless " "transition into hosted services. The company designs and supports individual " "operational IT concepts that meet the high quality standards especially in E-" "Commerce and financial services. DG-i holds the necessary hosting " "infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers." msgstr "" "Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) biedt consultingdiensten " "betreffende IT-infrastructuur, softwareontwikkeling en hostingdiensten. DG-i " "ondersteunt cliënten bij het analyseren van hun IT-omgeving, het ontwikkelen " "van softwareoplossingen op maat en bij het aanpassen van hun toepassingen in " "functie van een naadloze overgang naar gehoste diensten. Het bedrijf " "ontwikkelt en ondersteunt geïndividualiseerde operationele IT-concepten die " "aan hoge kwaliteitseisen beantwoorden, in het bijzonder op het vlak van e-" "commerce en financiële diensten. DG-i huisvest de vereiste " "hostinginfrastructuur in zijn data-centers in München en Düsseldorf." #: ../../english/partners/partners.def:82 msgid "" "<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its " "infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on " "UPS and Power Devices support through the <a href=\"http://www." "networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages." msgstr "" "<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helpt Debian zijn infrastructuur " "te beschermen tegen stroompannes en stelt een ontwikkelaar van Debian tewerk " "op ondersteuning voor UPS (niet-onderbreekbare voeding) en " "stroomvoedingsapparaten via <a href=\"http://www.networkupstools.org/" "\">Network UPS Tools</a> en verwante pakketten." #: ../../english/partners/partners.def:85 msgid "" "Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for " "power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and " "services for industrial and mobile equipment; aerospace fuel, hydraulics and " "pneumatic systems for commercial and military use; and truck and automotive " "drivetrain and powertrain systems for performance, fuel economy and safety. " "Eaton has approximately 75,000 employees and sells products to customers in " "more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion." msgstr "" "Eaton is een wereldwijde technologieleider in elektrische producten, " "systemen en diensten voor ononderbroken stroomkwaliteit, -distributie en -" "controle; hydraulische onderdelen, systemen en diensten voor industriële en " "mobiele uitrusting; hydraulische, pneumatische en vliegtuigbrandstofsystemen " "voor commercieel en militair gebruik; en aandrijf- en krachtbronsystemen " "voor auto's en vrachtwagens, die prestaties koppelen aan brandstofzuinigheid " "en veiligheid. Eaton heeft ongeveer 75.000 werknemers en verkoopt producten " "aan klanten in meer dan 150 landen met in 2008 een omzet van 15,4 miljard " "USD." #: ../../english/partners/partners.def:92 msgid "" "<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with content " "delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users " "through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a>." msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:95 msgid "" "Fastly’s edge cloud platform provides advanced application delivery and " "cloud security for the world’s most popular online destinations. Fastly " "works with the best of the Internet, serving 14 trillion requests each " "month, more than 10 percent of all internet requests." msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:102 msgid "" "Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the " "Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their " "platforms." msgstr "" "Sinds 2002 stelt Genesi de hardware die het ontwerpt en ontwikkelt ter " "beschikking van de gemeenschap van Debian. Genesi stelt ook ontwikkelaars " "van Debian tewerk voor het ondersteunen van hun platformen." #: ../../english/partners/partners.def:105 msgid "" "Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-" "based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing " "resources to the mass market. For information about Genesi's involvement in " "the Linux Open Source community, please visit <a href=\"http://www." "powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>" msgstr "" "De <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> computers van " "Genesi, gebaseerd op ARM, zijn ontworpen om goedkope, energie-efficiënte " "computerapparatuur beschikbaar te stellen voor het brede publiek. Voor " "informatie over de betrokkenheid van Genesi bij de gemeenschap van Linux " "Open Source, kunt u <a href=\"http://www.powerdeveloper.org/\">www." "PowerDeveloper.org</a> raadplegen." #: ../../english/partners/partners.def:112 msgid "" "<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " "(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other " "Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)." msgstr "" "<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " "(HPE)</a> levert hardware waarop Debian ontwikkeld kan worden voor bepaalde " "architecturen (ports), hardware die als Debian spiegelserver en voor andere " "diensten van Debian gebruikt wordt (de huidige hardwareschenkingen van HPE " "worden vermeld op de pagina met <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi" "\">Debian machines</a>)." #: ../../english/partners/partners.def:115 msgid "" "HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide " "range of products and services, such as servers, storage, networking, " "consulting and support, software, and financial services." msgstr "" "HPE is een van de grootste computerbedrijven ter wereld. Het bedrijf levert " "een ruime waaier producten en diensten, zoals servers, opslag, " "netwerkdiensten, consult en ondersteuning, software en financiële diensten." #: ../../english/partners/partners.def:123 msgid "" "<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two " "partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot." "debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=\"https://www." "debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes " "(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two " "additional dedicated servers that expanded the storage at their location by " "50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come." msgstr "" "<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> is een van de twee " "partners die de infrastructuur hebben geleverd voor het <a href=\"https://" "snapshot.debian.org\">Debian OS Snapshot Archief</a> sinds <a href=\"https://" "www.debian.org/News/2014/20141014\">oktober 2014</a> en daarvoor een " "capaciteit van 80 Terabytes (TB) ter beschikking stelt. In 2017 vernieuwden " "ze hun steun door twee extra zogenaamde dedicated servers ter beschikking te " "stellen, waardoor de opslagcapaciteit op hun locatie uitgebreid werd met " "50%, voldoende om nog jaren te kunnen beantwoorden aan de verwachte " "toekomstige groei van het archief." #: ../../english/partners/partners.def:126 msgid "" "LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering " "customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers " "to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href=" "\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>." msgstr "" "LeaseWeb is een wereldwijde provider van Infrastructure-as-a-Service (IaaS – " "infrastructuur als dienst) – die klanten op aanvraag hosting-oplossingen van " "wereldklasse biedt, gaande van dedicated servers tot cloud-oplossingen. U " "vindt meer informatie over LeaseWeb op hun <a href=\"https://www.leaseweb." "com/\">website</a>." #: ../../english/partners/partners.def:132 msgid "" "<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www." "lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to " "Debian. For information about Loongson's involvement in the Linux community, " "see <a href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-loongson-community\">Linux at " "Loongson</a>." msgstr "" "<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> en <a href=\"http://www." "lemote.com\">Lemote</a> hebben verschillende op Loongson gebaseerde systemen " "geleverd aan Debian. Raadpleeg voor informatie over de betrokkenheid van " "Loongson bij de Linux-gemeenschap <a href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-" "loongson-community\">Linux at Loongson</a>." #: ../../english/partners/partners.def:135 msgid "" "Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have " "been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded " "application, high-performance computing etc. For more information, contact " "<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>." msgstr "" "De reeks processors van Loongson zijn MIPS-compatibele processors. Zij " "kennen een ruim gebruik op verschillende domeinen, zoals als desktop, " "server, bij ingebouwde toepassingen, voor hoogwaardige rekenkracht, enz. " "Neem voor bijkomende informatie contact op met <a href=\"mailto:" "info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>." #: ../../english/partners/partners.def:141 msgid "" "<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone " "provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian " "by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd " "network for experimental and debconf.org machines." msgstr "" "<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> levert de backbone voor " "het Metropolitan Area Network Darmstadt. Het ondersteunt Debian door het " "hosten van verschillende debian.org en debian.net servers evenals het buildd-" "netwerk voor het experimentele archief van de distributie (experimental) en " "debconf.org machines." #: ../../english/partners/partners.def:145 msgid "" "man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen " "region connecting educational and research organisations to a high speed " "redundant network ring and providing internet access. The company is owned " "by TU Darmstadt and University of Applied Sciences Darmstadt and in addition " "to operating MANDA it is also providing IT consulting and IT services to " "both universities." msgstr "" "man-da.de GmbH onderhoudt MANDA, een extern netwerk (WAN) in de streek van " "Zuid-Hessen, dat onderwijs- en onderzoeksinstellingen verbindt met een " "redundant snel ringnetwerk en internettoegang biedt. Het bedrijf is eigendom " "van TU Darmstadt en de Universiteit voor Toegepaste Wetenschappen van " "Darmstadt. Naast het operationeel houden van MANDA, levert het bedrijf ook " "IT-consulting en IT-diensten aan beide universiteiten." #: ../../english/partners/partners.def:153 msgid "" "<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</" "a> provides hosting and administration services to the Debian project." msgstr "" "<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</" "a> levert hosting- en beheerdiensten aan het Debian-project." #: ../../english/partners/partners.def:157 msgid "" "The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon " "State University and beyond. The OSL provides development, hosting and " "assorted other services to the Open Source community." msgstr "" "The Open Source Lab is een contactpunt voor de ontwikkeling van open source " "aan de Oregon State University en daarbuiten. The OSL verzorgt ontwikkeling, " "hosting en verwante andere diensten voor de opensourcegemeenschap." #: ../../english/partners/partners.def:163 msgid "" "<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in " "both the creation and testing of the new debian-installer and the " "localization of Debian." msgstr "" "<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is sterk betrokken bij " "zowel het maken als het testen van het nieuwe installatiesysteem en de " "lokalisatie (het vertalen naar en aanpassen aan verschillende talen) van " "Debian." #: ../../english/partners/partners.def:166 msgid "" "Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and " "universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured " "system tailored for schools, requiring almost no Linux or networking " "knowledge. This includes 15 preconfigured services and a localized " "environment." msgstr "" "Skolelinux is een project dat ten behoeve van scholen en universiteiten een " "Debian Pure Blend (een doelgroepspecifieke collectie van Debian-pakketten) " "creëert. Een eenvoudige installatie waarbij niet meer dan 3 vragen " "beantwoord moeten worden, resulteert in een vooraf geconfigureerd systeem op " "maat van scholen, zodat bijna geen kennis van Linux of netwerkbeheer vereist " "is. Het resultaat is een systeem met een aan het land en de lokale taal " "aangepaste omgeving en 15 vooraf geconfigureerde diensten." #: ../../english/partners/partners.def:172 msgid "" "<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is " "supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " "bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn." msgstr "" "<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> ondersteunt " "de Debian-gemeenschap door de hardware, de stapelruimte en de bandbreedte te " "schenken voor de server van Debian waarop zich de diensten alioth, arch en " "svn bevinden." #: ../../english/partners/partners.def:175 msgid "" "Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " "Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " "are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers." msgstr "" "De internetinfrastructuur van Telegraaf Media ICT BV (ongeveer 200 op Intel " "gebaseerde servers) bestaat hoofdzakelijk uit Debian GNU/Linux-servers. De " "systeembeheerders zijn erg gedreven gebruikers van Debian en sommigen onder " "hen zijn ook onderhouders van Debian." #: ../../english/partners/partners.def:178 msgid "" "Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" "www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " "the two biggest newspapers in The Netherlands." msgstr "" "Telegraaf Media Group heeft een aantal van de populairste Nederlandse " "websites in zijn portefeuille (http://www.telegraaf.nl, http://www.speurders." "nl en http://www.dft.nl), evenals de twee grootste kranten van Nederland." #: ../../english/partners/partners.def:184 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new " "high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " "is a regular hardware sponsor for DebConf or the Debian booth at LinuxTag. " "For information about Thomas Krenn's involvement in the Linux Open Source " "community, see <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\">http://www." "thomas-krenn.com/linux</a>." msgstr "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> heeft een nieuwe " "hoogwaardige server geleverd voor de cdbuilder-dienst van Debian, de dienst " "die instaat voor het bouwen van schijfimages. Daarenboven sponsort Thomas " "Krenn regelmatig hardware voor DebConf, de jaarlijkse conferentie van " "Debian, en voor de stand van Debian op LinuxTag. Kijk op <a href=\"http://" "www.thomas-krenn.com/linux\">http://www.thomas-krenn.com/linux</a> voor " "informatie over de betrokkenheid van Thomas Krenn bij de gemeenschap van " "Linux Open Source." #: ../../english/partners/partners.def:187 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading " "online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" "mountable servers, silent and low-noise servers, storage systems and " "virtualization solutions. Thomas Krenn is the only hardware shop who " "delivers individual configured servers within 24 hours across Europe. And of " "course they support Debian as operating system on their servers!" msgstr "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is in Europa de " "leidinggevende onlinewinkel voor serversystemen en hoogwaardige " "hostingdiensten. Zij hebben een aanbod van stapelbare servers, geluidloze en " "bijna stille servers, opslagsystemen en virtualisatieoplossingen. Thomas " "Krenn is de enige hardwarewinkel die individuele geconfigureerde servers " "binnen de 24 uur over heel Europa levert. En natuurlijk ondersteunen zij " "Debian als besturingssysteem voor hun servers!" #: ../../english/partners/partners.def:193 msgid "" "<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers " "to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " "They host the <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\">web portal</a> for " "Debian on S/390 and zSeries. They've paid and worked on the free Debian CDs " "for LinuxTag 2001 in Stuttgart." msgstr "" "<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> betaalt twee ontwikkelaars " "van Debian om te werken aan de ontwikkeling van Debian voor de S/390 en aan " "hoofdzakelijk met Java verband houdende pakketten. Zij herbergen voor Debian " "het <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\">webportaal</a> over de S/390 " "en de zSeries. Zij werkten aan en betaalden de gratis Debian CD's voor " "LinuxTag 2001 in Stuttgart." #: ../../english/partners/partners.def:196 msgid "" "trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " "Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " "network security and software development with Java. Please e-mail <a href=" "\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information." msgstr "" "trustsec biedt klantenondersteuning, consult en training over Debian op de " "Intel PC-architectuur (i386), PowerPC en IBM S/390 en is gespecialiseerd in " "netwerkbeveiliging en softwareontwikkeling met Java. Stuur een e-mail <a " "href=\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> voor bijkomende " "informatie." #: ../../english/partners/partners.def:207 msgid "" "<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called " "Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " "administration services." msgstr "" "<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (dat vroeger Novare " "heette) levert verschillende machines aan Debian, evenals hosting- en " "serverbeheerdiensten." #: ../../english/partners/partners.def:210 msgid "" "Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " "an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " "distance-learning intranet application, or custom developed software. " "For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com" "\">debian-contact@brainfood.com</A>." msgstr "" "Brainfood is een bedrijf dat technologische oplossingen levert en dat zich " "tot doel stelt voor een specifieke nood de ideale oplossing te bieden. Dit " "kan gaan om een website, om een evoluerende intranettoepassing voor leren op " "afstand of om softwareontwikkeling op maat. Contacteer voor " "bijkomende informatie <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com\">debian-" "contact@brainfood.com</A>." #: ../../english/partners/partners.def:217 msgid "" "<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for " "port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " "hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/" "machines.cgi\">Debian machines</a> page). For information about HP's " "involvement in the Linux Open Source community, see <a href=\"http://www.hp." "com/products1/linux/\">HP Linux</a>." msgstr "" "<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> stelde hardware ter " "beschikking waarop Debian ontwikkeld kan worden voor bepaalde architecturen " "(ports) en die als Debian spiegelserver en voor andere diensten van Debian " "gebruikt kan worden (de huidige hardwareschenkingen van HP worden vermeld op " "de pagina met <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian " "machines</a>). Over de betrokkenheid van HP bij de gemeenschap van Linux " "Open Source vindt u informatie op <a href=\"http://www.hp.com/products1/" "linux/\">HP Linux</a>." #: ../../english/partners/partners.def:220 msgid "" "Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " "providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " "printers, storage products, network equipment, software, cloud computing " "solutions, etc." msgstr "" "HP is een van de grootste computerbedrijven ter wereld. Het bedrijf levert " "een ruime waaier producten en diensten, zoals servers, PC's, printers, " "opslagproducten, netwerkuitrusting, software, oplossingen op het gebied van " "cloud computing, enz." #: ../../english/partners/partners.def:227 msgid "" "<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with " "Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " "promote Debian by getting the system right in the hands of potential and " "current users." msgstr "" "<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> voorziet ons van " "CD-sets met Debian GNU/Linux voor handelsbeursachtige evenementen. Deze CD's " "helpen Debian te promoten door het systeem uit te reiken aan huidige en " "potentiële gebruikers." #: ../../english/partners/partners.def:231 msgid "" "Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " "commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " "distributions. On Linux Central's site you can also find news and basic " "information about Linux, or sign up for a newsletter to stay updated on all " "newly released products or daily specials. For more information, " "contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>." msgstr "" "Linux Central verkoopt alle recentste uitgaven van Linux-producten, zoals " "commerciële software, boeken, hardware, en versies van belangrijke Linux-" "distributies. Op de website van Linux Central vindt u ook nieuws en " "basisinformatie over Linux. U kunt er intekenen op een nieuwsbrief om op de " "hoogte te blijven van alle nieuw uitgebrachte producten en aanbiedingen van " "de dag. Contacteer voor bijkomende informatie <A HREF=\"mailto:" "sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>." #: ../../english/partners/partners.def:238 msgid "" "<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports " "Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They " "are a UK based web hosting, domain registration and co-location company." msgstr "" "<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> ondersteunt " "Debian (en SPI Inc) door het leveren van domeinregistratievoorzieningen. Het " "is een in het VK gevestigd bedrijf dat zich toelegt op webhosting, " "domeinregistratie en colocatie." #: ../../english/partners/partners.def:245 msgid "" "San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</" "a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " "the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The Debian System</a>. The " "company is well known for publishing high-quality titles on a broad range of " "topics including alternative operating systems, networking, hacking, " "programming, and LEGO. No Starch Press donates US$1 from the sale of each " "copy of The Debian System to the Debian Project." msgstr "" "Gesitueerd in San Francisco en uitgever van \"The Finest in Geek " "Entertainment,\" is <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</a> " "medeuitgever van het boek <a href=\"http://debiansystem.info/\">The Debian " "System</a>. Het bedrijf staat erom bekend kwaliteitsvolle titels uit te " "geven over een brede waaier onderwerpen, waaronder alternatieve " "besturingssystemen, netwerkinrichting, hacken, programmeren en LEGO. No " "Starch Press schenkt 1 USD aan het Debian-project bij elk verkocht exemplaar " "van The Debian System." #: ../../english/partners/partners.def:252 msgid "" "<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the " "Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The " "Debian System</a>. For each book sold, the publisher and author together " "donate 1€ to the Debian Project." msgstr "" "<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is de in " "München gesitueerde uitgever van het boek <a href=\"http://debiansystem.info/" "\">The Debian System</a>. Voor elk verkocht boek storten de uitgever en de " "auteur samen 1€ aan het Debian-project." #: ../../english/partners/partners.def:255 msgid "" "Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " "Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " "produced in close cooperation with the respective communities. The Open " "Source Press publications are renowned for their quality and depth." msgstr "" "Open Source Press is gespecialiseerd in boeken over Linux en " "opensourcesoftware door auteurs die op die gebieden over een aanzienlijke " "ervaring beschikken. De boeken worden in nauwe samenwerking met de " "respectieve gemeenschappen gemaakt. De publicaties van Open Source Press " "staan erom bekend dat ze kwaliteitsvol en diepgaand zijn." #: ../../english/partners/partners.def:263 msgid "" "<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat " "Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " "dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS " "virtual servers." msgstr "" "<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (voorheen Black Cat " "Networks) is een in het VK gevestigde aanbieder van internetdiensten (ISP) " "die gespecialiseerd is in dedicated hosting. Ze leveren dedicated servers, " "oplossingen met door hen beheerde servers, colocatiediensten en virtuele " "private servers (VPS)." #: ../../english/partners/partners.def:266 msgid "" "It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/" "machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." msgstr "" "Het bedrijf huisvest een machine die gebruikt wordt voor de ontwikkeling van " "Debian, <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi?host=caballero" "\">caballero</a>." #: ../../english/partners/partners.def:274 msgid "" "<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM " "machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " "addition Simtec employs several developers who contribute towards the Debian " "ARM port." msgstr "" "<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> heeft verschillende ARM-" "machines geleverd die het gros van de Debian ARM-infrastructuur uitmaken. " "Daarenboven stelt Simtec verschillende ontwikkelaars van Debian tewerk die " "bijdragen aan de ontwikkeling van Debian voor ARM." #: ../../english/partners/partners.def:277 msgid "" "Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " "range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> " "which serve a wide range of uses within the embedded market. We provide a " "complete range of products and solutions which can be tailored to suit the " "customers needs from off the shelf integrator solutions right through to " "fully custom designs. All of our products ship with open source tools and " "operating systems." msgstr "" "Simtec is een toonaangevende leverancier van op ARM gebaseerde " "computerproducten. We hebben een reeks <a href=\"http://www.simtec.co.uk/" "products/boards.html\">borden</a> die in de sector van de geïntegreerde " "systemen voor een ruime waaier toepassingen gebruikt worden. We bieden een " "volledige waaier producten en oplossingen aan die op maat gemaakt kunnen " "worden om te beantwoorden aan de behoeften van de cliënt, gaande van " "gebruiksklare integrator-oplossingen tot volledig maatwerk. Al onze " "producten maken gebruik van opensource-instrumenten en -besturingssystemen." #~ msgid "" #~ "A large number of credativ staff are Debian developers, several of them " #~ "very well know in the community. From the very beginning credativ has " #~ "actively supported the Debian project. For more information please visit " #~ "<url \"http://www.credativ.com/\">." #~ msgstr "" #~ "Een groot aantal stafleden van credativ zijn ontwikkelaars van Debian en " #~ "meerdere onder hen zijn erg bekend in de gemeenschap. Van bij het prille " #~ "begin heeft credativ het Debian-project actief ondersteund. Ga voor meer " #~ "informatie naar <url \"http://www.credativ.com/\">." #~ msgid "" #~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software " #~ "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by " #~ "credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe." #~ msgstr "" #~ "credativ is een dienstenbedrijf dat focust op opensourcesoftware sinds " #~ "zijn ontstaan in 1999. Wereldwijd wordt ondersteuning over Debian geboden " #~ "door de <q>Open Source Support Centers</q> van credativ die overal ter " #~ "wereld te vinden zijn."
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part