[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] wml://www.debian.org/po/partners.nl.po



Dag iedereen,

In bijlage een bijgewerkte Nederlandse vertaling van bovenvermeld
bestand. Eveneens in bijlage een diff-bestand met het verschil
tegenover de vorige versie.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert
Index: webwml/dutch/po/partners.nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/dutch/po/partners.nl.po,v
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.5 partners.nl.po
--- webwml/dutch/po/partners.nl.po	6 Sep 2017 19:05:39 -0000	1.5
+++ webwml/dutch/po/partners.nl.po	3 Apr 2018 16:45:36 -0000
@@ -1,12 +1,12 @@
-# translation of partners.pot to Dutch
+# translation of webwml/english/po/partners.pot to Dutch
 # Templates files for webwml modules
-# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: webwml/po/partners.nl.po\n"
 "POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-06 20:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-03 18:45+0200\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -20,56 +20,72 @@
 msgid "Partner of the Month"
 msgstr "Partner van de maand"
 
-#: ../../english/partners/partners.def:13
+#: ../../english/partners/partners.def:12
 msgid "Alphabetical List of Partners"
 msgstr "Alfabetisch gerangschikte partnerlijst"
 
-#: ../../english/partners/partners.def:17
+#: ../../english/partners/partners.def:16
 msgid "Development Partners"
 msgstr "Onwikkelingspartners"
 
-#: ../../english/partners/partners.def:21
+#: ../../english/partners/partners.def:20
 msgid "Financial Partners"
 msgstr "Financiële Partners"
 
-#: ../../english/partners/partners.def:25
+#: ../../english/partners/partners.def:24
 msgid "Service Partners"
 msgstr "Dienstenpartners"
 
-#: ../../english/partners/partners.def:29
+#: ../../english/partners/partners.def:30
 msgid ""
-"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\";>LeaseWeb</a> has been one of two "
-"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.";
-"debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=\"https://www.";
-"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes "
-"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two "
-"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by "
-"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come."
+"<a href=\"http://www.1and1.info/\";>1&amp;1</a> supports us by providing "
+"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter."
 msgstr ""
-"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\";>LeaseWeb</a> is een van de twee "
-"partners die de infrastructuur hebben geleverd voor het <a href=\"https://";
-"snapshot.debian.org\">Debian OS Snapshot Archief</a> sinds <a href=\"https://";
-"www.debian.org/News/2014/20141014\">oktober 2014</a> en daarvoor een "
-"capaciteit van 80 Terabytes (TB) ter beschikking stelt. In 2017 vernieuwden "
-"ze hun steun door twee extra zogenaamde dedicated servers ter beschikking te "
-"stellen, waardoor de opslagcapaciteit op hun locatie uitgebreid werd met "
-"50%, voldoende om nog jaren te kunnen beantwoorden aan de verwachte "
-"toekomstige groei van het archief."
+"<a href=\"http://www.1and1.info/\";>1&amp;1</a> ondersteunt ons door "
+"verschillende servers ter beschikking te stellen in hun krachtig datacenter "
+"in Karlsruhe."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:32
+#: ../../english/partners/partners.def:33
 msgid ""
-"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering "
-"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
-"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href="
-"\"https://www.leaseweb.com/\";>website</a>."
+"1&amp;1 is one of the biggest Domain Registrars and Web hosting companies "
+"worldwide, with offices in Germany, France, Great Britain, Spain and the "
+"USA. Most of the over 5 million websites and other services managed by "
+"1&amp;1 are running on a Debian-based environment using several thousand "
+"servers."
 msgstr ""
-"LeaseWeb is een wereldwijde provider van Infrastructure-as-a-Service (IaaS – "
-"infrastructuur als dienst) – die klanten op aanvraag hosting-oplossingen van "
-"wereldklasse biedt, gaande van dedicated servers tot cloud-oplossingen. U "
-"vindt meer informatie over LeaseWeb op hun <a href=\"https://www.leaseweb.";
-"com/\">website</a>."
+"1&amp;1 is een van de grootste domeinregistreerders en webhostingbedrijven "
+"ter wereld met kantoren in Duitsland, Frankrijk, Groot-Brittannië, Spanje en "
+"de VS. De meeste van de meer dan 5 miljoen websites en andere diensten die "
+"door 1&amp;1 beheerd worden, functioneren in een op Debian gebaseerde "
+"omgeving op een van de verschillende duizenden servers."
+
+#: ../../english/partners/partners.def:41
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\";>Bytemark</a> support us "
+"by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\";>Bytemark</a> "
+"ondersteunt ons door hostingdiensten te leveren en de conferenties van "
+"Debian te sponsoren."
+
+#: ../../english/partners/partners.def:45
+msgid ""
+"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and "
+"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek "
+"friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed extensively "
+"within their network, and comes recommended as the <q>Distribution of "
+"Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on what to pick. Bytemark "
+"are also well known for their expert and friendly support."
+msgstr ""
+"Zij zijn een toonaangevende Internet Service Provider (ISP) in het Verenigd "
+"Koninkrijk en leveren schaalbare, krachtige en betaalbare hosting met "
+"standaard veel <q>computerfreakvriendelijke</q> extra's. Debian GNU/Linux "
+"wordt binnen hun netwerk op grote schaal gebruikt, en wordt aanbevolen als "
+"<q>de beste keuze</q> voor iedere nieuwkomer die niet 100% zeker weet wat te "
+"kiezen. Bytemark staat ook bekend voor zijn expertise en zijn "
+"klantvriendelijke ondersteuning."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:36
+#: ../../english/partners/partners.def:53
 msgid ""
 "<a href=\"https://www.conova.com\";>conova communications GmbH</a> has been "
 "supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In "
@@ -84,7 +100,7 @@
 "bugs) in Salzburg/Oostenrijk. Ook werkt men op veel van de systemen die men "
 "bij conova dagelijks gebruikt, met Debian."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:39
+#: ../../english/partners/partners.def:56
 msgid ""
 "conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in "
 "Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, "
@@ -99,174 +115,116 @@
 "ruimte voor meer dan 10.000 servers van topkwaliteit qua bedrijfszekerheid "
 "en veiligheid in een technische ruimte van 2.000 m²."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:43
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\";>Hewlett Packard Enterprise "
-"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
-"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href="
-"\"https://db.debian.org/machines.cgi\";>Debian machines</a> page)."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\";>Hewlett Packard Enterprise "
-"(HPE)</a> levert hardware waarop Debian ontwikkeld kan worden voor bepaalde "
-"architecturen (ports), hardware die als Debian spiegelserver en voor andere "
-"diensten van Debian gebruikt wordt (de huidige hardwareschenkingen van HPE "
-"worden vermeld op de pagina met <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi";
-"\">Debian machines</a>)."
-
-#: ../../english/partners/partners.def:46
-msgid ""
-"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide "
-"range of products and services, such as servers, storage, networking, "
-"consulting and support, software, and financial services."
-msgstr ""
-"HPE is een van de grootste computerbedrijven ter wereld. Het bedrijf levert "
-"een ruime waaier producten en diensten, zoals servers, opslag, "
-"netwerkdiensten, consult en ondersteuning, software en financiële diensten."
-
-#: ../../english/partners/partners.def:50
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.hp.com/\";>Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
-"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
-"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/";
-"machines.cgi\">Debian machines</a> page). For information about HP's "
-"involvement in the Linux Open Source community, see <a href=\"http://www.hp.";
-"com/products1/linux/\">HP Linux</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.hp.com/\";>Hewlett-Packard</a> stelde hardware ter "
-"beschikking waarop Debian ontwikkeld kan worden voor bepaalde architecturen "
-"(ports) en die als Debian spiegelserver en voor andere diensten van Debian "
-"gebruikt kan worden (de huidige hardwareschenkingen van HP worden vermeld op "
-"de pagina met <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\";>Debian "
-"machines</a>). Over de betrokkenheid van HP bij de gemeenschap van Linux "
-"Open Source vindt u informatie op <a href=\"http://www.hp.com/products1/";
-"linux/\">HP Linux</a>."
-
-#: ../../english/partners/partners.def:53
+#: ../../english/partners/partners.def:63
 msgid ""
-"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
-"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
-"printers, storage products, network equipment, software, cloud computing "
-"solutions, etc."
-msgstr ""
-"HP is een van de grootste computerbedrijven ter wereld. Het bedrijf levert "
-"een ruime waaier producten en diensten, zoals servers, PC's, printers, "
-"opslagproducten, netwerkuitrusting, software, oplossingen op het gebied van "
-"cloud computing, enz."
+"credativ is an independent consulting and services company and since 1999 "
+"been offering comprehensive services and technical support for the "
+"implementation and operation of open source software in business "
+"applications. Our <q>Open Source Support Center</q> is always available, 365 "
+"days a year, around the clock."
+msgstr ""
+"credativ is een onafhankelijk advies- en dienstverleningsbedrijf dat sinds "
+"1999 allesomvattende diensten en technische ondersteuning biedt voor het "
+"invoeren en aanwenden van opensourcesoftware in bedrijfstoepassingen. Ons "
+"<q>Opensourceondersteuningscentrum</q> is permanent beschikbaar, 365 dagen "
+"per jaar en de klok rond."
+
+#: ../../english/partners/partners.def:66
+msgid ""
+"From the very beginning credativ has actively supported the Debian project "
+"and will continue to do so in the future. Furthermore many of our "
+"consultants are also Debian developers and actively involved in contributing "
+"to free software projects worldwide. Further information can be found at "
+"<url \"http://www.credativ.com/\";>."
+msgstr ""
+"Van bij het prille begin heeft credativ het Debian-project actief "
+"ondersteund en het zal dit in de toekomst blijven doen. Daarenboven zijn "
+"veel van onze consulenten ook ontwikkelaars van Debian of dragen ze over de "
+"hele wereld actief bij aan projecten voor vrije software. Bijkomende "
+"informatie is te vinden op <url \"http://www.credativ.com/\";>."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:58
+#: ../../english/partners/partners.def:72
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\";>Thomas Krenn</a> has provided a new "
-"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
-"is a regular hardware sponsor for DebConf or the Debian booth at LinuxTag. "
-"For information about Thomas Krenn's involvement in the Linux Open Source "
-"community, see <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\";>http://www.";
-"thomas-krenn.com/linux</a>."
+"<a href=\"http://www.dg-i.net/\";>DG-i</a> provides the Debian project with "
+"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed "
+"connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\";>wiki.debian.org</a> received "
+"an IBM x360 server. "
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\";>Thomas Krenn</a> heeft een nieuwe "
-"hoogwaardige server geleverd voor de cdbuilder-dienst van Debian, de dienst "
-"die instaat voor het bouwen van schijfimages. Daarenboven sponsort Thomas "
-"Krenn regelmatig hardware voor DebConf, de jaarlijkse conferentie van "
-"Debian, en voor de stand van Debian op LinuxTag. Kijk op <a href=\"http://";
-"www.thomas-krenn.com/linux\">http://www.thomas-krenn.com/linux</a> voor "
-"informatie over de betrokkenheid van Thomas Krenn bij de gemeenschap van "
-"Linux Open Source."
+"<a href=\"http://www.dg-i.net/\";>DG-i</a> levert hardware aan het Debian-"
+"project en vanuit hun colocatiesites hostingdiensten met "
+"internetverbindingen aan een hoge snelheid. <a href=\"https://wiki.debian.org";
+"\">wiki.debian.org</a> ontving een IBM x360 server."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:61
+#: ../../english/partners/partners.def:76
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\";>Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
-"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
-"mountable servers, silent and low-noise servers, storage systems and "
-"virtualization solutions. Thomas Krenn is the only hardware shop who "
-"delivers individual configured servers within 24 hours across Europe. And of "
-"course they support Debian as operating system on their servers!"
+"Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) offers consulting services "
+"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i "
+"supports clients in analysing their IT environment, developing individual "
+"software solutions and in adjusting client's applications for a seamless "
+"transition into hosted services. The company designs and supports individual "
+"operational IT concepts that meet the high quality standards especially in E-"
+"Commerce and financial services. DG-i holds the necessary hosting "
+"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\";>Thomas Krenn</a> is in Europa de "
-"leidinggevende onlinewinkel voor serversystemen en hoogwaardige "
-"hostingdiensten. Zij hebben een aanbod van stapelbare servers, geluidloze en "
-"bijna stille servers, opslagsystemen en virtualisatieoplossingen. Thomas "
-"Krenn is de enige hardwarewinkel die individuele geconfigureerde servers "
-"binnen de 24 uur over heel Europa levert. En natuurlijk ondersteunen zij "
-"Debian als besturingssysteem voor hun servers!"
+"Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) biedt consultingdiensten "
+"betreffende IT-infrastructuur, softwareontwikkeling en hostingdiensten. DG-i "
+"ondersteunt cliënten bij het analyseren van hun IT-omgeving, het ontwikkelen "
+"van softwareoplossingen op maat en bij het aanpassen van hun toepassingen in "
+"functie van een naadloze overgang naar gehoste diensten. Het bedrijf "
+"ontwikkelt en ondersteunt geïndividualiseerde operationele IT-concepten die "
+"aan hoge kwaliteitseisen beantwoorden, in het bijzonder op het vlak van e-"
+"commerce en financiële diensten. DG-i huisvest de vereiste "
+"hostinginfrastructuur in zijn data-centers in München en Düsseldorf."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:65
+#: ../../english/partners/partners.def:82
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.trustsec.de/\";>trustsec</a> pays two Debian developers "
-"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
-"They host the <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\";>web portal</a> for "
-"Debian on S/390 and zSeries. They've paid and worked on the free Debian CDs "
-"for LinuxTag 2001 in Stuttgart."
+"<a href=\"http://www.eaton.com/\";>Eaton</a> helps Debian in protecting its "
+"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on "
+"UPS and Power Devices support through the <a href=\"http://www.";
+"networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.trustsec.de/\";>trustsec</a> betaalt twee ontwikkelaars "
-"van Debian om te werken aan de ontwikkeling van Debian voor de S/390 en aan "
-"hoofdzakelijk met Java verband houdende pakketten. Zij herbergen voor Debian "
-"het <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\";>webportaal</a> over de S/390 "
-"en de zSeries. Zij werkten aan en betaalden de gratis Debian CD's voor "
-"LinuxTag 2001 in Stuttgart."
+"<a href=\"http://www.eaton.com/\";>Eaton</a> helpt Debian zijn infrastructuur "
+"te beschermen tegen stroompannes en stelt een ontwikkelaar van Debian tewerk "
+"op ondersteuning voor UPS (niet-onderbreekbare voeding) en "
+"stroomvoedingsapparaten via <a href=\"http://www.networkupstools.org/";
+"\">Network UPS Tools</a> en verwante pakketten."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:68
+#: ../../english/partners/partners.def:85
 msgid ""
-"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
-"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
-"network security and software development with Java. Please e-mail <a href="
-"\"mailto:info@trustsec.de\";>info@trustsec.de</a> for more information."
+"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for "
+"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and "
+"services for industrial and mobile equipment; aerospace fuel, hydraulics and "
+"pneumatic systems for commercial and military use; and truck and automotive "
+"drivetrain and powertrain systems for performance, fuel economy and safety. "
+"Eaton has approximately 75,000 employees and sells products to customers in "
+"more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion."
 msgstr ""
-"trustsec biedt klantenondersteuning, consult en training over Debian op de "
-"Intel PC-architectuur (i386), PowerPC en IBM S/390 en is gespecialiseerd in "
-"netwerkbeveiliging en softwareontwikkeling met Java. Stuur een e-mail <a "
-"href=\"mailto:info@trustsec.de\";>info@trustsec.de</a> voor bijkomende "
-"informatie."
-
-#: ../../english/partners/partners.def:72
-msgid ""
-"credativ is a service oriented company focusing on open-source software "
-"since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by "
-"credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe."
-msgstr ""
-"credativ is een dienstenbedrijf dat focust op opensourcesoftware sinds zijn "
-"ontstaan in 1999. Wereldwijd wordt ondersteuning over Debian geboden door de "
-"<q>Open Source Support Centers</q> van credativ die overal ter wereld te "
-"vinden zijn."
-
-#: ../../english/partners/partners.def:75
-msgid ""
-"A large number of credativ staff are Debian developers, several of them very "
-"well know in the community. From the very beginning credativ has actively "
-"supported the Debian project. For more information please visit <url "
-"\"http://www.credativ.com/\";>."
-msgstr ""
-"Een groot aantal stafleden van credativ zijn ontwikkelaars van Debian en "
-"meerdere onder hen zijn erg bekend in de gemeenschap. Van bij het prille "
-"begin heeft credativ het Debian-project actief ondersteund. Ga voor meer "
-"informatie naar <url \"http://www.credativ.com/\";>."
+"Eaton is een wereldwijde technologieleider in elektrische producten, "
+"systemen en diensten voor ononderbroken stroomkwaliteit, -distributie en -"
+"controle; hydraulische onderdelen, systemen en diensten voor industriële en "
+"mobiele uitrusting; hydraulische, pneumatische en vliegtuigbrandstofsystemen "
+"voor commercieel en militair gebruik; en aandrijf- en krachtbronsystemen "
+"voor auto's en vrachtwagens, die prestaties koppelen aan brandstofzuinigheid "
+"en veiligheid. Eaton heeft ongeveer 75.000 werknemers en verkoopt producten "
+"aan klanten in meer dan 150 landen met in 2008 een omzet van 15,4 miljard "
+"USD."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:79
+#: ../../english/partners/partners.def:92
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\";>Skolelinux</a> is heavily involved in "
-"both the creation and testing of the new debian-installer and the "
-"localization of Debian."
+"<a href=\"https://www.fastly.com/\";>Fastly</a> provides Debian with content "
+"delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users "
+"through <a href=\"https://deb.debian.org/\";>deb.debian.org</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\";>Skolelinux</a> is sterk betrokken bij "
-"zowel het maken als het testen van het nieuwe installatiesysteem en de "
-"lokalisatie (het vertalen naar en aanpassen aan verschillende talen) van "
-"Debian."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:82
+#: ../../english/partners/partners.def:95
 msgid ""
-"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
-"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
-"system tailored for schools, requiring almost no Linux or networking "
-"knowledge. This includes 15 preconfigured services and a localized "
-"environment."
+"Fastly’s edge cloud platform provides advanced application delivery and "
+"cloud security for the world’s most popular online destinations. Fastly "
+"works with the best of the Internet, serving 14 trillion requests each "
+"month, more than 10 percent of all internet requests."
 msgstr ""
-"Skolelinux is een project dat ten behoeve van scholen en universiteiten een "
-"Debian Pure Blend (een doelgroepspecifieke collectie van Debian-pakketten) "
-"creëert. Een eenvoudige installatie waarbij niet meer dan 3 vragen "
-"beantwoord moeten worden, resulteert in een vooraf geconfigureerd systeem op "
-"maat van scholen, zodat bijna geen kennis van Linux of netwerkbeheer vereist "
-"is. Het resultaat is een systeem met een aan het land en de lokale taal "
-"aangepaste omgeving en 15 vooraf geconfigureerde diensten."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:86
+#: ../../english/partners/partners.def:102
 msgid ""
 "Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the "
 "Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their "
@@ -276,7 +234,7 @@
 "beschikking van de gemeenschap van Debian. Genesi stelt ook ontwikkelaars "
 "van Debian tewerk voor het ondersteunen van hun platformen."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:89
+#: ../../english/partners/partners.def:105
 msgid ""
 "Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\";>Efika MX</a> ARM-"
 "based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing "
@@ -291,71 +249,64 @@
 "Open Source, kunt u <a href=\"http://www.powerdeveloper.org/\";>www."
 "PowerDeveloper.org</a> raadplegen."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:93
+#: ../../english/partners/partners.def:112
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.eaton.com/\";>Eaton</a> helps Debian in protecting its "
-"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on "
-"UPS and Power Devices support through the <a href=\"http://www.";
-"networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages."
+"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\";>Hewlett Packard Enterprise "
+"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
+"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href="
+"\"https://db.debian.org/machines.cgi\";>Debian machines</a> page)."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.eaton.com/\";>Eaton</a> helpt Debian zijn infrastructuur "
-"te beschermen tegen stroompannes en stelt een ontwikkelaar van Debian tewerk "
-"op ondersteuning voor UPS (niet-onderbreekbare voeding) en "
-"stroomvoedingsapparaten via <a href=\"http://www.networkupstools.org/";
-"\">Network UPS Tools</a> en verwante pakketten."
+"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\";>Hewlett Packard Enterprise "
+"(HPE)</a> levert hardware waarop Debian ontwikkeld kan worden voor bepaalde "
+"architecturen (ports), hardware die als Debian spiegelserver en voor andere "
+"diensten van Debian gebruikt wordt (de huidige hardwareschenkingen van HPE "
+"worden vermeld op de pagina met <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi";
+"\">Debian machines</a>)."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:96
+#: ../../english/partners/partners.def:115
 msgid ""
-"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for "
-"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and "
-"services for industrial and mobile equipment; aerospace fuel, hydraulics and "
-"pneumatic systems for commercial and military use; and truck and automotive "
-"drivetrain and powertrain systems for performance, fuel economy and safety. "
-"Eaton has approximately 75,000 employees and sells products to customers in "
-"more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion."
+"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide "
+"range of products and services, such as servers, storage, networking, "
+"consulting and support, software, and financial services."
 msgstr ""
-"Eaton is een wereldwijde technologieleider in elektrische producten, "
-"systemen en diensten voor ononderbroken stroomkwaliteit, -distributie en -"
-"controle; hydraulische onderdelen, systemen en diensten voor industriële en "
-"mobiele uitrusting; hydraulische, pneumatische en vliegtuigbrandstofsystemen "
-"voor commercieel en militair gebruik; en aandrijf- en krachtbronsystemen "
-"voor auto's en vrachtwagens, die prestaties koppelen aan brandstofzuinigheid "
-"en veiligheid. Eaton heeft ongeveer 75.000 werknemers en verkoopt producten "
-"aan klanten in meer dan 150 landen met in 2008 een omzet van 15,4 miljard "
-"USD."
+"HPE is een van de grootste computerbedrijven ter wereld. Het bedrijf levert "
+"een ruime waaier producten en diensten, zoals servers, opslag, "
+"netwerkdiensten, consult en ondersteuning, software en financiële diensten."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:100
+#: ../../english/partners/partners.def:123
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\";>Simtec</a> has provided several ARM "
-"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
-"addition Simtec employs several developers who contribute towards the Debian "
-"ARM port."
+"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\";>LeaseWeb</a> has been one of two "
+"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.";
+"debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=\"https://www.";
+"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes "
+"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two "
+"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by "
+"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\";>Simtec</a> heeft verschillende ARM-"
-"machines geleverd die het gros van de Debian ARM-infrastructuur uitmaken. "
-"Daarenboven stelt Simtec verschillende ontwikkelaars van Debian tewerk die "
-"bijdragen aan de ontwikkeling van Debian voor ARM."
+"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\";>LeaseWeb</a> is een van de twee "
+"partners die de infrastructuur hebben geleverd voor het <a href=\"https://";
+"snapshot.debian.org\">Debian OS Snapshot Archief</a> sinds <a href=\"https://";
+"www.debian.org/News/2014/20141014\">oktober 2014</a> en daarvoor een "
+"capaciteit van 80 Terabytes (TB) ter beschikking stelt. In 2017 vernieuwden "
+"ze hun steun door twee extra zogenaamde dedicated servers ter beschikking te "
+"stellen, waardoor de opslagcapaciteit op hun locatie uitgebreid werd met "
+"50%, voldoende om nog jaren te kunnen beantwoorden aan de verwachte "
+"toekomstige groei van het archief."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:103
+#: ../../english/partners/partners.def:126
 msgid ""
-"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
-"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\";>boards</a> "
-"which serve a wide range of uses within the embedded market. We provide a "
-"complete range of products and solutions which can be tailored to suit the "
-"customers needs from off the shelf integrator solutions right through to "
-"fully custom designs. All of our products ship with open source tools and "
-"operating systems."
+"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering "
+"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
+"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href="
+"\"https://www.leaseweb.com/\";>website</a>."
 msgstr ""
-"Simtec is een toonaangevende leverancier van op ARM gebaseerde "
-"computerproducten. We hebben een reeks <a href=\"http://www.simtec.co.uk/";
-"products/boards.html\">borden</a> die in de sector van de geïntegreerde "
-"systemen voor een ruime waaier toepassingen gebruikt worden. We bieden een "
-"volledige waaier producten en oplossingen aan die op maat gemaakt kunnen "
-"worden om te beantwoorden aan de behoeften van de cliënt, gaande van "
-"gebruiksklare integrator-oplossingen tot volledig maatwerk. Al onze "
-"producten maken gebruik van opensource-instrumenten en -besturingssystemen."
+"LeaseWeb is een wereldwijde provider van Infrastructure-as-a-Service (IaaS – "
+"infrastructuur als dienst) – die klanten op aanvraag hosting-oplossingen van "
+"wereldklasse biedt, gaande van dedicated servers tot cloud-oplossingen. U "
+"vindt meer informatie over LeaseWeb op hun <a href=\"https://www.leaseweb.";
+"com/\">website</a>."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:107
+#: ../../english/partners/partners.def:132
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.loongson.cn\";>Loongson</a> and <a href=\"http://www.";
 "lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to "
@@ -369,7 +320,7 @@
 "Loongson bij de Linux-gemeenschap <a href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-";
 "loongson-community\">Linux at Loongson</a>."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:110
+#: ../../english/partners/partners.def:135
 msgid ""
 "Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have "
 "been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded "
@@ -382,127 +333,36 @@
 "Neem voor bijkomende informatie contact op met <a href=\"mailto:";
 "info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:115
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\";>Open Source Press</a> is the "
-"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\";>The "
-"Debian System</a>. For each book sold, the publisher and author together "
-"donate 1&euro; to the Debian Project."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\";>Open Source Press</a> is de in "
-"München gesitueerde uitgever van het boek <a href=\"http://debiansystem.info/";
-"\">The Debian System</a>. Voor elk verkocht boek storten de uitgever en de "
-"auteur samen 1&euro; aan het Debian-project."
-
-#: ../../english/partners/partners.def:118
-msgid ""
-"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
-"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
-"produced in close cooperation with the respective communities. The Open "
-"Source Press publications are renowned for their quality and depth."
-msgstr ""
-"Open Source Press is gespecialiseerd in boeken over Linux en "
-"opensourcesoftware door auteurs die op die gebieden over een aanzienlijke "
-"ervaring beschikken. De boeken worden in nauwe samenwerking met de "
-"respectieve gemeenschappen gemaakt. De publicaties van Open Source Press "
-"staan erom bekend dat ze kwaliteitsvol en diepgaand zijn."
-
-#: ../../english/partners/partners.def:122
-msgid ""
-"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\";>No Starch Press</"
-"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
-"the book <a href=\"http://debiansystem.info/\";>The Debian System</a>. The "
-"company is well known for publishing high-quality titles on a broad range of "
-"topics including alternative operating systems, networking, hacking, "
-"programming, and LEGO. No Starch Press donates US$1 from the sale of each "
-"copy of The Debian System to the Debian Project."
-msgstr ""
-"Gesitueerd in San Francisco en uitgever van \"The Finest in Geek "
-"Entertainment,\" is <a href=\"http://www.nostarch.com/\";>No Starch Press</a> "
-"medeuitgever van het boek <a href=\"http://debiansystem.info/\";>The Debian "
-"System</a>. Het bedrijf staat erom bekend kwaliteitsvolle titels uit te "
-"geven over een brede waaier onderwerpen, waaronder alternatieve "
-"besturingssystemen, netwerkinrichting, hacken, programmeren en LEGO. No "
-"Starch Press schenkt 1 USD aan het Debian-project bij elk verkocht exemplaar "
-"van The Debian System."
-
-#: ../../english/partners/partners.def:126
-msgid ""
-"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\";>Brainfood</A> (previously called "
-"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
-"administration services."
-msgstr ""
-"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\";>Brainfood</A> (dat vroeger Novare "
-"heette) levert verschillende machines aan Debian, evenals hosting- en "
-"serverbeheerdiensten."
-
-#: ../../english/partners/partners.def:129
-msgid ""
-"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
-"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
-"distance-learning intranet application, or custom developed software. &nbsp; "
-"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com";
-"\">debian-contact@brainfood.com</A>."
-msgstr ""
-"Brainfood is een bedrijf dat technologische oplossingen levert en dat zich "
-"tot doel stelt voor een specifieke nood de ideale oplossing te bieden. Dit "
-"kan gaan om een website, om een evoluerende intranettoepassing voor leren op "
-"afstand of om softwareontwikkeling op maat. &nbsp; Contacteer voor "
-"bijkomende informatie <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com\";>debian-"
-"contact@brainfood.com</A>."
-
-#: ../../english/partners/partners.def:133
-msgid ""
-"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\";>Linux Central</A> provides us with "
-"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
-"promote Debian by getting the system right in the hands of potential and "
-"current users."
-msgstr ""
-"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\";>Linux Central</A> voorziet ons van "
-"CD-sets met Debian GNU/Linux voor handelsbeursachtige evenementen. Deze CD's "
-"helpen Debian te promoten door het systeem uit te reiken aan huidige en "
-"potentiële gebruikers."
-
-#: ../../english/partners/partners.def:137
-msgid ""
-"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
-"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
-"distributions. On Linux Central's site you can also find news and basic "
-"information about Linux, or sign up for a newsletter to stay updated on all "
-"newly released products or daily specials. &nbsp; For more information, "
-"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\";>sales@linuxcentral.com</A>."
-msgstr ""
-"Linux Central verkoopt alle recentste uitgaven van Linux-producten, zoals "
-"commerciële software, boeken, hardware, en versies van belangrijke Linux-"
-"distributies. Op de website van Linux Central vindt u ook nieuws en "
-"basisinformatie over Linux. U kunt er intekenen op een nieuwsbrief om op de "
-"hoogte te blijven van alle nieuw uitgebrachte producten en aanbiedingen van "
-"de dag. &nbsp; Contacteer voor bijkomende informatie <A HREF=\"mailto:";
-"sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>."
-
 #: ../../english/partners/partners.def:141
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\";>RapidSwitch</a> (formely Black Cat "
-"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
-"dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS "
-"virtual servers."
+"<a href=\"http://www.man-da.de/\";>man-da.de GmbH</a> is the backbone "
+"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
+"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd "
+"network for experimental and debconf.org machines."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\";>RapidSwitch</a> (voorheen Black Cat "
-"Networks) is een in het VK gevestigde aanbieder van internetdiensten (ISP) "
-"die gespecialiseerd is in dedicated hosting. Ze leveren dedicated servers, "
-"oplossingen met door hen beheerde servers, colocatiediensten en virtuele "
-"private servers (VPS)."
+"<a href=\"http://www.man-da.de/\";>man-da.de GmbH</a> levert de backbone voor "
+"het Metropolitan Area Network Darmstadt. Het ondersteunt Debian door het "
+"hosten van verschillende debian.org en debian.net servers evenals het buildd-"
+"netwerk voor het experimentele archief van de distributie (experimental) en "
+"debconf.org machines."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:144
+#: ../../english/partners/partners.def:145
 msgid ""
-"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/";
-"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
+"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen "
+"region connecting educational and research organisations to a high speed "
+"redundant network ring and providing internet access. The company is owned "
+"by TU Darmstadt and University of Applied Sciences Darmstadt and in addition "
+"to operating MANDA it is also providing IT consulting and IT services to "
+"both universities."
 msgstr ""
-"Het bedrijf huisvest een machine die gebruikt wordt voor de ontwikkeling van "
-"Debian, <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi?host=caballero";
-"\">caballero</a>."
+"man-da.de GmbH onderhoudt MANDA, een extern netwerk (WAN) in de streek van "
+"Zuid-Hessen, dat onderwijs- en onderzoeksinstellingen verbindt met een "
+"redundant snel ringnetwerk en internettoegang biedt. Het bedrijf is eigendom "
+"van TU Darmstadt en de Universiteit voor Toegepaste Wetenschappen van "
+"Darmstadt. Naast het operationeel houden van MANDA, levert het bedrijf ook "
+"IT-consulting en IT-diensten aan beide universiteiten."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:148
+#: ../../english/partners/partners.def:153
 msgid ""
 "<a href=\"http://osuosl.org/\";>The Oregon State University Open Source Lab</"
 "a> provides hosting and administration services to the Debian project."
@@ -510,7 +370,7 @@
 "<a href=\"http://osuosl.org/\";>The Oregon State University Open Source Lab</"
 "a> levert hosting- en beheerdiensten aan het Debian-project."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:152
+#: ../../english/partners/partners.def:157
 msgid ""
 "The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon "
 "State University and beyond. The OSL provides development, hosting and "
@@ -520,7 +380,34 @@
 "aan de Oregon State University en daarbuiten. The OSL verzorgt ontwikkeling, "
 "hosting en verwante andere diensten voor de opensourcegemeenschap."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:156
+#: ../../english/partners/partners.def:163
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\";>Skolelinux</a> is heavily involved in "
+"both the creation and testing of the new debian-installer and the "
+"localization of Debian."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\";>Skolelinux</a> is sterk betrokken bij "
+"zowel het maken als het testen van het nieuwe installatiesysteem en de "
+"lokalisatie (het vertalen naar en aanpassen aan verschillende talen) van "
+"Debian."
+
+#: ../../english/partners/partners.def:166
+msgid ""
+"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
+"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
+"system tailored for schools, requiring almost no Linux or networking "
+"knowledge. This includes 15 preconfigured services and a localized "
+"environment."
+msgstr ""
+"Skolelinux is een project dat ten behoeve van scholen en universiteiten een "
+"Debian Pure Blend (een doelgroepspecifieke collectie van Debian-pakketten) "
+"creëert. Een eenvoudige installatie waarbij niet meer dan 3 vragen "
+"beantwoord moeten worden, resulteert in een vooraf geconfigureerd systeem op "
+"maat van scholen, zodat bijna geen kennis van Linux of netwerkbeheer vereist "
+"is. Het resultaat is een systeem met een aan het land en de lokale taal "
+"aangepaste omgeving en 15 vooraf geconfigureerde diensten."
+
+#: ../../english/partners/partners.def:172
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\";>Telegraaf Media ICT BV</a> is "
 "supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
@@ -531,7 +418,7 @@
 "schenken voor de server van Debian waarop zich de diensten alioth, arch en "
 "svn bevinden."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:159
+#: ../../english/partners/partners.def:175
 msgid ""
 "Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
 "Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
@@ -542,7 +429,7 @@
 "systeembeheerders zijn erg gedreven gebruikers van Debian en sommigen onder "
 "hen zijn ook onderhouders van Debian."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:162
+#: ../../english/partners/partners.def:178
 msgid ""
 "Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://";
 "www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
@@ -552,129 +439,154 @@
 "websites in zijn portefeuille (http://www.telegraaf.nl, http://www.speurders.";
 "nl en http://www.dft.nl), evenals de twee grootste kranten van Nederland."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:167
+#: ../../english/partners/partners.def:184
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.man-da.de/\";>man-da.de GmbH</a> is the backbone "
-"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
-"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd "
-"network for experimental and debconf.org machines."
+"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\";>Thomas Krenn</a> has provided a new "
+"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
+"is a regular hardware sponsor for DebConf or the Debian booth at LinuxTag. "
+"For information about Thomas Krenn's involvement in the Linux Open Source "
+"community, see <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\";>http://www.";
+"thomas-krenn.com/linux</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.man-da.de/\";>man-da.de GmbH</a> levert de backbone voor "
-"het Metropolitan Area Network Darmstadt. Het ondersteunt Debian door het "
-"hosten van verschillende debian.org en debian.net servers evenals het buildd-"
-"netwerk voor het experimentele archief van de distributie (experimental) en "
-"debconf.org machines."
+"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\";>Thomas Krenn</a> heeft een nieuwe "
+"hoogwaardige server geleverd voor de cdbuilder-dienst van Debian, de dienst "
+"die instaat voor het bouwen van schijfimages. Daarenboven sponsort Thomas "
+"Krenn regelmatig hardware voor DebConf, de jaarlijkse conferentie van "
+"Debian, en voor de stand van Debian op LinuxTag. Kijk op <a href=\"http://";
+"www.thomas-krenn.com/linux\">http://www.thomas-krenn.com/linux</a> voor "
+"informatie over de betrokkenheid van Thomas Krenn bij de gemeenschap van "
+"Linux Open Source."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:171
+#: ../../english/partners/partners.def:187
 msgid ""
-"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen "
-"region connecting educational and research organisations to a high speed "
-"redundant network ring and providing internet access. The company is owned "
-"by TU Darmstadt and University of Applied Sciences Darmstadt and in addition "
-"to operating MANDA it is also providing IT consulting and IT services to "
-"both universities."
+"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\";>Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
+"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
+"mountable servers, silent and low-noise servers, storage systems and "
+"virtualization solutions. Thomas Krenn is the only hardware shop who "
+"delivers individual configured servers within 24 hours across Europe. And of "
+"course they support Debian as operating system on their servers!"
 msgstr ""
-"man-da.de GmbH onderhoudt MANDA, een extern netwerk (WAN) in de streek van "
-"Zuid-Hessen, dat onderwijs- en onderzoeksinstellingen verbindt met een "
-"redundant snel ringnetwerk en internettoegang biedt. Het bedrijf is eigendom "
-"van TU Darmstadt en de Universiteit voor Toegepaste Wetenschappen van "
-"Darmstadt. Naast het operationeel houden van MANDA, levert het bedrijf ook "
-"IT-consulting en IT-diensten aan beide universiteiten."
+"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\";>Thomas Krenn</a> is in Europa de "
+"leidinggevende onlinewinkel voor serversystemen en hoogwaardige "
+"hostingdiensten. Zij hebben een aanbod van stapelbare servers, geluidloze en "
+"bijna stille servers, opslagsystemen en virtualisatieoplossingen. Thomas "
+"Krenn is de enige hardwarewinkel die individuele geconfigureerde servers "
+"binnen de 24 uur over heel Europa levert. En natuurlijk ondersteunen zij "
+"Debian als besturingssysteem voor hun servers!"
 
-#: ../../english/partners/partners.def:176
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\";>Bytemark Hosting</a> "
-#| "support us by providing hosting services and sponsorship for the Debian "
-#| "Conference."
+#: ../../english/partners/partners.def:193
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\";>Bytemark</a> support us "
-"by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference."
+"<a href=\"http://www.trustsec.de/\";>trustsec</a> pays two Debian developers "
+"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
+"They host the <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\";>web portal</a> for "
+"Debian on S/390 and zSeries. They've paid and worked on the free Debian CDs "
+"for LinuxTag 2001 in Stuttgart."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\";>Bytemark</a> "
-"ondersteunt ons door hostingdiensten te leveren en de conferenties van "
-"Debian te sponsoren."
+"<a href=\"http://www.trustsec.de/\";>trustsec</a> betaalt twee ontwikkelaars "
+"van Debian om te werken aan de ontwikkeling van Debian voor de S/390 en aan "
+"hoofdzakelijk met Java verband houdende pakketten. Zij herbergen voor Debian "
+"het <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\";>webportaal</a> over de S/390 "
+"en de zSeries. Zij werkten aan en betaalden de gratis Debian CD's voor "
+"LinuxTag 2001 in Stuttgart."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:180
-#| msgid ""
-#| "They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom "
-#| "and provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of "
-#| "<q>geek friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed "
-#| "extensively within their network, and comes recommended as the "
-#| "<q>Distribution of Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on "
-#| "what to pick."
+#: ../../english/partners/partners.def:196
 msgid ""
-"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and "
-"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek "
-"friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed extensively "
-"within their network, and comes recommended as the <q>Distribution of "
-"Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on what to pick. Bytemark "
-"are also well known for their expert and friendly support."
+"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
+"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
+"network security and software development with Java. Please e-mail <a href="
+"\"mailto:info@trustsec.de\";>info@trustsec.de</a> for more information."
 msgstr ""
-"Zij zijn een toonaangevende Internet Service Provider (ISP) in het Verenigd "
-"Koninkrijk en leveren schaalbare, krachtige en betaalbare hosting met "
-"standaard veel <q>computerfreakvriendelijke</q> extra's. Debian GNU/Linux "
-"wordt binnen hun netwerk op grote schaal gebruikt, en wordt aanbevolen als "
-"<q>de beste keuze</q> voor iedere nieuwkomer die niet 100% zeker weet wat te "
-"kiezen. Bytemark staat ook bekend voor zijn expertise en zijn "
-"klantvriendelijke ondersteuning."
+"trustsec biedt klantenondersteuning, consult en training over Debian op de "
+"Intel PC-architectuur (i386), PowerPC en IBM S/390 en is gespecialiseerd in "
+"netwerkbeveiliging en softwareontwikkeling met Java. Stuur een e-mail <a "
+"href=\"mailto:info@trustsec.de\";>info@trustsec.de</a> voor bijkomende "
+"informatie."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:185
+#: ../../english/partners/partners.def:207
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.1and1.info/\";>1&amp;1</a> supports us by providing "
-"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter."
+"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\";>Brainfood</A> (previously called "
+"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
+"administration services."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.1and1.info/\";>1&amp;1</a> ondersteunt ons door "
-"verschillende servers ter beschikking te stellen in hun krachtig datacenter "
-"in Karlsruhe."
+"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\";>Brainfood</A> (dat vroeger Novare "
+"heette) levert verschillende machines aan Debian, evenals hosting- en "
+"serverbeheerdiensten."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:188
+#: ../../english/partners/partners.def:210
 msgid ""
-"1&amp;1 is one of the biggest Domain Registrars and Web hosting companies "
-"worldwide, with offices in Germany, France, Great Britain, Spain and the "
-"USA. Most of the over 5 million websites and other services managed by "
-"1&amp;1 are running on a Debian-based environment using several thousand "
-"servers."
+"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
+"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
+"distance-learning intranet application, or custom developed software. &nbsp; "
+"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com";
+"\">debian-contact@brainfood.com</A>."
 msgstr ""
-"1&amp;1 is een van de grootste domeinregistreerders en webhostingbedrijven "
-"ter wereld met kantoren in Duitsland, Frankrijk, Groot-Brittannië, Spanje en "
-"de VS. De meeste van de meer dan 5 miljoen websites en andere diensten die "
-"door 1&amp;1 beheerd worden, functioneren in een op Debian gebaseerde "
-"omgeving op een van de verschillende duizenden servers."
+"Brainfood is een bedrijf dat technologische oplossingen levert en dat zich "
+"tot doel stelt voor een specifieke nood de ideale oplossing te bieden. Dit "
+"kan gaan om een website, om een evoluerende intranettoepassing voor leren op "
+"afstand of om softwareontwikkeling op maat. &nbsp; Contacteer voor "
+"bijkomende informatie <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com\";>debian-"
+"contact@brainfood.com</A>."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:192
+#: ../../english/partners/partners.def:217
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.dg-i.net/\";>DG-i</a> provides the Debian project with "
-"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed "
-"connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\";>wiki.debian.org</a> received "
-"an IBM x360 server. "
+"<a href=\"http://www.hp.com/\";>Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
+"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
+"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/";
+"machines.cgi\">Debian machines</a> page). For information about HP's "
+"involvement in the Linux Open Source community, see <a href=\"http://www.hp.";
+"com/products1/linux/\">HP Linux</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.dg-i.net/\";>DG-i</a> levert hardware aan het Debian-"
-"project en vanuit hun colocatiesites hostingdiensten met "
-"internetverbindingen aan een hoge snelheid. <a href=\"https://wiki.debian.org";
-"\">wiki.debian.org</a> ontving een IBM x360 server."
+"<a href=\"http://www.hp.com/\";>Hewlett-Packard</a> stelde hardware ter "
+"beschikking waarop Debian ontwikkeld kan worden voor bepaalde architecturen "
+"(ports) en die als Debian spiegelserver en voor andere diensten van Debian "
+"gebruikt kan worden (de huidige hardwareschenkingen van HP worden vermeld op "
+"de pagina met <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\";>Debian "
+"machines</a>). Over de betrokkenheid van HP bij de gemeenschap van Linux "
+"Open Source vindt u informatie op <a href=\"http://www.hp.com/products1/";
+"linux/\">HP Linux</a>."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:196
+#: ../../english/partners/partners.def:220
 msgid ""
-"Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) offers consulting services "
-"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i "
-"supports clients in analysing their IT environment, developing individual "
-"software solutions and in adjusting client's applications for a seamless "
-"transition into hosted services. The company designs and supports individual "
-"operational IT concepts that meet the high quality standards especially in E-"
-"Commerce and financial services. DG-i holds the necessary hosting "
-"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers."
+"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
+"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
+"printers, storage products, network equipment, software, cloud computing "
+"solutions, etc."
 msgstr ""
-"Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) biedt consultingdiensten "
-"betreffende IT-infrastructuur, softwareontwikkeling en hostingdiensten. DG-i "
-"ondersteunt cliënten bij het analyseren van hun IT-omgeving, het ontwikkelen "
-"van softwareoplossingen op maat en bij het aanpassen van hun toepassingen in "
-"functie van een naadloze overgang naar gehoste diensten. Het bedrijf "
-"ontwikkelt en ondersteunt geïndividualiseerde operationele IT-concepten die "
-"aan hoge kwaliteitseisen beantwoorden, in het bijzonder op het vlak van e-"
-"commerce en financiële diensten. DG-i huisvest de vereiste "
-"hostinginfrastructuur in zijn data-centers in München en Düsseldorf."
+"HP is een van de grootste computerbedrijven ter wereld. Het bedrijf levert "
+"een ruime waaier producten en diensten, zoals servers, PC's, printers, "
+"opslagproducten, netwerkuitrusting, software, oplossingen op het gebied van "
+"cloud computing, enz."
+
+#: ../../english/partners/partners.def:227
+msgid ""
+"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\";>Linux Central</A> provides us with "
+"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
+"promote Debian by getting the system right in the hands of potential and "
+"current users."
+msgstr ""
+"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\";>Linux Central</A> voorziet ons van "
+"CD-sets met Debian GNU/Linux voor handelsbeursachtige evenementen. Deze CD's "
+"helpen Debian te promoten door het systeem uit te reiken aan huidige en "
+"potentiële gebruikers."
+
+#: ../../english/partners/partners.def:231
+msgid ""
+"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
+"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
+"distributions. On Linux Central's site you can also find news and basic "
+"information about Linux, or sign up for a newsletter to stay updated on all "
+"newly released products or daily specials. &nbsp; For more information, "
+"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\";>sales@linuxcentral.com</A>."
+msgstr ""
+"Linux Central verkoopt alle recentste uitgaven van Linux-producten, zoals "
+"commerciële software, boeken, hardware, en versies van belangrijke Linux-"
+"distributies. Op de website van Linux Central vindt u ook nieuws en "
+"basisinformatie over Linux. U kunt er intekenen op een nieuwsbrief om op de "
+"hoogte te blijven van alle nieuw uitgebrachte producten en aanbiedingen van "
+"de dag. &nbsp; Contacteer voor bijkomende informatie <A HREF=\"mailto:";
+"sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:201
+#: ../../english/partners/partners.def:238
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\";>Mythic Beasts Ltd.</a> supports "
 "Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They "
@@ -684,3 +596,121 @@
 "Debian (en SPI Inc) door het leveren van domeinregistratievoorzieningen. Het "
 "is een in het VK gevestigd bedrijf dat zich toelegt op webhosting, "
 "domeinregistratie en colocatie."
+
+#: ../../english/partners/partners.def:245
+msgid ""
+"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\";>No Starch Press</"
+"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
+"the book <a href=\"http://debiansystem.info/\";>The Debian System</a>. The "
+"company is well known for publishing high-quality titles on a broad range of "
+"topics including alternative operating systems, networking, hacking, "
+"programming, and LEGO. No Starch Press donates US$1 from the sale of each "
+"copy of The Debian System to the Debian Project."
+msgstr ""
+"Gesitueerd in San Francisco en uitgever van \"The Finest in Geek "
+"Entertainment,\" is <a href=\"http://www.nostarch.com/\";>No Starch Press</a> "
+"medeuitgever van het boek <a href=\"http://debiansystem.info/\";>The Debian "
+"System</a>. Het bedrijf staat erom bekend kwaliteitsvolle titels uit te "
+"geven over een brede waaier onderwerpen, waaronder alternatieve "
+"besturingssystemen, netwerkinrichting, hacken, programmeren en LEGO. No "
+"Starch Press schenkt 1 USD aan het Debian-project bij elk verkocht exemplaar "
+"van The Debian System."
+
+#: ../../english/partners/partners.def:252
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\";>Open Source Press</a> is the "
+"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\";>The "
+"Debian System</a>. For each book sold, the publisher and author together "
+"donate 1&euro; to the Debian Project."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\";>Open Source Press</a> is de in "
+"München gesitueerde uitgever van het boek <a href=\"http://debiansystem.info/";
+"\">The Debian System</a>. Voor elk verkocht boek storten de uitgever en de "
+"auteur samen 1&euro; aan het Debian-project."
+
+#: ../../english/partners/partners.def:255
+msgid ""
+"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
+"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
+"produced in close cooperation with the respective communities. The Open "
+"Source Press publications are renowned for their quality and depth."
+msgstr ""
+"Open Source Press is gespecialiseerd in boeken over Linux en "
+"opensourcesoftware door auteurs die op die gebieden over een aanzienlijke "
+"ervaring beschikken. De boeken worden in nauwe samenwerking met de "
+"respectieve gemeenschappen gemaakt. De publicaties van Open Source Press "
+"staan erom bekend dat ze kwaliteitsvol en diepgaand zijn."
+
+#: ../../english/partners/partners.def:263
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\";>RapidSwitch</a> (formely Black Cat "
+"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
+"dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS "
+"virtual servers."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\";>RapidSwitch</a> (voorheen Black Cat "
+"Networks) is een in het VK gevestigde aanbieder van internetdiensten (ISP) "
+"die gespecialiseerd is in dedicated hosting. Ze leveren dedicated servers, "
+"oplossingen met door hen beheerde servers, colocatiediensten en virtuele "
+"private servers (VPS)."
+
+#: ../../english/partners/partners.def:266
+msgid ""
+"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/";
+"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
+msgstr ""
+"Het bedrijf huisvest een machine die gebruikt wordt voor de ontwikkeling van "
+"Debian, <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi?host=caballero";
+"\">caballero</a>."
+
+#: ../../english/partners/partners.def:274
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\";>Simtec</a> has provided several ARM "
+"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
+"addition Simtec employs several developers who contribute towards the Debian "
+"ARM port."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\";>Simtec</a> heeft verschillende ARM-"
+"machines geleverd die het gros van de Debian ARM-infrastructuur uitmaken. "
+"Daarenboven stelt Simtec verschillende ontwikkelaars van Debian tewerk die "
+"bijdragen aan de ontwikkeling van Debian voor ARM."
+
+#: ../../english/partners/partners.def:277
+msgid ""
+"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
+"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\";>boards</a> "
+"which serve a wide range of uses within the embedded market. We provide a "
+"complete range of products and solutions which can be tailored to suit the "
+"customers needs from off the shelf integrator solutions right through to "
+"fully custom designs. All of our products ship with open source tools and "
+"operating systems."
+msgstr ""
+"Simtec is een toonaangevende leverancier van op ARM gebaseerde "
+"computerproducten. We hebben een reeks <a href=\"http://www.simtec.co.uk/";
+"products/boards.html\">borden</a> die in de sector van de geïntegreerde "
+"systemen voor een ruime waaier toepassingen gebruikt worden. We bieden een "
+"volledige waaier producten en oplossingen aan die op maat gemaakt kunnen "
+"worden om te beantwoorden aan de behoeften van de cliënt, gaande van "
+"gebruiksklare integrator-oplossingen tot volledig maatwerk. Al onze "
+"producten maken gebruik van opensource-instrumenten en -besturingssystemen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A large number of credativ staff are Debian developers, several of them "
+#~ "very well know in the community. From the very beginning credativ has "
+#~ "actively supported the Debian project. For more information please visit "
+#~ "<url \"http://www.credativ.com/\";>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een groot aantal stafleden van credativ zijn ontwikkelaars van Debian en "
+#~ "meerdere onder hen zijn erg bekend in de gemeenschap. Van bij het prille "
+#~ "begin heeft credativ het Debian-project actief ondersteund. Ga voor meer "
+#~ "informatie naar <url \"http://www.credativ.com/\";>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software "
+#~ "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by "
+#~ "credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe."
+#~ msgstr ""
+#~ "credativ is een dienstenbedrijf dat focust op opensourcesoftware sinds "
+#~ "zijn ontstaan in 1999. Wereldwijd wordt ondersteuning over Debian geboden "
+#~ "door de <q>Open Source Support Centers</q> van credativ die overal ter "
+#~ "wereld te vinden zijn."
# translation of webwml/english/po/partners.pot to Dutch
# Templates files for webwml modules
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webwml/po/partners.nl.po\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-03 18:45+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#: ../../english/partners/partners.def:8
msgid "Partner of the Month"
msgstr "Partner van de maand"

#: ../../english/partners/partners.def:12
msgid "Alphabetical List of Partners"
msgstr "Alfabetisch gerangschikte partnerlijst"

#: ../../english/partners/partners.def:16
msgid "Development Partners"
msgstr "Onwikkelingspartners"

#: ../../english/partners/partners.def:20
msgid "Financial Partners"
msgstr "Financiële Partners"

#: ../../english/partners/partners.def:24
msgid "Service Partners"
msgstr "Dienstenpartners"

#: ../../english/partners/partners.def:30
msgid ""
"<a href=\"http://www.1and1.info/\";>1&amp;1</a> supports us by providing "
"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.1and1.info/\";>1&amp;1</a> ondersteunt ons door "
"verschillende servers ter beschikking te stellen in hun krachtig datacenter "
"in Karlsruhe."

#: ../../english/partners/partners.def:33
msgid ""
"1&amp;1 is one of the biggest Domain Registrars and Web hosting companies "
"worldwide, with offices in Germany, France, Great Britain, Spain and the "
"USA. Most of the over 5 million websites and other services managed by "
"1&amp;1 are running on a Debian-based environment using several thousand "
"servers."
msgstr ""
"1&amp;1 is een van de grootste domeinregistreerders en webhostingbedrijven "
"ter wereld met kantoren in Duitsland, Frankrijk, Groot-Brittannië, Spanje en "
"de VS. De meeste van de meer dan 5 miljoen websites en andere diensten die "
"door 1&amp;1 beheerd worden, functioneren in een op Debian gebaseerde "
"omgeving op een van de verschillende duizenden servers."

#: ../../english/partners/partners.def:41
msgid ""
"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\";>Bytemark</a> support us "
"by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\";>Bytemark</a> "
"ondersteunt ons door hostingdiensten te leveren en de conferenties van "
"Debian te sponsoren."

#: ../../english/partners/partners.def:45
msgid ""
"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and "
"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek "
"friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed extensively "
"within their network, and comes recommended as the <q>Distribution of "
"Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on what to pick. Bytemark "
"are also well known for their expert and friendly support."
msgstr ""
"Zij zijn een toonaangevende Internet Service Provider (ISP) in het Verenigd "
"Koninkrijk en leveren schaalbare, krachtige en betaalbare hosting met "
"standaard veel <q>computerfreakvriendelijke</q> extra's. Debian GNU/Linux "
"wordt binnen hun netwerk op grote schaal gebruikt, en wordt aanbevolen als "
"<q>de beste keuze</q> voor iedere nieuwkomer die niet 100% zeker weet wat te "
"kiezen. Bytemark staat ook bekend voor zijn expertise en zijn "
"klantvriendelijke ondersteuning."

#: ../../english/partners/partners.def:53
msgid ""
"<a href=\"https://www.conova.com\";>conova communications GmbH</a> has been "
"supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In "
"addition, the IT specialists also host the Debian Bug Squashing Parties in "
"Salzburg/Austria. Debian is also used on many systems used on a daily basis "
"at conova."
msgstr ""
"<a href=\"https://www.conova.com\";>conova communications GmbH</a> steunt het "
"Debian project reeds gedurende meerdere jaren door hostingdiensten te "
"leveren. Daarenboven zijn deze IT-specialisten ook gastheer voor de Debian "
"Bug Squashing Parties (speciale bijeenkomsten gericht op het wegwerken van "
"bugs) in Salzburg/Oostenrijk. Ook werkt men op veel van de systemen die men "
"bij conova dagelijks gebruikt, met Debian."

#: ../../english/partners/partners.def:56
msgid ""
"conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in "
"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, "
"hosting, managed &amp; cloud services, outsourcing as well as network and "
"security. The company offers space for more than 10,000 servers at the "
"highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area."
msgstr ""
"conova baat een van de meest moderne data-centers van Europa uit in "
"Salzburg, Oostenrijk. Hun diensten: oplossingen op maat voor huisvesting van "
"computersystemen, hosten, uitbestede diensten &amp; cloud-diensten, "
"outsourcing evenals netwerk- en beveiligingsdiensten. Het bedrijf biedt "
"ruimte voor meer dan 10.000 servers van topkwaliteit qua bedrijfszekerheid "
"en veiligheid in een technische ruimte van 2.000 m²."

#: ../../english/partners/partners.def:63
msgid ""
"credativ is an independent consulting and services company and since 1999 "
"been offering comprehensive services and technical support for the "
"implementation and operation of open source software in business "
"applications. Our <q>Open Source Support Center</q> is always available, 365 "
"days a year, around the clock."
msgstr ""
"credativ is een onafhankelijk advies- en dienstverleningsbedrijf dat sinds "
"1999 allesomvattende diensten en technische ondersteuning biedt voor het "
"invoeren en aanwenden van opensourcesoftware in bedrijfstoepassingen. Ons "
"<q>Opensourceondersteuningscentrum</q> is permanent beschikbaar, 365 dagen "
"per jaar en de klok rond."

#: ../../english/partners/partners.def:66
msgid ""
"From the very beginning credativ has actively supported the Debian project "
"and will continue to do so in the future. Furthermore many of our "
"consultants are also Debian developers and actively involved in contributing "
"to free software projects worldwide. Further information can be found at "
"<url \"http://www.credativ.com/\";>."
msgstr ""
"Van bij het prille begin heeft credativ het Debian-project actief "
"ondersteund en het zal dit in de toekomst blijven doen. Daarenboven zijn "
"veel van onze consulenten ook ontwikkelaars van Debian of dragen ze over de "
"hele wereld actief bij aan projecten voor vrije software. Bijkomende "
"informatie is te vinden op <url \"http://www.credativ.com/\";>."

#: ../../english/partners/partners.def:72
msgid ""
"<a href=\"http://www.dg-i.net/\";>DG-i</a> provides the Debian project with "
"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed "
"connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\";>wiki.debian.org</a> received "
"an IBM x360 server. "
msgstr ""
"<a href=\"http://www.dg-i.net/\";>DG-i</a> levert hardware aan het Debian-"
"project en vanuit hun colocatiesites hostingdiensten met "
"internetverbindingen aan een hoge snelheid. <a href=\"https://wiki.debian.org";
"\">wiki.debian.org</a> ontving een IBM x360 server."

#: ../../english/partners/partners.def:76
msgid ""
"Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) offers consulting services "
"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i "
"supports clients in analysing their IT environment, developing individual "
"software solutions and in adjusting client's applications for a seamless "
"transition into hosted services. The company designs and supports individual "
"operational IT concepts that meet the high quality standards especially in E-"
"Commerce and financial services. DG-i holds the necessary hosting "
"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers."
msgstr ""
"Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) biedt consultingdiensten "
"betreffende IT-infrastructuur, softwareontwikkeling en hostingdiensten. DG-i "
"ondersteunt cliënten bij het analyseren van hun IT-omgeving, het ontwikkelen "
"van softwareoplossingen op maat en bij het aanpassen van hun toepassingen in "
"functie van een naadloze overgang naar gehoste diensten. Het bedrijf "
"ontwikkelt en ondersteunt geïndividualiseerde operationele IT-concepten die "
"aan hoge kwaliteitseisen beantwoorden, in het bijzonder op het vlak van e-"
"commerce en financiële diensten. DG-i huisvest de vereiste "
"hostinginfrastructuur in zijn data-centers in München en Düsseldorf."

#: ../../english/partners/partners.def:82
msgid ""
"<a href=\"http://www.eaton.com/\";>Eaton</a> helps Debian in protecting its "
"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on "
"UPS and Power Devices support through the <a href=\"http://www.";
"networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.eaton.com/\";>Eaton</a> helpt Debian zijn infrastructuur "
"te beschermen tegen stroompannes en stelt een ontwikkelaar van Debian tewerk "
"op ondersteuning voor UPS (niet-onderbreekbare voeding) en "
"stroomvoedingsapparaten via <a href=\"http://www.networkupstools.org/";
"\">Network UPS Tools</a> en verwante pakketten."

#: ../../english/partners/partners.def:85
msgid ""
"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for "
"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and "
"services for industrial and mobile equipment; aerospace fuel, hydraulics and "
"pneumatic systems for commercial and military use; and truck and automotive "
"drivetrain and powertrain systems for performance, fuel economy and safety. "
"Eaton has approximately 75,000 employees and sells products to customers in "
"more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion."
msgstr ""
"Eaton is een wereldwijde technologieleider in elektrische producten, "
"systemen en diensten voor ononderbroken stroomkwaliteit, -distributie en -"
"controle; hydraulische onderdelen, systemen en diensten voor industriële en "
"mobiele uitrusting; hydraulische, pneumatische en vliegtuigbrandstofsystemen "
"voor commercieel en militair gebruik; en aandrijf- en krachtbronsystemen "
"voor auto's en vrachtwagens, die prestaties koppelen aan brandstofzuinigheid "
"en veiligheid. Eaton heeft ongeveer 75.000 werknemers en verkoopt producten "
"aan klanten in meer dan 150 landen met in 2008 een omzet van 15,4 miljard "
"USD."

#: ../../english/partners/partners.def:92
msgid ""
"<a href=\"https://www.fastly.com/\";>Fastly</a> provides Debian with content "
"delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users "
"through <a href=\"https://deb.debian.org/\";>deb.debian.org</a>."
msgstr ""

#: ../../english/partners/partners.def:95
msgid ""
"Fastly’s edge cloud platform provides advanced application delivery and "
"cloud security for the world’s most popular online destinations. Fastly "
"works with the best of the Internet, serving 14 trillion requests each "
"month, more than 10 percent of all internet requests."
msgstr ""

#: ../../english/partners/partners.def:102
msgid ""
"Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the "
"Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their "
"platforms."
msgstr ""
"Sinds 2002 stelt Genesi de hardware die het ontwerpt en ontwikkelt ter "
"beschikking van de gemeenschap van Debian. Genesi stelt ook ontwikkelaars "
"van Debian tewerk voor het ondersteunen van hun platformen."

#: ../../english/partners/partners.def:105
msgid ""
"Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\";>Efika MX</a> ARM-"
"based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing "
"resources to the mass market. For information about Genesi's involvement in "
"the Linux Open Source community, please visit <a href=\"http://www.";
"powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>"
msgstr ""
"De <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\";>Efika MX</a> computers van "
"Genesi, gebaseerd op ARM, zijn ontworpen om goedkope, energie-efficiënte "
"computerapparatuur beschikbaar te stellen voor het brede publiek. Voor "
"informatie over de betrokkenheid van Genesi bij de gemeenschap van Linux "
"Open Source, kunt u <a href=\"http://www.powerdeveloper.org/\";>www."
"PowerDeveloper.org</a> raadplegen."

#: ../../english/partners/partners.def:112
msgid ""
"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\";>Hewlett Packard Enterprise "
"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\";>Debian machines</a> page)."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\";>Hewlett Packard Enterprise "
"(HPE)</a> levert hardware waarop Debian ontwikkeld kan worden voor bepaalde "
"architecturen (ports), hardware die als Debian spiegelserver en voor andere "
"diensten van Debian gebruikt wordt (de huidige hardwareschenkingen van HPE "
"worden vermeld op de pagina met <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi";
"\">Debian machines</a>)."

#: ../../english/partners/partners.def:115
msgid ""
"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide "
"range of products and services, such as servers, storage, networking, "
"consulting and support, software, and financial services."
msgstr ""
"HPE is een van de grootste computerbedrijven ter wereld. Het bedrijf levert "
"een ruime waaier producten en diensten, zoals servers, opslag, "
"netwerkdiensten, consult en ondersteuning, software en financiële diensten."

#: ../../english/partners/partners.def:123
msgid ""
"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\";>LeaseWeb</a> has been one of two "
"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.";
"debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=\"https://www.";
"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes "
"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two "
"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by "
"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come."
msgstr ""
"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\";>LeaseWeb</a> is een van de twee "
"partners die de infrastructuur hebben geleverd voor het <a href=\"https://";
"snapshot.debian.org\">Debian OS Snapshot Archief</a> sinds <a href=\"https://";
"www.debian.org/News/2014/20141014\">oktober 2014</a> en daarvoor een "
"capaciteit van 80 Terabytes (TB) ter beschikking stelt. In 2017 vernieuwden "
"ze hun steun door twee extra zogenaamde dedicated servers ter beschikking te "
"stellen, waardoor de opslagcapaciteit op hun locatie uitgebreid werd met "
"50%, voldoende om nog jaren te kunnen beantwoorden aan de verwachte "
"toekomstige groei van het archief."

#: ../../english/partners/partners.def:126
msgid ""
"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering "
"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href="
"\"https://www.leaseweb.com/\";>website</a>."
msgstr ""
"LeaseWeb is een wereldwijde provider van Infrastructure-as-a-Service (IaaS – "
"infrastructuur als dienst) – die klanten op aanvraag hosting-oplossingen van "
"wereldklasse biedt, gaande van dedicated servers tot cloud-oplossingen. U "
"vindt meer informatie over LeaseWeb op hun <a href=\"https://www.leaseweb.";
"com/\">website</a>."

#: ../../english/partners/partners.def:132
msgid ""
"<a href=\"http://www.loongson.cn\";>Loongson</a> and <a href=\"http://www.";
"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to "
"Debian. For information about Loongson's involvement in the Linux community, "
"see <a href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-loongson-community\";>Linux at "
"Loongson</a>."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.loongson.cn\";>Loongson</a> en <a href=\"http://www.";
"lemote.com\">Lemote</a> hebben verschillende op Loongson gebaseerde systemen "
"geleverd aan Debian. Raadpleeg voor informatie over de betrokkenheid van "
"Loongson bij de Linux-gemeenschap <a href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-";
"loongson-community\">Linux at Loongson</a>."

#: ../../english/partners/partners.def:135
msgid ""
"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have "
"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded "
"application, high-performance computing etc. For more information, contact "
"<a href=\"mailto:info@loongson.cn\";>info@loongson.cn</a>."
msgstr ""
"De reeks processors van Loongson zijn MIPS-compatibele processors. Zij "
"kennen een ruim gebruik op verschillende domeinen, zoals als desktop, "
"server, bij ingebouwde toepassingen, voor hoogwaardige rekenkracht, enz. "
"Neem voor bijkomende informatie contact op met <a href=\"mailto:";
"info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>."

#: ../../english/partners/partners.def:141
msgid ""
"<a href=\"http://www.man-da.de/\";>man-da.de GmbH</a> is the backbone "
"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd "
"network for experimental and debconf.org machines."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.man-da.de/\";>man-da.de GmbH</a> levert de backbone voor "
"het Metropolitan Area Network Darmstadt. Het ondersteunt Debian door het "
"hosten van verschillende debian.org en debian.net servers evenals het buildd-"
"netwerk voor het experimentele archief van de distributie (experimental) en "
"debconf.org machines."

#: ../../english/partners/partners.def:145
msgid ""
"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen "
"region connecting educational and research organisations to a high speed "
"redundant network ring and providing internet access. The company is owned "
"by TU Darmstadt and University of Applied Sciences Darmstadt and in addition "
"to operating MANDA it is also providing IT consulting and IT services to "
"both universities."
msgstr ""
"man-da.de GmbH onderhoudt MANDA, een extern netwerk (WAN) in de streek van "
"Zuid-Hessen, dat onderwijs- en onderzoeksinstellingen verbindt met een "
"redundant snel ringnetwerk en internettoegang biedt. Het bedrijf is eigendom "
"van TU Darmstadt en de Universiteit voor Toegepaste Wetenschappen van "
"Darmstadt. Naast het operationeel houden van MANDA, levert het bedrijf ook "
"IT-consulting en IT-diensten aan beide universiteiten."

#: ../../english/partners/partners.def:153
msgid ""
"<a href=\"http://osuosl.org/\";>The Oregon State University Open Source Lab</"
"a> provides hosting and administration services to the Debian project."
msgstr ""
"<a href=\"http://osuosl.org/\";>The Oregon State University Open Source Lab</"
"a> levert hosting- en beheerdiensten aan het Debian-project."

#: ../../english/partners/partners.def:157
msgid ""
"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon "
"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and "
"assorted other services to the Open Source community."
msgstr ""
"The Open Source Lab is een contactpunt voor de ontwikkeling van open source "
"aan de Oregon State University en daarbuiten. The OSL verzorgt ontwikkeling, "
"hosting en verwante andere diensten voor de opensourcegemeenschap."

#: ../../english/partners/partners.def:163
msgid ""
"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\";>Skolelinux</a> is heavily involved in "
"both the creation and testing of the new debian-installer and the "
"localization of Debian."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\";>Skolelinux</a> is sterk betrokken bij "
"zowel het maken als het testen van het nieuwe installatiesysteem en de "
"lokalisatie (het vertalen naar en aanpassen aan verschillende talen) van "
"Debian."

#: ../../english/partners/partners.def:166
msgid ""
"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
"system tailored for schools, requiring almost no Linux or networking "
"knowledge. This includes 15 preconfigured services and a localized "
"environment."
msgstr ""
"Skolelinux is een project dat ten behoeve van scholen en universiteiten een "
"Debian Pure Blend (een doelgroepspecifieke collectie van Debian-pakketten) "
"creëert. Een eenvoudige installatie waarbij niet meer dan 3 vragen "
"beantwoord moeten worden, resulteert in een vooraf geconfigureerd systeem op "
"maat van scholen, zodat bijna geen kennis van Linux of netwerkbeheer vereist "
"is. Het resultaat is een systeem met een aan het land en de lokale taal "
"aangepaste omgeving en 15 vooraf geconfigureerde diensten."

#: ../../english/partners/partners.def:172
msgid ""
"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\";>Telegraaf Media ICT BV</a> is "
"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\";>Telegraaf Media ICT BV</a> ondersteunt "
"de Debian-gemeenschap door de hardware, de stapelruimte en de bandbreedte te "
"schenken voor de server van Debian waarop zich de diensten alioth, arch en "
"svn bevinden."

#: ../../english/partners/partners.def:175
msgid ""
"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers."
msgstr ""
"De internetinfrastructuur van Telegraaf Media ICT BV (ongeveer 200 op Intel "
"gebaseerde servers) bestaat hoofdzakelijk uit Debian GNU/Linux-servers. De "
"systeembeheerders zijn erg gedreven gebruikers van Debian en sommigen onder "
"hen zijn ook onderhouders van Debian."

#: ../../english/partners/partners.def:178
msgid ""
"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://";
"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
"the two biggest newspapers in The Netherlands."
msgstr ""
"Telegraaf Media Group heeft een aantal van de populairste Nederlandse "
"websites in zijn portefeuille (http://www.telegraaf.nl, http://www.speurders.";
"nl en http://www.dft.nl), evenals de twee grootste kranten van Nederland."

#: ../../english/partners/partners.def:184
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\";>Thomas Krenn</a> has provided a new "
"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
"is a regular hardware sponsor for DebConf or the Debian booth at LinuxTag. "
"For information about Thomas Krenn's involvement in the Linux Open Source "
"community, see <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\";>http://www.";
"thomas-krenn.com/linux</a>."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\";>Thomas Krenn</a> heeft een nieuwe "
"hoogwaardige server geleverd voor de cdbuilder-dienst van Debian, de dienst "
"die instaat voor het bouwen van schijfimages. Daarenboven sponsort Thomas "
"Krenn regelmatig hardware voor DebConf, de jaarlijkse conferentie van "
"Debian, en voor de stand van Debian op LinuxTag. Kijk op <a href=\"http://";
"www.thomas-krenn.com/linux\">http://www.thomas-krenn.com/linux</a> voor "
"informatie over de betrokkenheid van Thomas Krenn bij de gemeenschap van "
"Linux Open Source."

#: ../../english/partners/partners.def:187
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\";>Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
"mountable servers, silent and low-noise servers, storage systems and "
"virtualization solutions. Thomas Krenn is the only hardware shop who "
"delivers individual configured servers within 24 hours across Europe. And of "
"course they support Debian as operating system on their servers!"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\";>Thomas Krenn</a> is in Europa de "
"leidinggevende onlinewinkel voor serversystemen en hoogwaardige "
"hostingdiensten. Zij hebben een aanbod van stapelbare servers, geluidloze en "
"bijna stille servers, opslagsystemen en virtualisatieoplossingen. Thomas "
"Krenn is de enige hardwarewinkel die individuele geconfigureerde servers "
"binnen de 24 uur over heel Europa levert. En natuurlijk ondersteunen zij "
"Debian als besturingssysteem voor hun servers!"

#: ../../english/partners/partners.def:193
msgid ""
"<a href=\"http://www.trustsec.de/\";>trustsec</a> pays two Debian developers "
"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
"They host the <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\";>web portal</a> for "
"Debian on S/390 and zSeries. They've paid and worked on the free Debian CDs "
"for LinuxTag 2001 in Stuttgart."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.trustsec.de/\";>trustsec</a> betaalt twee ontwikkelaars "
"van Debian om te werken aan de ontwikkeling van Debian voor de S/390 en aan "
"hoofdzakelijk met Java verband houdende pakketten. Zij herbergen voor Debian "
"het <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\";>webportaal</a> over de S/390 "
"en de zSeries. Zij werkten aan en betaalden de gratis Debian CD's voor "
"LinuxTag 2001 in Stuttgart."

#: ../../english/partners/partners.def:196
msgid ""
"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
"network security and software development with Java. Please e-mail <a href="
"\"mailto:info@trustsec.de\";>info@trustsec.de</a> for more information."
msgstr ""
"trustsec biedt klantenondersteuning, consult en training over Debian op de "
"Intel PC-architectuur (i386), PowerPC en IBM S/390 en is gespecialiseerd in "
"netwerkbeveiliging en softwareontwikkeling met Java. Stuur een e-mail <a "
"href=\"mailto:info@trustsec.de\";>info@trustsec.de</a> voor bijkomende "
"informatie."

#: ../../english/partners/partners.def:207
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\";>Brainfood</A> (previously called "
"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
"administration services."
msgstr ""
"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\";>Brainfood</A> (dat vroeger Novare "
"heette) levert verschillende machines aan Debian, evenals hosting- en "
"serverbeheerdiensten."

#: ../../english/partners/partners.def:210
msgid ""
"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
"distance-learning intranet application, or custom developed software. &nbsp; "
"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com";
"\">debian-contact@brainfood.com</A>."
msgstr ""
"Brainfood is een bedrijf dat technologische oplossingen levert en dat zich "
"tot doel stelt voor een specifieke nood de ideale oplossing te bieden. Dit "
"kan gaan om een website, om een evoluerende intranettoepassing voor leren op "
"afstand of om softwareontwikkeling op maat. &nbsp; Contacteer voor "
"bijkomende informatie <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com\";>debian-"
"contact@brainfood.com</A>."

#: ../../english/partners/partners.def:217
msgid ""
"<a href=\"http://www.hp.com/\";>Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/";
"machines.cgi\">Debian machines</a> page). For information about HP's "
"involvement in the Linux Open Source community, see <a href=\"http://www.hp.";
"com/products1/linux/\">HP Linux</a>."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.hp.com/\";>Hewlett-Packard</a> stelde hardware ter "
"beschikking waarop Debian ontwikkeld kan worden voor bepaalde architecturen "
"(ports) en die als Debian spiegelserver en voor andere diensten van Debian "
"gebruikt kan worden (de huidige hardwareschenkingen van HP worden vermeld op "
"de pagina met <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\";>Debian "
"machines</a>). Over de betrokkenheid van HP bij de gemeenschap van Linux "
"Open Source vindt u informatie op <a href=\"http://www.hp.com/products1/";
"linux/\">HP Linux</a>."

#: ../../english/partners/partners.def:220
msgid ""
"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
"printers, storage products, network equipment, software, cloud computing "
"solutions, etc."
msgstr ""
"HP is een van de grootste computerbedrijven ter wereld. Het bedrijf levert "
"een ruime waaier producten en diensten, zoals servers, PC's, printers, "
"opslagproducten, netwerkuitrusting, software, oplossingen op het gebied van "
"cloud computing, enz."

#: ../../english/partners/partners.def:227
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\";>Linux Central</A> provides us with "
"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
"promote Debian by getting the system right in the hands of potential and "
"current users."
msgstr ""
"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\";>Linux Central</A> voorziet ons van "
"CD-sets met Debian GNU/Linux voor handelsbeursachtige evenementen. Deze CD's "
"helpen Debian te promoten door het systeem uit te reiken aan huidige en "
"potentiële gebruikers."

#: ../../english/partners/partners.def:231
msgid ""
"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
"distributions. On Linux Central's site you can also find news and basic "
"information about Linux, or sign up for a newsletter to stay updated on all "
"newly released products or daily specials. &nbsp; For more information, "
"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\";>sales@linuxcentral.com</A>."
msgstr ""
"Linux Central verkoopt alle recentste uitgaven van Linux-producten, zoals "
"commerciële software, boeken, hardware, en versies van belangrijke Linux-"
"distributies. Op de website van Linux Central vindt u ook nieuws en "
"basisinformatie over Linux. U kunt er intekenen op een nieuwsbrief om op de "
"hoogte te blijven van alle nieuw uitgebrachte producten en aanbiedingen van "
"de dag. &nbsp; Contacteer voor bijkomende informatie <A HREF=\"mailto:";
"sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>."

#: ../../english/partners/partners.def:238
msgid ""
"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\";>Mythic Beasts Ltd.</a> supports "
"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They "
"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\";>Mythic Beasts Ltd.</a> ondersteunt "
"Debian (en SPI Inc) door het leveren van domeinregistratievoorzieningen. Het "
"is een in het VK gevestigd bedrijf dat zich toelegt op webhosting, "
"domeinregistratie en colocatie."

#: ../../english/partners/partners.def:245
msgid ""
"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\";>No Starch Press</"
"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
"the book <a href=\"http://debiansystem.info/\";>The Debian System</a>. The "
"company is well known for publishing high-quality titles on a broad range of "
"topics including alternative operating systems, networking, hacking, "
"programming, and LEGO. No Starch Press donates US$1 from the sale of each "
"copy of The Debian System to the Debian Project."
msgstr ""
"Gesitueerd in San Francisco en uitgever van \"The Finest in Geek "
"Entertainment,\" is <a href=\"http://www.nostarch.com/\";>No Starch Press</a> "
"medeuitgever van het boek <a href=\"http://debiansystem.info/\";>The Debian "
"System</a>. Het bedrijf staat erom bekend kwaliteitsvolle titels uit te "
"geven over een brede waaier onderwerpen, waaronder alternatieve "
"besturingssystemen, netwerkinrichting, hacken, programmeren en LEGO. No "
"Starch Press schenkt 1 USD aan het Debian-project bij elk verkocht exemplaar "
"van The Debian System."

#: ../../english/partners/partners.def:252
msgid ""
"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\";>Open Source Press</a> is the "
"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\";>The "
"Debian System</a>. For each book sold, the publisher and author together "
"donate 1&euro; to the Debian Project."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\";>Open Source Press</a> is de in "
"München gesitueerde uitgever van het boek <a href=\"http://debiansystem.info/";
"\">The Debian System</a>. Voor elk verkocht boek storten de uitgever en de "
"auteur samen 1&euro; aan het Debian-project."

#: ../../english/partners/partners.def:255
msgid ""
"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
"produced in close cooperation with the respective communities. The Open "
"Source Press publications are renowned for their quality and depth."
msgstr ""
"Open Source Press is gespecialiseerd in boeken over Linux en "
"opensourcesoftware door auteurs die op die gebieden over een aanzienlijke "
"ervaring beschikken. De boeken worden in nauwe samenwerking met de "
"respectieve gemeenschappen gemaakt. De publicaties van Open Source Press "
"staan erom bekend dat ze kwaliteitsvol en diepgaand zijn."

#: ../../english/partners/partners.def:263
msgid ""
"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\";>RapidSwitch</a> (formely Black Cat "
"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
"dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS "
"virtual servers."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\";>RapidSwitch</a> (voorheen Black Cat "
"Networks) is een in het VK gevestigde aanbieder van internetdiensten (ISP) "
"die gespecialiseerd is in dedicated hosting. Ze leveren dedicated servers, "
"oplossingen met door hen beheerde servers, colocatiediensten en virtuele "
"private servers (VPS)."

#: ../../english/partners/partners.def:266
msgid ""
"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/";
"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
msgstr ""
"Het bedrijf huisvest een machine die gebruikt wordt voor de ontwikkeling van "
"Debian, <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi?host=caballero";
"\">caballero</a>."

#: ../../english/partners/partners.def:274
msgid ""
"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\";>Simtec</a> has provided several ARM "
"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
"addition Simtec employs several developers who contribute towards the Debian "
"ARM port."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\";>Simtec</a> heeft verschillende ARM-"
"machines geleverd die het gros van de Debian ARM-infrastructuur uitmaken. "
"Daarenboven stelt Simtec verschillende ontwikkelaars van Debian tewerk die "
"bijdragen aan de ontwikkeling van Debian voor ARM."

#: ../../english/partners/partners.def:277
msgid ""
"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\";>boards</a> "
"which serve a wide range of uses within the embedded market. We provide a "
"complete range of products and solutions which can be tailored to suit the "
"customers needs from off the shelf integrator solutions right through to "
"fully custom designs. All of our products ship with open source tools and "
"operating systems."
msgstr ""
"Simtec is een toonaangevende leverancier van op ARM gebaseerde "
"computerproducten. We hebben een reeks <a href=\"http://www.simtec.co.uk/";
"products/boards.html\">borden</a> die in de sector van de geïntegreerde "
"systemen voor een ruime waaier toepassingen gebruikt worden. We bieden een "
"volledige waaier producten en oplossingen aan die op maat gemaakt kunnen "
"worden om te beantwoorden aan de behoeften van de cliënt, gaande van "
"gebruiksklare integrator-oplossingen tot volledig maatwerk. Al onze "
"producten maken gebruik van opensource-instrumenten en -besturingssystemen."

#~ msgid ""
#~ "A large number of credativ staff are Debian developers, several of them "
#~ "very well know in the community. From the very beginning credativ has "
#~ "actively supported the Debian project. For more information please visit "
#~ "<url \"http://www.credativ.com/\";>."
#~ msgstr ""
#~ "Een groot aantal stafleden van credativ zijn ontwikkelaars van Debian en "
#~ "meerdere onder hen zijn erg bekend in de gemeenschap. Van bij het prille "
#~ "begin heeft credativ het Debian-project actief ondersteund. Ga voor meer "
#~ "informatie naar <url \"http://www.credativ.com/\";>."

#~ msgid ""
#~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software "
#~ "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by "
#~ "credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe."
#~ msgstr ""
#~ "credativ is een dienstenbedrijf dat focust op opensourcesoftware sinds "
#~ "zijn ontstaan in 1999. Wereldwijd wordt ondersteuning over Debian geboden "
#~ "door de <q>Open Source Support Centers</q> van credativ die overal ter "
#~ "wereld te vinden zijn."

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: