Dag iedereen, In bijlage een bijgewerkte Nederlandse vertaling van bovenvermeld bestand. Eveneens in bijlage een diff-bestand met het verschil tegenover de vorige versie. -- Met vriendelijke groet, Frans Spiesschaert
# translation of webwml/english/po/organization.pot to Dutch # Templates files for webwml modules # Copyright (C) 2003,2004 Software in the Public Interest, Inc. # # Frans Pop <aragorn@tiscali.nl>, 2006. # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011, 2012. # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webwml/po/organization.nl.po\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2018-04-03 18:00+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: ../../english/intro/organization.data:15 msgid "delegation mail" msgstr "delegatiebericht" #: ../../english/intro/organization.data:16 msgid "appointment mail" msgstr "aanstellingsbericht" #. One male delegate #: ../../english/intro/organization.data:18 msgid "<void id=\"male\"/>delegate" msgstr "<void id=\"male\"/>gemachtigde" #. One female delegate #: ../../english/intro/organization.data:20 msgid "<void id=\"female\"/>delegate" msgstr "<void id=\"female\"/>gemachtigde" #: ../../english/intro/organization.data:23 #: ../../english/intro/organization.data:25 msgid "current" msgstr "huidige" #: ../../english/intro/organization.data:27 #: ../../english/intro/organization.data:29 msgid "member" msgstr "lid" #: ../../english/intro/organization.data:32 msgid "manager" msgstr "coördinator" #: ../../english/intro/organization.data:34 msgid "SRM" msgstr "SRM" #: ../../english/intro/organization.data:34 msgid "Stable Release Manager" msgstr "Stabiele-release coördinator" #: ../../english/intro/organization.data:36 msgid "wizard" msgstr "grootmeester" #: ../../english/intro/organization.data:39 msgid "chairman" msgstr "voorzitter" #: ../../english/intro/organization.data:42 msgid "assistant" msgstr "assistent" #: ../../english/intro/organization.data:44 msgid "secretary" msgstr "secretaris" #: ../../english/intro/organization.data:53 #: ../../english/intro/organization.data:63 msgid "Officers" msgstr "Gezagsdragers" #: ../../english/intro/organization.data:54 #: ../../english/intro/organization.data:87 msgid "Distribution" msgstr "Distributie" #: ../../english/intro/organization.data:55 #: ../../english/intro/organization.data:229 msgid "Communication and Outreach" msgstr "Communicatie en doelgroepenwerking" #: ../../english/intro/organization.data:56 #: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Publicity team" msgstr "Publiciteitsteam" #: ../../english/intro/organization.data:57 #: ../../english/intro/organization.data:300 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Ondersteuning en Infrastructuur" #. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends #: ../../english/intro/organization.data:59 msgid "Debian Pure Blends" msgstr "Doelgroepspecifieke uitgaves van Debian (Debian Pure Blends)" #: ../../english/intro/organization.data:66 msgid "Leader" msgstr "Leider" #: ../../english/intro/organization.data:68 msgid "Technical Committee" msgstr "Technisch comité" #: ../../english/intro/organization.data:82 msgid "Secretary" msgstr "Secretaris" #: ../../english/intro/organization.data:90 msgid "Development Projects" msgstr "Ontwikkelingsprojecten" #: ../../english/intro/organization.data:91 msgid "FTP Archives" msgstr "FTP-archieven" #: ../../english/intro/organization.data:93 msgid "FTP Masters" msgstr "FTP-meesters" #: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "FTP Assistants" msgstr "FTP-assistenten" #: ../../english/intro/organization.data:104 msgid "FTP Wizards" msgstr "FTP-grootmeesters" #: ../../english/intro/organization.data:108 msgid "Backports" msgstr "Backports" #: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Backports Team" msgstr "Backports-team" #: ../../english/intro/organization.data:114 msgid "Individual Packages" msgstr "Individuele pakketten" #: ../../english/intro/organization.data:115 msgid "Release Management" msgstr "Releasemanagement" #: ../../english/intro/organization.data:117 msgid "Release Team" msgstr "Release-team" #: ../../english/intro/organization.data:130 msgid "Quality Assurance" msgstr "Kwaliteitscontrole" #: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Installation System Team" msgstr "Installatiesysteem-team" #: ../../english/intro/organization.data:132 msgid "Release Notes" msgstr "Notities bij de uitgave" #: ../../english/intro/organization.data:134 msgid "CD Images" msgstr "CD-images" #: ../../english/intro/organization.data:136 msgid "Production" msgstr "Productie" #: ../../english/intro/organization.data:144 msgid "Testing" msgstr "Testing" #: ../../english/intro/organization.data:146 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Infrastructuur voor geautomatiseerde bouw van pakketten" #: ../../english/intro/organization.data:148 msgid "Wanna-build team" msgstr "Wanna-build-team" #: ../../english/intro/organization.data:156 msgid "Buildd administration" msgstr "Buildd-beheer" #: ../../english/intro/organization.data:175 msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" #: ../../english/intro/organization.data:180 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Lijst van pakketten waaraan gewerkt moet worden of die eraan komen" #: ../../english/intro/organization.data:183 msgid "Debian Live Team" msgstr "Debian team voor live-media" #: ../../english/intro/organization.data:184 msgid "Ports" msgstr "Ports" #: ../../english/intro/organization.data:219 msgid "Special Configurations" msgstr "Speciale configuraties" #: ../../english/intro/organization.data:222 msgid "Laptops" msgstr "Laptops" #: ../../english/intro/organization.data:223 msgid "Firewalls" msgstr "Firewalls" #: ../../english/intro/organization.data:224 msgid "Embedded systems" msgstr "Embedded systemen" #: ../../english/intro/organization.data:237 msgid "Press Contact" msgstr "Perscontact" #: ../../english/intro/organization.data:239 msgid "Web Pages" msgstr "Webpagina’s" #: ../../english/intro/organization.data:249 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" #: ../../english/intro/organization.data:254 msgid "Outreach" msgstr "Doelgroepenwerking" #: ../../english/intro/organization.data:258 msgid "Debian Women Project" msgstr "Vrouwen in Debian" #: ../../english/intro/organization.data:266 msgid "Anti-harassment" msgstr "Pestpreventie" #: ../../english/intro/organization.data:272 msgid "Events" msgstr "Evenementen" #: ../../english/intro/organization.data:278 msgid "DebConf Committee" msgstr "Debian conferentiecomité" #: ../../english/intro/organization.data:285 msgid "Partner Program" msgstr "Partnerprogramma" #: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Coördinatie hardwaredonaties" #: ../../english/intro/organization.data:303 msgid "User support" msgstr "Gebruikersondersteuning" #: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Bugvolgsysteem" #: ../../english/intro/organization.data:375 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Beheer van mailinglijsten en mailinglijstarchieven" #: ../../english/intro/organization.data:383 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Aanmeldbalie voor nieuwe leden" #: ../../english/intro/organization.data:389 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Beheerders van ontwikkelaarsaccounts" #: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" "Om een privébericht naar alle beheerders van ontwikkelaarsaccounts te sturen " "moet u de GPG-sleutel 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2 gebruiken." #: ../../english/intro/organization.data:394 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Beheerders van encryptiesleutels (PGP en GPG)" #: ../../english/intro/organization.data:397 msgid "Security Team" msgstr "Beveiligingsteam" #: ../../english/intro/organization.data:409 msgid "Consultants Page" msgstr "Pagina met Debian dienstverleners" #: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "CD Vendors Page" msgstr "Pagina voor CD-verkopers" #: ../../english/intro/organization.data:417 msgid "Policy" msgstr "Beleid" #: ../../english/intro/organization.data:422 msgid "System Administration" msgstr "Systeembeheer" #: ../../english/intro/organization.data:423 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." msgstr "" "Dit is het adres dat u moet gebruiken als er problemen optreden met een van " "Debian’s machines, inclusief wachtwoord problemen, of als er een pakket " "geïnstalleerd moet worden." #: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " "contain per-machine administrator information." msgstr "" "Als u hardware problemen hebt met Debian machine, gelieve dan de <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machine</a> pagina te " "raadplegen. Deze behoort per machine over de nodige beheerdersinformatie te " "bevatten." #: ../../english/intro/organization.data:433 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Beheerder van de LDAP-gids van ontwikkelaars" #: ../../english/intro/organization.data:434 msgid "Mirrors" msgstr "Spiegelservers" #: ../../english/intro/organization.data:441 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS-beheerder" #: ../../english/intro/organization.data:442 msgid "Package Tracking System" msgstr "Pakketvolgsysteem" #: ../../english/intro/organization.data:444 msgid "Treasurer" msgstr "Penningmeester" #: ../../english/intro/organization.data:450 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" "Aanvragen voor het gebruik van het <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/" "trademark\">handelsmerk</a>" #: ../../english/intro/organization.data:453 #| msgid "Alioth administrators" msgid "Salsa administrators" msgstr "Salsa-beheerders" #: ../../english/intro/organization.data:457 msgid "Alioth administrators" msgstr "Alioth-beheerders" #: ../../english/intro/organization.data:470 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "Debian voor kinderen van 1 tot 99" #: ../../english/intro/organization.data:473 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "Debian voor medische toepassingen en onderzoek" #: ../../english/intro/organization.data:476 msgid "Debian for education" msgstr "Debian voor het onderwijs" #: ../../english/intro/organization.data:481 msgid "Debian in legal offices" msgstr "Debian in de rechtspraak" #: ../../english/intro/organization.data:485 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "Debian voor mensen met een handicap" #: ../../english/intro/organization.data:489 msgid "Debian for science and related research" msgstr "Debian voor wetenschappelijke toepassingen en onderzoek" #: ../../english/intro/organization.data:492 #| msgid "Debian for education" msgid "Debian for astronomy" msgstr "Debian voor de sterrenkunde" #~ msgid "Live System Team" #~ msgstr "Livesysteem-team" #~ msgid "Auditor" #~ msgstr "Auditor" #~ msgid "Publicity" #~ msgstr "Publiciteit" #~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" #~ msgstr "Beheerders van de encryptiesleutels van Debian Maintainers (DM)" #~ msgid "DebConf chairs" #~ msgstr "DebConf-leiding" #~ msgid "Bits from Debian" #~ msgstr "Stukjes van Debian" #~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" #~ msgstr "Alpha (Niet actief: is niet uitgebracht met squeeze)" #~ msgid "current Debian Project Leader" #~ msgstr "huidige projectleider van Debian" #~ msgid "Security Audit Project" #~ msgstr "Beveiligingsauditproject" #~ msgid "Testing Security Team" #~ msgstr "Beveiligingsteam voor Testing"
Index: webwml/dutch/po/organization.nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/webwml/webwml/dutch/po/organization.nl.po,v retrieving revision 1.52 diff -u -r1.52 organization.nl.po --- webwml/dutch/po/organization.nl.po 20 Feb 2018 06:54:50 -0000 1.52 +++ webwml/dutch/po/organization.nl.po 3 Apr 2018 16:01:19 -0000 @@ -1,17 +1,17 @@ -# translation of organization.po to Dutch +# translation of webwml/english/po/organization.pot to Dutch # Templates files for webwml modules # Copyright (C) 2003,2004 Software in the Public Interest, Inc. # # Frans Pop <aragorn@tiscali.nl>, 2006. # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011, 2012. -# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2017. +# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webwml/po/organization.nl.po\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-06 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-03 18:00+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -83,22 +83,22 @@ msgstr "Gezagsdragers" #: ../../english/intro/organization.data:54 -#: ../../english/intro/organization.data:82 +#: ../../english/intro/organization.data:87 msgid "Distribution" msgstr "Distributie" #: ../../english/intro/organization.data:55 -#: ../../english/intro/organization.data:226 +#: ../../english/intro/organization.data:229 msgid "Communication and Outreach" msgstr "Communicatie en doelgroepenwerking" #: ../../english/intro/organization.data:56 -#: ../../english/intro/organization.data:229 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Publicity team" msgstr "Publiciteitsteam" #: ../../english/intro/organization.data:57 -#: ../../english/intro/organization.data:297 +#: ../../english/intro/organization.data:300 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Ondersteuning en Infrastructuur" @@ -115,179 +115,179 @@ msgid "Technical Committee" msgstr "Technisch comité" -#: ../../english/intro/organization.data:77 +#: ../../english/intro/organization.data:82 msgid "Secretary" msgstr "Secretaris" -#: ../../english/intro/organization.data:85 +#: ../../english/intro/organization.data:90 msgid "Development Projects" msgstr "Ontwikkelingsprojecten" -#: ../../english/intro/organization.data:86 +#: ../../english/intro/organization.data:91 msgid "FTP Archives" msgstr "FTP-archieven" -#: ../../english/intro/organization.data:88 +#: ../../english/intro/organization.data:93 msgid "FTP Masters" msgstr "FTP-meesters" -#: ../../english/intro/organization.data:92 +#: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "FTP Assistants" msgstr "FTP-assistenten" -#: ../../english/intro/organization.data:101 +#: ../../english/intro/organization.data:104 msgid "FTP Wizards" msgstr "FTP-grootmeesters" -#: ../../english/intro/organization.data:105 +#: ../../english/intro/organization.data:108 msgid "Backports" msgstr "Backports" -#: ../../english/intro/organization.data:107 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Backports Team" msgstr "Backports-team" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:114 msgid "Individual Packages" msgstr "Individuele pakketten" -#: ../../english/intro/organization.data:112 +#: ../../english/intro/organization.data:115 msgid "Release Management" msgstr "Releasemanagement" -#: ../../english/intro/organization.data:114 +#: ../../english/intro/organization.data:117 msgid "Release Team" msgstr "Release-team" -#: ../../english/intro/organization.data:127 +#: ../../english/intro/organization.data:130 msgid "Quality Assurance" msgstr "Kwaliteitscontrole" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Installation System Team" msgstr "Installatiesysteem-team" -#: ../../english/intro/organization.data:129 +#: ../../english/intro/organization.data:132 msgid "Release Notes" msgstr "Notities bij de uitgave" -#: ../../english/intro/organization.data:131 +#: ../../english/intro/organization.data:134 msgid "CD Images" msgstr "CD-images" -#: ../../english/intro/organization.data:133 +#: ../../english/intro/organization.data:136 msgid "Production" msgstr "Productie" -#: ../../english/intro/organization.data:141 +#: ../../english/intro/organization.data:144 msgid "Testing" msgstr "Testing" -#: ../../english/intro/organization.data:143 +#: ../../english/intro/organization.data:146 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Infrastructuur voor geautomatiseerde bouw van pakketten" -#: ../../english/intro/organization.data:145 +#: ../../english/intro/organization.data:148 msgid "Wanna-build team" msgstr "Wanna-build-team" -#: ../../english/intro/organization.data:153 +#: ../../english/intro/organization.data:156 msgid "Buildd administration" msgstr "Buildd-beheer" -#: ../../english/intro/organization.data:172 +#: ../../english/intro/organization.data:175 msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" -#: ../../english/intro/organization.data:177 +#: ../../english/intro/organization.data:180 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Lijst van pakketten waaraan gewerkt moet worden of die eraan komen" -#: ../../english/intro/organization.data:180 +#: ../../english/intro/organization.data:183 msgid "Debian Live Team" msgstr "Debian team voor live-media" -#: ../../english/intro/organization.data:181 +#: ../../english/intro/organization.data:184 msgid "Ports" msgstr "Ports" -#: ../../english/intro/organization.data:216 +#: ../../english/intro/organization.data:219 msgid "Special Configurations" msgstr "Speciale configuraties" -#: ../../english/intro/organization.data:219 +#: ../../english/intro/organization.data:222 msgid "Laptops" msgstr "Laptops" -#: ../../english/intro/organization.data:220 +#: ../../english/intro/organization.data:223 msgid "Firewalls" msgstr "Firewalls" -#: ../../english/intro/organization.data:221 +#: ../../english/intro/organization.data:224 msgid "Embedded systems" msgstr "Embedded systemen" -#: ../../english/intro/organization.data:234 +#: ../../english/intro/organization.data:237 msgid "Press Contact" msgstr "Perscontact" -#: ../../english/intro/organization.data:236 +#: ../../english/intro/organization.data:239 msgid "Web Pages" msgstr "Webpagina’s" -#: ../../english/intro/organization.data:246 +#: ../../english/intro/organization.data:249 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:251 +#: ../../english/intro/organization.data:254 msgid "Outreach" msgstr "Doelgroepenwerking" -#: ../../english/intro/organization.data:255 +#: ../../english/intro/organization.data:258 msgid "Debian Women Project" msgstr "Vrouwen in Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:263 +#: ../../english/intro/organization.data:266 msgid "Anti-harassment" msgstr "Pestpreventie" -#: ../../english/intro/organization.data:269 +#: ../../english/intro/organization.data:272 msgid "Events" msgstr "Evenementen" -#: ../../english/intro/organization.data:275 +#: ../../english/intro/organization.data:278 msgid "DebConf Committee" msgstr "Debian conferentiecomité" -#: ../../english/intro/organization.data:282 +#: ../../english/intro/organization.data:285 msgid "Partner Program" msgstr "Partnerprogramma" -#: ../../english/intro/organization.data:287 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Coördinatie hardwaredonaties" -#: ../../english/intro/organization.data:300 +#: ../../english/intro/organization.data:303 msgid "User support" msgstr "Gebruikersondersteuning" -#: ../../english/intro/organization.data:367 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Bugvolgsysteem" -#: ../../english/intro/organization.data:372 +#: ../../english/intro/organization.data:375 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Beheer van mailinglijsten en mailinglijstarchieven" -#: ../../english/intro/organization.data:380 +#: ../../english/intro/organization.data:383 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Aanmeldbalie voor nieuwe leden" -#: ../../english/intro/organization.data:386 +#: ../../english/intro/organization.data:389 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Beheerders van ontwikkelaarsaccounts" -#: ../../english/intro/organization.data:391 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." @@ -295,31 +295,31 @@ "Om een privébericht naar alle beheerders van ontwikkelaarsaccounts te sturen " "moet u de GPG-sleutel 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2 gebruiken." -#: ../../english/intro/organization.data:392 +#: ../../english/intro/organization.data:394 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Beheerders van encryptiesleutels (PGP en GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:397 msgid "Security Team" msgstr "Beveiligingsteam" -#: ../../english/intro/organization.data:407 +#: ../../english/intro/organization.data:409 msgid "Consultants Page" msgstr "Pagina met Debian dienstverleners" -#: ../../english/intro/organization.data:412 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "CD Vendors Page" msgstr "Pagina voor CD-verkopers" -#: ../../english/intro/organization.data:415 +#: ../../english/intro/organization.data:417 msgid "Policy" msgstr "Beleid" -#: ../../english/intro/organization.data:420 +#: ../../english/intro/organization.data:422 msgid "System Administration" msgstr "Systeembeheer" -#: ../../english/intro/organization.data:421 +#: ../../english/intro/organization.data:423 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -328,7 +328,7 @@ "Debian’s machines, inclusief wachtwoord problemen, of als er een pakket " "geïnstalleerd moet worden." -#: ../../english/intro/organization.data:431 +#: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -339,87 +339,97 @@ "raadplegen. Deze behoort per machine over de nodige beheerdersinformatie te " "bevatten." -#: ../../english/intro/organization.data:432 +#: ../../english/intro/organization.data:433 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Beheerder van de LDAP-gids van ontwikkelaars" -#: ../../english/intro/organization.data:433 +#: ../../english/intro/organization.data:434 msgid "Mirrors" msgstr "Spiegelservers" -#: ../../english/intro/organization.data:438 +#: ../../english/intro/organization.data:441 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS-beheerder" -#: ../../english/intro/organization.data:439 +#: ../../english/intro/organization.data:442 msgid "Package Tracking System" msgstr "Pakketvolgsysteem" -#: ../../english/intro/organization.data:441 +#: ../../english/intro/organization.data:444 msgid "Treasurer" msgstr "Penningmeester" -#: ../../english/intro/organization.data:447 +#: ../../english/intro/organization.data:450 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" "Aanvragen voor het gebruik van het <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/" "trademark\">handelsmerk</a>" -#: ../../english/intro/organization.data:450 +#: ../../english/intro/organization.data:453 +#| msgid "Alioth administrators" +msgid "Salsa administrators" +msgstr "Salsa-beheerders" + +#: ../../english/intro/organization.data:457 msgid "Alioth administrators" msgstr "Alioth-beheerders" -#: ../../english/intro/organization.data:463 +#: ../../english/intro/organization.data:470 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "Debian voor kinderen van 1 tot 99" -#: ../../english/intro/organization.data:466 +#: ../../english/intro/organization.data:473 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "Debian voor medische toepassingen en onderzoek" -#: ../../english/intro/organization.data:469 +#: ../../english/intro/organization.data:476 msgid "Debian for education" msgstr "Debian voor het onderwijs" -#: ../../english/intro/organization.data:474 +#: ../../english/intro/organization.data:481 msgid "Debian in legal offices" msgstr "Debian in de rechtspraak" -#: ../../english/intro/organization.data:478 +#: ../../english/intro/organization.data:485 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "Debian voor mensen met een handicap" -#: ../../english/intro/organization.data:482 +#: ../../english/intro/organization.data:489 msgid "Debian for science and related research" msgstr "Debian voor wetenschappelijke toepassingen en onderzoek" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Beveiligingsteam voor Testing" +#: ../../english/intro/organization.data:492 +#| msgid "Debian for education" +msgid "Debian for astronomy" +msgstr "Debian voor de sterrenkunde" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Beveiligingsauditproject" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Livesysteem-team" -#~ msgid "current Debian Project Leader" -#~ msgstr "huidige projectleider van Debian" +#~ msgid "Auditor" +#~ msgstr "Auditor" -#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" -#~ msgstr "Alpha (Niet actief: is niet uitgebracht met squeeze)" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Publiciteit" -#~ msgid "Bits from Debian" -#~ msgstr "Stukjes van Debian" +#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" +#~ msgstr "Beheerders van de encryptiesleutels van Debian Maintainers (DM)" #~ msgid "DebConf chairs" #~ msgstr "DebConf-leiding" -#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" -#~ msgstr "Beheerders van de encryptiesleutels van Debian Maintainers (DM)" +#~ msgid "Bits from Debian" +#~ msgstr "Stukjes van Debian" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Publiciteit" +#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" +#~ msgstr "Alpha (Niet actief: is niet uitgebracht met squeeze)" -#~ msgid "Auditor" -#~ msgstr "Auditor" +#~ msgid "current Debian Project Leader" +#~ msgstr "huidige projectleider van Debian" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Livesysteem-team" +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Beveiligingsauditproject" + +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Beveiligingsteam voor Testing"
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part