[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

CVS webwml/dutch/po



Update of /cvs/webwml/webwml/dutch/po
In directory moszumanska:/var/tmp/cvs-serv13286/webwml/dutch/po

Modified Files:
	partners.nl.po 
Log Message:
updated Dutch translation of partners.pot by Maarten.


--- /cvs/webwml/webwml/dutch/po/partners.nl.po	2018/04/11 18:33:36	1.6
+++ /cvs/webwml/webwml/dutch/po/partners.nl.po	2018/05/26 19:56:12	1.7
@@ -1,20 +1,19 @@
-# translation of webwml/english/po/partners.pot to Dutch
-# Templates files for webwml modules
+# Translation of webwml/english/po/partners.pot to Dutch
 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017, 2018.
-#
+# Maarten <Maarten@posteo.de>, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: webwml/po/partners.nl.po\n"
 "POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-03 21:07+0200\n"
-"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-25 21:31+0100\n"
+"Last-Translator: Maarten <Maarten@posteo.de>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 #: ../../english/partners/partners.def:8
 msgid "Partner of the Month"
@@ -22,15 +21,15 @@
 
 #: ../../english/partners/partners.def:12
 msgid "Alphabetical List of Partners"
-msgstr "Alfabetisch gerangschikte partnerlijst"
+msgstr "Alfabetische lijst van partners"
 
 #: ../../english/partners/partners.def:16
 msgid "Development Partners"
-msgstr "Onwikkelingspartners"
+msgstr "Ontwikkelingspartners"
 
 #: ../../english/partners/partners.def:20
 msgid "Financial Partners"
-msgstr "Financiële Partners"
+msgstr "Financiële partners"
 
 #: ../../english/partners/partners.def:24
 msgid "Service Partners"
@@ -41,9 +40,9 @@
 "<a href=\"http://www.1and1.info/\";>1&amp;1</a> supports us by providing "
 "several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.1and1.info/\";>1&amp;1</a> ondersteunt ons door "
-"verschillende servers ter beschikking te stellen in hun krachtig datacenter "
-"in Karlsruhe."
+"<a href=\"http://www.1and1.info/\";>1&amp;1</a> ondersteunt ons door een "
+"aantal servers ter beschikking te stellen in hun krachtig datacenter in "
+"Karlsruhe."
 
 #: ../../english/partners/partners.def:33
 msgid ""
@@ -54,10 +53,10 @@
 "servers."
 msgstr ""
 "1&amp;1 is een van de grootste domeinregistreerders en webhostingbedrijven "
-"ter wereld met kantoren in Duitsland, Frankrijk, Groot-Brittannië, Spanje en "
-"de VS. De meeste van de meer dan 5 miljoen websites en andere diensten die "
-"door 1&amp;1 beheerd worden, functioneren in een op Debian gebaseerde "
-"omgeving op een van de verschillende duizenden servers."
+"ter wereld, met kantoren in Duitsland, Frankrijk, Groot-Brittannië, Spanje "
+"en de VS. De meeste van de meer dan 5 miljoen websites en andere diensten "
+"die door 1&amp;1 beheerd worden, werken binnen een op Debian gebaseerde "
+"omgeving waarbij enkele duizenden servers gebruikt worden."
 
 #: ../../english/partners/partners.def:41
 msgid ""
@@ -81,9 +80,9 @@
 "Koninkrijk en leveren schaalbare, krachtige en betaalbare hosting met "
 "standaard veel <q>computerfreakvriendelijke</q> extra's. Debian GNU/Linux "
 "wordt binnen hun netwerk op grote schaal gebruikt, en wordt aanbevolen als "
-"<q>de beste keuze</q> voor iedere nieuwkomer die niet 100% zeker weet wat te "
-"kiezen. Bytemark staat ook bekend voor zijn expertise en zijn "
-"klantvriendelijke ondersteuning."
+"<q>Beste keus</q> voor iedere nieuwe klant die niet 100% zeker weet wat te "
+"kiezen. Bytemark staat ook bekend om zijn deskundige en vriendelijke "
+"ondersteuning."
 
 #: ../../english/partners/partners.def:53
 msgid ""
@@ -95,10 +94,10 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"https://www.conova.com\";>conova communications GmbH</a> steunt het "
 "Debian project reeds gedurende meerdere jaren door hostingdiensten te "
-"leveren. Daarenboven zijn deze IT-specialisten ook gastheer voor de Debian "
-"Bug Squashing Parties (speciale bijeenkomsten gericht op het wegwerken van "
-"bugs) in Salzburg/Oostenrijk. Ook werkt men op veel van de systemen die men "
-"bij conova dagelijks gebruikt, met Debian."
+"leveren. Haar IT-specialisten zijn ook gastheer voor de Debian Bug Squashing "
+"Parties [bijzondere bijeenkomsten om programmeerfouten te verhelpen --"
+"vertaler] in het Oostenrijkse Salzburg. Ook werkt men op veel van de "
+"systemen die men bij conova dagelijks gebruikt, met Debian."
 
 #: ../../english/partners/partners.def:56
 msgid ""
@@ -108,12 +107,12 @@
 "security. The company offers space for more than 10,000 servers at the "
 "highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area."
 msgstr ""
-"conova baat een van de meest moderne data-centers van Europa uit in "
-"Salzburg, Oostenrijk. Hun diensten: oplossingen op maat voor huisvesting van "
-"computersystemen, hosten, uitbestede diensten &amp; cloud-diensten, "
-"outsourcing evenals netwerk- en beveiligingsdiensten. Het bedrijf biedt "
-"ruimte voor meer dan 10.000 servers van topkwaliteit qua bedrijfszekerheid "
-"en veiligheid in een technische ruimte van 2.000 m²."
+"In het Oostenrijkse Salzburg beheert conova een van de meest moderne "
+"datacenters van Europa. Hun dienstverlening omvat huisvesting van "
+"computersystemen, hosting, beheerde en cloud-diensten, outsourcing en "
+"netwerk- en beveiligingsdiensten. Het bedrijf biedt ruimte voor meer dan "
+"10.000 servers van topkwaliteit qua bedrijfszekerheid en veiligheid in een "
+"technische ruimte van 2.000 m²."
 
 #: ../../english/partners/partners.def:63
 msgid ""
@@ -125,9 +124,9 @@
 msgstr ""
 "credativ is een onafhankelijk advies- en dienstverleningsbedrijf dat sinds "
 "1999 allesomvattende diensten en technische ondersteuning biedt voor het "
-"invoeren en aanwenden van opensourcesoftware in bedrijfstoepassingen. Ons "
-"<q>Opensourceondersteuningscentrum</q> is permanent beschikbaar, 365 dagen "
-"per jaar en de klok rond."
+"invoeren en gebruiken van opensourcesoftware voor bedrijfsdoeleinden. Ons "
+"<q>Opensourceondersteuningscentrum</q> is altijd bereikbaar, 24 uur per dag "
+"en 365 dagen per jaar."
 
 #: ../../english/partners/partners.def:66
 msgid ""
@@ -137,11 +136,11 @@
 "to free software projects worldwide. Further information can be found at "
 "<url \"http://www.credativ.com/\";>."
 msgstr ""
-"Van bij het prille begin heeft credativ het Debian-project actief "
-"ondersteund en het zal dit in de toekomst blijven doen. Daarenboven zijn "
-"veel van onze consulenten ook ontwikkelaars van Debian of dragen ze over de "
-"hele wereld actief bij aan projecten voor vrije software. Bijkomende "
-"informatie is te vinden op <url \"http://www.credativ.com/\";>."
+"Vanaf het prille begin heeft credativ het Debian-project actief ondersteund "
+"en het zal dit in de toekomst blijven doen. Bovendien zijn veel van onze "
+"consulenten ook ontwikkelaars van Debian en dragen ze wereldwijd bij aan "
+"projecten voor vrije software. Verdere informatie is te vinden op <url "
+"\"http://www.credativ.com/\";>."
 
 #: ../../english/partners/partners.def:72
 msgid ""
@@ -150,10 +149,10 @@
 "connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\";>wiki.debian.org</a> received "
 "an IBM x360 server. "
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.dg-i.net/\";>DG-i</a> levert hardware aan het Debian-"
-"project en vanuit hun colocatiesites hostingdiensten met "
-"internetverbindingen aan een hoge snelheid. <a href=\"https://wiki.debian.org";
-"\">wiki.debian.org</a> ontving een IBM x360 server."
+"<a href=\"http://www.dg-i.net/\";>DG-i</a> voorziet het Debian-project "
+"van hardware en hostingdiensten die via een hogesnelheidsverbinding geleverd "
+"worden vanaf de locaties waar hun servers bijeengeplaatst zijn. <a href="
+"\"https://wiki.debian.org\";>wiki.debian.org</a> ontving een IBM x360 server."
 
 #: ../../english/partners/partners.def:76
 msgid ""
@@ -166,16 +165,20 @@
 "Commerce and financial services. DG-i holds the necessary hosting "
 "infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers."
 msgstr ""
-"Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) biedt consultingdiensten "
-"betreffende IT-infrastructuur, softwareontwikkeling en hostingdiensten. DG-i "
-"ondersteunt cliënten bij het analyseren van hun IT-omgeving, het ontwikkelen "
-"van softwareoplossingen op maat en bij het aanpassen van hun toepassingen in "
-"functie van een naadloze overgang naar gehoste diensten. Het bedrijf "
-"ontwikkelt en ondersteunt geïndividualiseerde operationele IT-concepten die "
-"aan hoge kwaliteitseisen beantwoorden, in het bijzonder op het vlak van e-"
-"commerce en financiële diensten. DG-i huisvest de vereiste "
-"hostinginfrastructuur in zijn data-centers in München en Düsseldorf."
-
+"Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) biedt adviesdiensten voor IT-"
+"infrastructuur, softwareontwikkeling en hostingdiensten. DG-i ondersteunt "
+"cliënten bij het analyseren van hun IT-omgeving, het ontwikkelen van "
+"softwareoplossingen op maat en bij het aanpassen van hun toepassingen voor "
+"een naadloze overgang naar gehoste diensten. Het bedrijf ontwikkelt en "
+"ondersteunt klantspecifieke operationele IT-concepten die aan hoge "
+"kwaliteitsnormen beantwoorden, in het bijzonder die voor e-commerce en "
+"financiële diensten. DG-i huisvest de vereiste hostinginfrastructuur in haar "
+"datacenters in München en Düsseldorf."
+
+# Hulpbronnen:
+# - https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply
+# - https://packages.debian.org/stretch/nut
+# - https://en.wikipedia.org/wiki/Power_distribution_unit
 #: ../../english/partners/partners.def:82
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.eaton.com/\";>Eaton</a> helps Debian in protecting its "
@@ -184,10 +187,11 @@
 "networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.eaton.com/\";>Eaton</a> helpt Debian zijn infrastructuur "
-"te beschermen tegen stroompannes en stelt een ontwikkelaar van Debian tewerk "
-"op ondersteuning voor UPS (niet-onderbreekbare voeding) en "
-"stroomvoedingsapparaten via <a href=\"http://www.networkupstools.org/";
-"\">Network UPS Tools</a> en verwante pakketten."
+"te beschermen tegen stroomuitval en heeft een ontwikkelaar van Debian in "
+"dienst om te werken aan ondersteuning voor UPS'en [niet-onderbreekbare "
+"voedingen --vertaler] en PDU's [apparaten voor stroomverdeling --vertaler] "
+"door middel van <a href=\"http://www.networkupstools.org/\";>Network UPS "
+"Tools </a> en verwante pakketten."
 
 #: ../../english/partners/partners.def:85
 msgid ""
@@ -199,27 +203,35 @@
 "Eaton has approximately 75,000 employees and sells products to customers in "
 "more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion."
 msgstr ""
-"Eaton is een wereldwijde technologieleider in elektrische producten, "
-"systemen en diensten voor ononderbroken stroomkwaliteit, -distributie en -"
-"controle; hydraulische onderdelen, systemen en diensten voor industriële en "
+"Eaton is een wereldleider in de technologie van: elektrische componenten en "
+"systemen voor de stabiliteit, distributie en regeling van elektrische "
+"energie; hydraulische componenten, systemen en diensten voor industriële en "
 "mobiele uitrusting; hydraulische, pneumatische en vliegtuigbrandstofsystemen "
 "voor commercieel en militair gebruik; en aandrijf- en krachtbronsystemen "
 "voor auto's en vrachtwagens, die prestaties koppelen aan brandstofzuinigheid "
 "en veiligheid. Eaton heeft ongeveer 75.000 werknemers en verkoopt producten "
-"aan klanten in meer dan 150 landen met in 2008 een omzet van 15,4 miljard "
-"USD."
+"aan klanten in meer dan 150 landen, en had in 2008 een omzet van $ 15,4 "
+"miljard."
 
+# Hulpbronnen:
+# - https://en.wikipedia.org/wiki/Content_delivery_network
 #: ../../english/partners/partners.def:92
 msgid ""
 "<a href=\"https://www.fastly.com/\";>Fastly</a> provides Debian with content "
 "delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users "
 "through <a href=\"https://deb.debian.org/\";>deb.debian.org</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"https://www.fastly.com/\";>Fastly</a> levert Debian netwerkdiensten "
-"voor het verspreiden van inhoud (content delivery network services - CDN "
-"services) en helpt ons om aan gebruikers pakketten te bezorgen via <a href="
-"\"https://deb.debian.org/\";>deb.debian.org</a>."
-
+"<a href=\"https://www.fastly.com/\";>Fastly</a> voorziet Debian van een "
+"content delivery network (CDN) en helpt ons pakketten aan gebruikers te "
+"leveren via <a href=\"https://deb.debian.org/\";>deb.debian.org</a>. [Een CDN "
+"is een netwerk van geografisch gespreide proxyservers om data via kortere "
+"verbindingen sneller te kunnen leveren. --vertaler]"
+
+# Hulpbronnen:
+# - https://en.wikipedia.org/wiki/Edge_computing
+# - https://en.wikipedia.org/wiki/Facebook
+# - https://en.wikipedia.org/wiki/Social_networking_service
+# - https://en.wikipedia.org/wiki/Web_application
 #: ../../english/partners/partners.def:95
 msgid ""
 "Fastlyâ??s edge cloud platform provides advanced application delivery and "
@@ -227,11 +239,13 @@
 "works with the best of the Internet, serving 14 trillion requests each "
 "month, more than 10 percent of all internet requests."
 msgstr ""
-"Fastlyâ??s toonaangevend cloudplatform voorziet in de levering van "
-"geavanceerde toepassingen en van cloudbeveiliging voor de meest populaire "
-"onlinebestemmingen ter wereld. Fastly werkt met het beste van het internet "
-"en behandelt iedere maand 14 biljoen verzoeken, meer dan 10 procent van alle "
-"internetverzoeken."
+"Fastly's <q>edge computing</q>-platform voorziet in een geavanceerde en veilige "
+"beschikbaarstelling van web-applicaties voor de bedrijven achter 's werelds "
+"meest populaire internetadressen. Fastly werkt voor de besten op het "
+"internet, waarbij elke maand 14 biljoen verzoeken worden afgehandeld, meer "
+"dan 10 procent van alle verzoeken op het internet. [<q>Edge computing</q> is een "
+"vorm van cloud computing waarbij het verwerken van data gebeurt door de "
+"server die zich het dichtst bij de bron van die data bevindt. --vertaler]"
 
 #: ../../english/partners/partners.def:102
 msgid ""
@@ -240,7 +254,7 @@
 "platforms."
 msgstr ""
 "Sinds 2002 stelt Genesi de hardware die het ontwerpt en ontwikkelt ter "
-"beschikking van de gemeenschap van Debian. Genesi stelt ook ontwikkelaars "
+"beschikking aan de gemeenschap van Debian. Genesi stelt ook ontwikkelaars "
 "van Debian tewerk voor het ondersteunen van hun platformen."
 
 #: ../../english/partners/partners.def:105
@@ -252,11 +266,11 @@
 "powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>"
 msgstr ""
 "De <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\";>Efika MX</a> computers van "
-"Genesi, gebaseerd op ARM, zijn ontworpen om goedkope, energie-efficiënte "
-"computerapparatuur beschikbaar te stellen voor het brede publiek. Voor "
-"informatie over de betrokkenheid van Genesi bij de gemeenschap van Linux "
-"Open Source, kunt u <a href=\"http://www.powerdeveloper.org/\";>www."
-"PowerDeveloper.org</a> raadplegen."
+"Genesi, gebaseerd op ARM, zijn ontworpen om goedkope, energiezuinige "
+"computerapparatuur voor het brede publiek op de markt te brengen. Voor "
+"informatie over de betrokkenheid van Genesi bij de opensource-gemeenschap "
+"van Linux, kunt u <a href=\"http://www.powerdeveloper.org/\";>www."
+"PowerDeveloper.org</a> bezoeken."
 
 #: ../../english/partners/partners.def:112
 msgid ""
@@ -267,10 +281,10 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\";>Hewlett Packard Enterprise "
 "(HPE)</a> levert hardware waarop Debian ontwikkeld kan worden voor bepaalde "
-"architecturen (ports), hardware die als Debian spiegelserver en voor andere "
-"diensten van Debian gebruikt wordt (de huidige hardwareschenkingen van HPE "
-"worden vermeld op de pagina met <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi";
-"\">Debian machines</a>)."
+"processors, hardware die voor Debian's spiegelservers gebruikt wordt, en "
+"hardware die voor andere diensten van Debian gebruikt wordt. (De huidige "
+"hardwareschenkingen van HPE worden vermeld op de pagina met <a href="
+"\"https://db.debian.org/machines.cgi\";>Debian machines</a>.)"
 
 #: ../../english/partners/partners.def:115
 msgid ""
@@ -279,8 +293,9 @@
 "consulting and support, software, and financial services."
 msgstr ""
 "HPE is een van de grootste computerbedrijven ter wereld. Het bedrijf levert "
-"een ruime waaier producten en diensten, zoals servers, opslag, "
-"netwerkdiensten, consult en ondersteuning, software en financiële diensten."
+"een breed scala aan producten en diensten, zoals servers, opslag, "
+"netwerkverbindingen, advies en ondersteuning, software en financiële "
+"diensten."
 
 #: ../../english/partners/partners.def:123
 msgid ""
@@ -296,11 +311,11 @@
 "partners die de infrastructuur hebben geleverd voor het <a href=\"https://";
 "snapshot.debian.org\">Debian OS Snapshot Archief</a> sinds <a href=\"https://";
 "www.debian.org/News/2014/20141014\">oktober 2014</a> en daarvoor een "
-"capaciteit van 80 Terabytes (TB) ter beschikking stelt. In 2017 vernieuwden "
-"ze hun steun door twee extra zogenaamde dedicated servers ter beschikking te "
+"capaciteit van 80 terabyte (TB) ter beschikking stelt. In 2017 vergrootten "
+"ze hun steun door twee extra toepassingsgerichte servers ter beschikking te "
 "stellen, waardoor de opslagcapaciteit op hun locatie uitgebreid werd met "
-"50%, voldoende om nog jaren te kunnen beantwoorden aan de verwachte "
-"toekomstige groei van het archief."
+"50%, voldoende om nog jaren te kunnen beantwoorden aan de verwachte groei "
+"van het archief."
 
 #: ../../english/partners/partners.def:126
 msgid ""
@@ -309,11 +324,11 @@
 "to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href="
 "\"https://www.leaseweb.com/\";>website</a>."
 msgstr ""
-"LeaseWeb is een wereldwijde provider van Infrastructure-as-a-Service (IaaS â?? "
-"infrastructuur als dienst) â?? die klanten op aanvraag hosting-oplossingen van "
-"wereldklasse biedt, gaande van dedicated servers tot cloud-oplossingen. U "
-"vindt meer informatie over LeaseWeb op hun <a href=\"https://www.leaseweb.";
-"com/\">website</a>."
+"LeaseWeb is een wereldwijde provider van Infrastructure as a Service (IaaS). "
+"Het bedrijf biedt klanten op aanvraag hosting-oplossingen van wereldklasse, "
+"van toepassingsgerichte servers tot cloud-oplossingen. U kunt meer te weten "
+"komen over LeaseWeb door hun <a href=\"https://www.leaseweb.com/\";>website</"
+"a> te bezoeken."
 
 #: ../../english/partners/partners.def:132
 msgid ""
@@ -324,9 +339,9 @@
 "Loongson</a>."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.loongson.cn\";>Loongson</a> en <a href=\"http://www.";
-"lemote.com\">Lemote</a> hebben verschillende op Loongson gebaseerde systemen "
-"geleverd aan Debian. Raadpleeg voor informatie over de betrokkenheid van "
-"Loongson bij de Linux-gemeenschap <a href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-";
+"lemote.com\">Lemote</a> hebben een aantal op Loongson gebaseerde systemen "
+"geleverd aan Debian. Zie voor informatie over de betrokkenheid van Loongson "
+"bij de gemeenschap van Linux: <a href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-";
 "loongson-community\">Linux at Loongson</a>."
 
 #: ../../english/partners/partners.def:135
@@ -337,10 +352,10 @@
 "<a href=\"mailto:info@loongson.cn\";>info@loongson.cn</a>."
 msgstr ""
 "De reeks processors van Loongson zijn MIPS-compatibele processors. Zij "
-"kennen een ruim gebruik op verschillende domeinen, zoals als desktop, "
-"server, bij ingebouwde toepassingen, voor hoogwaardige rekenkracht, enz. "
-"Neem voor bijkomende informatie contact op met <a href=\"mailto:";
-"info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>."
+"werden alom gebruikt voor vele toepassingen, zoals desktop-computers, "
+"servers, embedded systemen, supercomputers, etc. Neem voor meer informatie "
+"contact met hen op via <a href=\"mailto:info@loongson.cn\";>info@loongson.cn</"
+"a>."
 
 #: ../../english/partners/partners.def:141
 msgid ""
@@ -351,9 +366,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.man-da.de/\";>man-da.de GmbH</a> levert de backbone voor "
 "het Metropolitan Area Network Darmstadt. Het ondersteunt Debian door het "
-"hosten van verschillende debian.org en debian.net servers evenals het buildd-"
-"netwerk voor het experimentele archief van de distributie (experimental) en "
-"debconf.org machines."

[424 lines skipped]


Reply to: