[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://debian-edu-doc/documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.nl.po



Dag iedereen, 


De vertaling van de handleiding van Debian Edu voor Buster werd
bijgewerkt.
In bijlage een diff-bestand met de wijzigingen.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert
diff --git a/documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.nl.po b/documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.nl.po
index 58ee2710..ceb326e8 100644
--- a/documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.nl.po
+++ b/documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.nl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-buster-manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-doc@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-05-30 21:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-21 15:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-15 16:09+0200\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -251,7 +251,6 @@ msgid "The default network setup"
 msgstr "De standaard netwerkconfiguratie"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "DHCPD on Tjener serves the 10.0.0.0/8 network, providing a syslinux menu "
 #| "via PXE-boot where you can choose whether to install a new server/"
@@ -263,11 +262,10 @@ msgid ""
 "a thin client or a diskless workstation, run memtest, or boot from the local "
 "hard disk."
 msgstr ""
-"De DHCP-server van Tjener bedient het 10.0.0.0/8 netwerk en biedt er de "
-"computers via PXE een syslinux opstartmenu aan. Dit laat de keuze uit: een "
-"nieuwe server/werkstation installeren, een thin client of een schijfloos "
-"werkstation opstarten, memtest uitvoeren, of de computer vanaf de lokale "
-"harde schijf opstarten."
+"DHCP op de hoofdserver bedient het netwerk 10.0.0.0/8 en biedt er een PXE-"
+"opstartmenu aan, waarbij u kunt kiezen uit: een nieuwe server/werkstation "
+"installeren, een thin client of een schijfloos werkstation opstarten, "
+"memtest uitvoeren, of opstarten vanaf de lokale harde schijf."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -275,9 +273,11 @@ msgid ""
 "\"NetworkClients--Configuring_the_PXE_menu\">the related HowTo</link> "
 "chapter."
 msgstr ""
+"Dit is zo ontworpen dat het aangepast kan worden. Raadpleeg voor details "
+"<link linkend=\"NetworkClients--Configuring_the_PXE_menu\">het betreffende "
+"HowTo</link>-hoofdstuk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "DHCPD on the LTSP servers only serves a dedicated network on the second "
 #| "interface (192.168.0.0/24 and 192.168.1.0/24 are preconfigured options) "
@@ -287,8 +287,8 @@ msgid ""
 "interface (192.168.0.0/24 and 192.168.1.0/24 are preconfigured options) and "
 "should seldom need to be changed."
 msgstr ""
-"Op de LTSP-servers bedient de DHCP-server via de tweede netwerkkaart enkel "
-"een gereserveerd netwerk (192.168.0.0/24 en 192.168.1.0/24 zijn de vooraf "
+"DHCP op de LTSP-servers bedient via de tweede netwerkkaart enkel een "
+"gereserveerd netwerk (192.168.0.0/24 en 192.168.1.0/24 zijn de vooraf "
 "geconfigureerde opties). Slechts uitzonderlijk zal men hieraan iets moeten "
 "veranderen."
 
@@ -1881,10 +1881,9 @@ msgstr ""
 "instellen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Installation"
 msgid "Modular installation"
-msgstr "Installatie"
+msgstr "Modulaire installatie"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1895,6 +1894,13 @@ msgid ""
 "details how this is done. This allows one to install a site specific system "
 "and could be used to speed up test installations."
 msgstr ""
+"Indien u een systeem installeert met het profiel <emphasis>Werkstation</"
+"emphasis>, dan worden een heleboel programma's voor het onderwijs "
+"geïnstalleerd. Wilt u enkel het basisprofiel installeren, verwijder dan de "
+"kernel-commandoregelparameter <emphasis>desktop=xxxx</emphasis> voor u met "
+"de installatie begint. Zie hieronder voor verdere details over hoe dit moet "
+"gebeuren. Dit laat toe om een locatiespecifiek systeem te installeren en kan "
+"gebruikt worden om testinstallaties te versnellen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1903,12 +1909,21 @@ msgid ""
 "emphasis> because these would pull in all education related programs; rather "
 "install e.g. <emphasis>mate-desktop-environment</emphasis> instead."
 msgstr ""
+"Opmerking: indien u nadien een grafische werkomgeving wenst te installeren, "
+"gebruik dan niet de meta-pakketten van Debian Edu, zoals bijvoorbeeld "
+"<emphasis>education-desktop-mate</emphasis>, aangezien deze alle "
+"onderwijsgerelateerde programma's zullen installeren. Kies bijvoorbeeld "
+"eerder voor het installeren van <emphasis>mate-desktop-environment</"
+"emphasis>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "For details about Debian Edu meta-packages, see the <ulink url=\"https://";
 "blends.debian.org/edu/tasks/\">Debian Edu packages overview</ulink> page."
 msgstr ""
+"Raadpleeg voor details over de meta-pakketten van Debian Edu de <ulink url="
+"\"https://blends.debian.org/edu/tasks/\";>overzichtspagina van pakketten van "
+"Debian Edu</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Installation types and options"
@@ -2076,7 +2091,6 @@ msgid "{{attachment:BD_command_line.png}}"
 msgstr "{{attachment:BD_command_line.png}}"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can use an existing HTTP proxy service on the network to speed up the "
 #| "installation of the main server profile from CD. Add "
@@ -2088,11 +2102,10 @@ msgid ""
 "<computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> as "
 "an additional boot parameter."
 msgstr ""
-"U kunt een bestaande HTTP proxy service op het netwerk gebruiken om de "
-"installatie van het hoofdserverprofiel vanaf een cd  te versnellen. Hiervoor "
-"moet u <computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</"
-"computeroutput> als bijkomende opstartparameter meegeven aan het "
-"installatieprogramma."
+"U kunt een bestaande HTTP proxydienst op het netwerk gebruiken om de "
+"installatie van het hoofdserverprofiel vanaf een cd te versnellen. Geef "
+"bijvoorbeeld <computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</"
+"computeroutput> als bijkomende opstartparameter op."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -9045,7 +9058,6 @@ msgstr ""
 "lezen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A good way to learn what is happening in the development of Debian Edu is "
 #| "to subscribe to the <ulink url=\"http://lists.alioth.debian.org/mailman/";
@@ -9056,9 +9068,9 @@ msgid ""
 "mailman/listinfo/debian-edu-commits\">commit mailinglist</ulink>."
 msgstr ""
 "Een goede manier om te weten wat er gebeurt op het vlak van de ontwikkeling "
-"van Debian Edu, is zich abonneren op de <ulink url=\"http://lists.alioth.";
-"debian.org/mailman/listinfo/debian-edu-commits\">mailinglijst over "
-"aanpassingen aan de broncode</ulink>."
+"van Debian Edu, is zich inschrijven voor de <ulink url=\"https://alioth-";
+"lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/debian-edu-commits\">mailinglijst "
+"voor broncodeaanpassingen</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Documentation writers and translators"
@@ -9249,7 +9261,6 @@ msgstr ""
 "buster/installmanual\">installatiehandleiding</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "New artwork based on the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianArt/";
 #| "Themes/softWaves#\">\"soft Waves\" theme</ulink>, the default artwork for "
@@ -9259,7 +9270,7 @@ msgid ""
 "Themes/XXX#\">XXX theme</ulink>, the default artwork for Debian 10 Buster."
 msgstr ""
 "Nieuwe illustraties die gebaseerd zijn op het <ulink url=\"https://wiki.";
-"debian.org/DebianArt/Themes/softWaves#\">thema \"soft Waves\"</ulink>, de "
+"debian.org/DebianArt/Themes/XXX#\">thema XXX</ulink>, de "
 "standaardillustraties voor Debian 10 Buster."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -9401,10 +9412,11 @@ msgstr ""
 "toepassing gnash weg te laten"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "New GOsa²-Plugin Password Management."
 msgid "New GOsa²-Plugin <emphasis>Password Management</emphasis>."
-msgstr "Nieuw GOsa²-Plugin Password Management (voor wachtwoordbeheer)."
+msgstr ""
+"Nieuw GOsa²-Plugin <emphasis>Password Management</emphasis> (voor "
+"wachtwoordbeheer)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Unusable options have been removed from the GOsa² web interface."
@@ -9412,7 +9424,6 @@ msgstr ""
 "Uit de web-interface van GOsa² werden de onbruikbare opties verwijderd."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "New netgroup available to exclude shut-down-at-night-host from being "
 #| "waken up."
@@ -9420,8 +9431,9 @@ msgid ""
 "New netgroup available to exclude systems belonging to the <emphasis>shut-"
 "down-at-night-hosts</emphasis> netgroup from being waken up."
 msgstr ""
-"Er is een nieuwe netgroep beschikbaar om shut-down-at-night-host voor een "
-"automatische opstart uit te sluiten."
+"Er is een nieuwe netgroep beschikbaar om systemen die behoren tot de "
+"netgroep <emphasis>shut-down-at-night-host</emphasis> van een automatische "
+"opstart uit te sluiten."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -9444,6 +9456,9 @@ msgid ""
 "packages are now installed on all systems with Profile <emphasis>LTSP-"
 "Server</emphasis>."
 msgstr ""
+"Nu <emphasis>X2Go server</emphasis> beschikbaar is in Debian worden de ermee "
+"verband houdende pakketten automatisch geïnstalleerd op alle systemen met "
+"het profiel <emphasis>LTSP-Server</emphasis>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Copyright and authors"
@@ -9665,9 +9680,10 @@ msgid ""
 "To commit your translations you need to be a member of the Salsa project "
 "<computeroutput>debian-edu</computeroutput>."
 msgstr ""
+"Om uw vertaling te kunnen vastleggen moet u lid zijn van het Salsa-project "
+"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Then check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
 #| "using ssh access: <computeroutput>git clone git+ssh://git.debian.org/git/"
@@ -9677,9 +9693,9 @@ msgid ""
 "using ssh access: <computeroutput>git clone git@salsa.debian.org:debian-edu/"
 "debian-edu-doc.git</computeroutput>"
 msgstr ""
-"Maak vervolgens verbinding via ssh en haal de broncode op van "
-"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>: <computeroutput>git clone "
-"git+ssh://git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
+"Haal vervolgens via een ssh-verbinding de broncode van "
+"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> op met: <computeroutput>git "
+"clone git@salsa.debian.org:debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9707,7 +9723,6 @@ msgstr ""
 "u het pakket <computeroutput>git</computeroutput> geïnstalleerd hebben):"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-"
 #| "doc.git</computeroutput>"
@@ -9715,7 +9730,7 @@ msgid ""
 "<computeroutput>git clone https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc.";
 "git</computeroutput>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
+"<computeroutput>git clone https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc.";
 "git</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -9775,7 +9790,6 @@ msgstr ""
 "moet u onderdelen waarbij \"FIXME\" staat, niet vertalen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Basic information about Alioth (the host where our Git repository is "
 #| "located) and Git is available at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/";
@@ -9784,9 +9798,9 @@ msgid ""
 "Basic information about Salsa (the host where our Git repository is located) "
 "and Git is available at <ulink url=\"https://wiki.debian.org/Salsa\"/>."
 msgstr ""
-"Basisinformatie over Alioth (de computer waarop zich onze opslagruimte van "
-"Git bevindt) en over Git is te vinden op <ulink url=\"http://wiki.debian.org/";
-"Alioth/Git\"/>."
+"Basisinformatie over Salsa (de computer waarop zich onze opslagruimte van "
+"Git bevindt) en over Git is te vinden op <ulink url=\"https://wiki.debian.";
+"org/Salsa\"/>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: