[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://debian-edu-doc/documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.nl.po



Dag iedereen,

De handleiding voor Debian Edu Buster werd op een aantal punten
bijgewerkt en nu is ook de Nederlandse vertaling ervan up to date.
In bijlage een diff-bestand met de verschillen met de vorige versie.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert
diff --git a/documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.nl.po b/documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.nl.po
index d7a1d890..452ff956 100644
--- a/documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.nl.po
+++ b/documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.nl.po
@@ -4,10 +4,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: debian-edu-stretch-manual\n"
+"Project-Id-Version: debian-edu-buster-manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-doc@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-06 09:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-08 21:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-12 14:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-12 22:10+0200\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -22,12 +22,10 @@ msgid "en"
 msgstr "nl"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-#| msgid "Debian Edu / Skolelinux Stretch 9+edu0 Manual"
 msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual"
 msgstr "Handleiding Debian Edu/Skolelinux Buster 10+edu0"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#| msgid "Manual for Debian Edu 9+edu0 Codename Stretch"
 msgid "Manual for Debian Edu 10+edu0 Codename Buster"
 msgstr "Handleiding voor Debian Edu 10+edu0 codenaam Buster"
 
@@ -36,14 +34,10 @@ msgid "{{attachment:23-Tjener-Login.png}}"
 msgstr "{{attachment:23-Tjener-Login.png}}"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#| msgid "This is the manual for the Debian Edu Stretch 9+edu0 release."
 msgid "This is the manual for the Debian Edu Buster 10+edu0 release."
 msgstr "Dit is de handleiding voor de uitgave van Debian Edu Buster 10+edu0."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#| msgid ""
-#| "The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/";
-#| "Documentation/Stretch\"/> is a wiki and updated frequently."
 msgid ""
 "The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/";
 "Buster\"/> is a wiki and updated frequently."
@@ -79,41 +73,49 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"Directly after installation of a school server all services needed for a "
-"school network are set up (see the next chapter <link linkend=\"Architecture"
-"\">details of the architecture of this setup</link>) and the system is ready "
-"to be used. Only users and machines need to be added via GOsa², a "
-"comfortable Web-UI, or any other LDAP editor. A netbooting environment using "
-"PXE has also been prepared, so after initial installation of the main server "
-"from CD, Blu-ray disc or USB flash drive all other machines can be installed "
-"via the network, this includes \"roaming workstations\" (ones that can be "
-"taken away from the school network, usually laptops or netbooks) as well as "
-"PXE booting for diskless machines like traditional thin clients."
+"The chapters about <link linkend=\"Requirements\">hardware and network "
+"requirements</link> and about the <link linkend=\"Architecture"
+"\">architecture</link> contain basic environment details."
+msgstr ""
+"De hoofdstukken over <link linkend=\"Requirements\">hardware- en "
+"netwerkvereisten</link> en over de <link linkend=\"Architecture"
+"\">architectuur</link> bevatten basisinformatie over de omgeving."
+
+#. type: Content of: <article><section><para>
+msgid ""
+"After installation of a main server all services needed for a school network "
+"are set up and the system is ready to be used. Only users and machines need "
+"to be added via GOsa², a comfortable Web-UI, or any other LDAP editor. A "
+"netbooting environment using PXE has also been prepared, so after initial "
+"installation of the main server from CD, Blu-ray disc or USB flash drive all "
+"other machines can be installed via the network, this includes \"roaming "
+"workstations\" (ones that can be taken away from the school network, usually "
+"laptops or netbooks) as well as PXE booting for diskless machines like "
+"traditional thin clients."
 msgstr ""
 "Onmiddellijk na de installatie van een schoolserver worden alle diensten die "
-"nodig zijn in een schoolnetwerk ingesteld (Raadpleeg het volgende hoofdstuk "
-"voor <link linkend=\"Architecture\">de details van de architectuur ervan</"
-"link>), waarna het systeem klaar voor gebruik is. Nadien moeten enkel nog "
-"gebruikers en apparatuur toegevoegd worden via GOsa², een handige "
-"webinterface, of via een andere LDAP-editor. Er werd ook voorzien in een "
-"omgeving die opstarten over het netwerk mogelijk maakt met behulp van PXE. "
-"Nadat u de hoofdserver met behulp van een cd, een blu-rayschijf of een USB-"
-"stick hebt geïnstalleerd, kunnen daardoor alle overige computers via het "
-"netwerk geïnstalleerd worden. Dit geldt zowel voor mobiele werkstations "
-"(zoals laptops en netbooks die men uit het schoolnetwerk weg kan nemen), als "
-"voor de schijfloze computers, zoals traditionele thin clients, die telkens "
-"via PXE opstarten."
+"in een schoolnetwerk nodig zijn, ingesteld en is het systeem klaar voor "
+"gebruik. Enkel gebruikers en apparatuur moeten toegevoegd worden via GOsa², "
+"een handige webinterface, of via een andere LDAP-editor. Er werd ook "
+"voorzien in een omgeving die opstarten over het netwerk mogelijk maakt met "
+"behulp van PXE. Nadat u de hoofdserver met behulp van een cd, een blu-"
+"rayschijf of een USB-stick hebt geïnstalleerd, kunnen daardoor alle overige "
+"computers via het netwerk geïnstalleerd worden. Dit geldt zowel voor mobiele "
+"werkstations (zoals laptops en netbooks die men uit het schoolnetwerk weg "
+"kan nemen), als voor de schijfloze computers, zoals traditionele thin "
+"clients, die telkens via PXE opstarten."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, kalzium, "
-"kgeography, solfege and scratch are included in the default desktop setup, "
-"which can be extended easily and almost endlessly via the Debian universe."
+"Several educational applications like GeoGebra, GCompris, Kalzium, "
+"KGeography, GNU Solfege and Scratch are included in the default desktop "
+"setup, which can be extended easily and almost endlessly via the Debian "
+"universe."
 msgstr ""
-"Diverse educatieve toepassingen, zoals celestia, drgeo, gcompris, kalzium, "
-"kgeography, solfege en scratch, maken deel uit van een standaardinstallatie. "
-"Deze kan eenvoudig en bijna onbegrensd uitgebreid worden met in Debian "
-"beschikbare softwarepakketten."
+"Diverse educatieve toepassingen, zoals GeoGebra, GCompris, Kalzium, "
+"KGeography, GNU Solfege en Scratch, maken deel uit van een standaard "
+"grafische werkomgeving. Deze kan eenvoudig en bijna onbegrensd uitgebreid "
+"worden met in Debian beschikbare softwarepakketten."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Some history and why two names"
@@ -185,7 +187,6 @@ msgid "Network"
 msgstr "Het netwerk"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#| msgid "./images/Debian_Edu_Network_Stretch.png"
 msgid "./images/Debian_Edu_Network_Buster.png"
 msgstr "./images/Debian_Edu_Network_Buster.png"
 
@@ -233,18 +234,17 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "In order to simplify the standard setup of Skolelinux, the Internet "
-"connection runs over a separate router. It is possible to set up Debian with "
-"both a modem and an ISDN connection; however, no attempt is made to make "
-"such a setup work out of the box for Skolelinux (the setup needed to adjust "
-"the default situation to this should be documented separately)."
-msgstr ""
-"Om de standaardconfiguratie van Skolelinux zo eenvoudig mogelijk te houden, "
-"wordt de verbinding met het internet door een afzonderlijke router verzorgd. "
-"Hoewel het mogelijk is om een Debian computer ook via een modem of via een "
-"ISDN-verbinding toegang tot het internet te verlenen, was het niet onze "
-"bedoeling om een dergelijke configuratie binnen Skolelinux automatisch "
-"mogelijk te maken. De aanpassingen aan de standaardsituatie die hiervoor "
-"nodig zijn, vereisen aparte instructies."
+"connection runs over a separate router, also called gateway. See the <link "
+"linkend=\"Requirements--Internet_router\">Internet router</link> chapter for "
+"details how to set up such a gateway if it is not possible to configure an "
+"existing one as needed."
+msgstr ""
+"Om de standaard opstelling van Skolelinux eenvoudig te houden, verloopt de "
+"verbinding met het internet over een afzonderlijke router, ook gateway "
+"geheten. Raadpleeg het hoofdstuk <link linkend=\"Requirements--"
+"Internet_router\">Internetrouter</link> voor informatie over hoe u een "
+"dergelijke gateway kunt opzetten als het niet mogelijk blijkt om een "
+"bestaand exemplaar passend te configureren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "The default network setup"
@@ -542,8 +542,8 @@ msgid "Automatic Configuration"
 msgstr "Automatische configuratie"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Cfengine"
-msgstr "Cfengine"
+msgid "CFEngine"
+msgstr "CFEngine"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "cfengine"
@@ -786,22 +786,44 @@ msgstr ""
 "centrale systeemlogboekdienst."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "Please note:"
+msgstr "Merk op:"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Thin clients are using the programs installed on the server."
+msgstr ""
+"Thin clients gebruiken de programma's die op de server geïnstalleerd zijn."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Please note: Thin clients are using the programs installed on the server. "
 "Diskless workstations are using the programs installed in the server's LTSP "
-"chroot, the client root filesystem is provided using NBD (Network Block "
-"Device). After each modification to the LTSP chroot the related NBD image "
-"has to be re-generated; run <computeroutput>ltsp-update-image</"
-"computeroutput> on the LTSP server."
-msgstr ""
-"Merk op: Thin-clients maken gebruik van de programma's die op de server "
-"geïnstalleerd zijn. Schijfloze werkstations gebruiken de programma's die "
-"geïnstalleerd zijn in de LTSP-chroot van de server en hun "
-"basisbestandssysteem wordt via NBD (Network Block Device - "
-"Netwerkblokapparaat) aan de clients aangeleverd. Na elke wijziging van de "
-"LTSP-chroot moet het ermee verbonden NBD-image opnieuw gegenereerd worden. "
-"Voer daarvoor op de LTSP-server het commando <computeroutput>ltsp-update-"
-"image</computeroutput> uit."
+"chroot."
+msgstr ""
+"Schijfloze werkstations gebruiken de programma's die geïnstalleerd zijn in "
+"de LTSP-chroot van de server."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"For LTSP clients a more lightweight desktop environment should be used; this "
+"can be set at installation time.  FIXME: explain how here or add link to "
+"somewhere else."
+msgstr ""
+"Voor LTSP-clients zou u eerder een lichtgewicht grafische werkomgeving "
+"moeten gebruiken. Dit kunt u instellen tijdens de installatie.  FIXME: "
+"explain how here or add link to somewhere else."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"The client root filesystem is provided using NBD (Network Block Device). "
+"After each modification to the LTSP chroot the related NBD image has to be "
+"re-generated; run <computeroutput>ltsp-update-image</computeroutput> on the "
+"LTSP server."
+msgstr ""
+"Het basisbestandssysteem van de clients wordt via NBD (Network Block Device "
+"- Netwerkblokapparaat) geleverd. Na elke wijziging van de LTSP-chroot moet "
+"het ermee verbonden NBD-image opnieuw gegenereerd worden. Voer daarvoor op "
+"de LTSP-server het commando <computeroutput>ltsp-update-image</"
+"computeroutput> uit."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Thin clients"
@@ -810,15 +832,15 @@ msgstr "Thin-clients"
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "A thin client setup enables ordinary PCs to function as (X-)terminals. This "
-"means that the machine boots from a diskette or directly from the server "
-"using network-PROM (or PXE) without using the local client hard drive. The "
-"thin client setup used is that of the Linux Terminal Server Project (LTSP)."
+"means that the machine boots directly from the server using PXE without "
+"using the local client hard drive. The thin client setup used is that of the "
+"Linux Terminal Server Project (LTSP)."
 msgstr ""
 "Een thin-clientopstelling laat toe om eenvoudige PC's te gebruiken als "
-"(X-)terminals. Dit houdt in dat de machine wordt opgestart met een diskette "
-"of rechtstreeks vanaf de server met behulp van netwerk-PROM (of PXE) zonder "
-"gebruik te maken van de lokale harde schijf. Het thin-clientsysteem dat "
-"Skolelinux gebruikt, is dat van het Linux Terminal Server Project (LTSP)."
+"(X-)terminals. Dit houdt in dat de machine rechtstreeks wordt opgestart "
+"vanaf de server met behulp van PXE zonder gebruik te maken van de lokale "
+"harde schijf van de client. De gebruikte thin-clientopstelling is die van "
+"het Linux Terminal Server Project (LTSP)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -828,21 +850,17 @@ msgid ""
 "network. Next, the file system is mounted from the LTSP server using NBD, "
 "and finally the X Window System is started. The display manager (LDM) "
 "connects to the LTSP server via SSH with X-forwarding. This way all data is "
-"encrypted on the network. For very old thin clients which are too slow for "
-"the encryption this can be set to the behavior from former versions, which "
-"is to use a direct X connection via XDMCP."
-msgstr ""
-"Het thin-clientsysteem is een goede manier om nuttig gebruik te maken van "
-"oudere en weinig krachtige machines, aangezien alle programma's die zij "
-"gebruiken op de LTSP-server uitgevoerd worden. Dit gaat als volgt in zijn "
-"werk: de dienst maakt gebruik van DHCP and TFTP om een netwerkverbinding te "
-"realiseren en over het netwerk op te starten. Nadien wordt via NBD het "
-"bestandssysteem van de LTPS-server aangekoppeld, en tenslotte wordt het X-"
-"Windowsysteem gestart. Via SSH met X-forwarding maakt het grafisch "
-"aanmeldscherm (LDM) verbinding met de LTSP-server. Op die manier verloopt "
-"alle netwerkverkeer versleuteld. Voor heel oude thin clients die te traag "
-"zijn om encryptie toe te laten, kan men teruggrijpen naar een vroegere "
-"werkwijze. Men gebruikt dan een directe X-verbinding via XDMCP."
+"encrypted on the network."
+msgstr ""
+"Thin clients zijn een goede manier om gebruik te maken van oudere, minder "
+"krachtige machines, aangezien alle programma's die zij gebruiken op de LTSP-"
+"server uitgevoerd worden. Dit gaat als volgt in zijn werk: de dienst maakt "
+"gebruik van DHCP and TFTP om een netwerkverbinding te realiseren en over het "
+"netwerk op te starten. Nadien wordt vanaf de LTPS-server met NBD het "
+"bestandssysteem aangekoppeld, en tenslotte wordt het X-Windowsysteem "
+"gestart. Via SSH met X-forwarding maakt het grafisch aanmeldscherm (LDM) "
+"verbinding met de LTSP-server. Op die manier verloopt alle netwerkverkeer "
+"versleuteld."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Diskless workstations"
@@ -887,14 +905,6 @@ msgstr ""
 "worden. Persoonlijke mappen en systeeminstellingen worden op de server "
 "opgeslagen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Diskless workstations were introduced as part of the Linux Terminal Server "
-"Project (LTSP) with version 5.0."
-msgstr ""
-"Schijfloze werkstations werden met versie 5.0 in het Linux Terminal Server "
-"Project (LTSP) geïntroduceerd."
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Networked clients"
 msgstr "Netwerkclients"
@@ -1117,6 +1127,14 @@ msgstr ""
 "De betekenis van de verschillende profielen werd verduidelijkt in het "
 "hoofdstuk <link linkend=\"Architecture\">Architectuur van het netwerk</link>."
 
+#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+msgid "./images/alert.png"
+msgstr "./images/alert.png"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+msgid "/!\\"
+msgstr "/!\\"
+
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "If LTSP is intended to be used, take a look at the <ulink url=\"https://wiki.";
@@ -1180,14 +1198,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"For workstations, diskless workstations and standalone systems, 1000 MHz and "
-"512 MiB RAM are the absolute minimum requirements. For running modern "
-"webbrowsers and LibreOffice at least 1024 MiB RAM is recommended."
+"For workstations, diskless workstations and standalone systems, 1500 MHz and "
+"1024 MiB RAM are the absolute minimum requirements. For running modern "
+"webbrowsers and LibreOffice at least 2048 MiB RAM is recommended."
 msgstr ""
-"Voor werkstations, schijfloze werkstations en autonome PC's gelden als "
-"absolute minimumvereisten: 1000 MHz processorsnelheid en 512 MiB RAM. Maar "
-"om een moderne webbrowser en LibreOffice te kunnen gebruiken, wordt minstens "
-"1024 MiB RAM aanbevolen."
+"Voor werkstations, schijfloze werkstations en autonome systemen gelden als "
+"absolute minimumvereisten: 1500 MHz en 1024 MiB RAM. Om een moderne "
+"webbrowser en LibreOffice te kunnen gebruiken, wordt minstens 2048 MiB RAM "
+"aanbevolen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1209,11 +1227,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"combined main server + LTSP server: 70 GiB. As usual with disk space on a "
-"main server, \"the bigger the better\"."
+"combined main server + LTSP server: 70 GiB (plus additional space for user "
+"accounts)."
 msgstr ""
-"combinatie van hoofdserver + LTSP-server: 70 GiB. Zoals gewoonlijk met "
-"schijfruimte op een hoofdserver, geldt \"hoe meer, hoe beter\"."
+"combinatie van hoofdserver + LTSP-server: 70 GiB. (plus extra opslagruimte "
+"voor gebruikersaccounts)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "LTSP server: 50 GiB."
@@ -1504,63 +1522,54 @@ msgid "Where to find additional information"
 msgstr "Waar u bijkomende informatie kunt vinden"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
-#| "\"http://www.debian.org/releases/stretch/releasenotes\";>release notes for "
-#| "Debian Stretch</ulink> before you start installing a system for "
-#| "production use. Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just "
-#| "work."
 msgid ""
 "We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
 "\"http://www.debian.org/releases/buster/releasenotes\";>release notes for "
 "Debian Buster</ulink> before you start installing a system for production "
-"use. Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
+"use. There is more information about the Debian Buster release available in "
+"its <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/buster/installmanual";
+"\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
 "Alvorens u begint met het installeren van een systeem voor "
 "productiedoeleinden, raden we u aan eerst de <ulink url=\"http://www.debian.";
-"org/releases/buster/releasenotes\">uitgavenotities voor Debian Buster</"
-"ulink> te lezen of er op zijn minst eens naar te kijken. Probeer Debian Edu/"
-"Skolelinux maar gerust uit. Het werkt gewoon vanzelf."
+"org/releases/buster/releasenotes\">Notities bij de release van Debian "
+"Buster</ulink> te lezen of er op zijn minst eens naar te kijken. Meer "
+"informatie over de uitgave van Buster is te vinden in de <ulink url=\"http://";
+"www.debian.org/releases/buster/installmanual\">installatiehandleiding</"
+"ulink>."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
+msgstr ""
+"Probeer Debian Edu/Skolelinux maar gerust uit. Het werkt gewoon vanzelf."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid ":-)"
 msgstr ":-)"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/alert.png"
-msgstr "./images/alert.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "/!\\"
-msgstr "/!\\"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Be sure to read the <link linkend=\"GettingStarted\">getting started</link> "
-"chapter of this manual, though, as it explains how to log in for the first "
-"time."
+"It is recommended, though, to read the chapters about <link linkend="
+"\"Requirements\">hardware and network requirements</link> and about the "
+"<link linkend=\"Architecture\">architecture</link> before starting to "
+"install a main server."
 msgstr ""
-"Lees evenwel in elk geval het hoofdstuk <link linkend=\"GettingStarted\">aan "
-"de slag</link> van deze handleiding, want daarin staat uitgelegd hoe u zich "
-"voor de eerste maal bij het systeem moet aanmelden."
+"Het verdient evenwel aanbeveling om de hoofdstukken over <link linkend="
+"\"Requirements\">hardware- en netwerkvereisten</link> en over de <link "
+"linkend=\"Architecture\">architectuur</link> te lezen voor u een hoofdserver "
+"begint te installeren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "Even more information about the Debian Stretch release is available in "
-#| "its <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stretch/installmanual";
-#| "\">installation manual</ulink>."
 msgid ""
-"Even more information about the Debian Buster release is available in its "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/buster/installmanual";
-"\">installation manual</ulink>."
+"Be sure to also read the <link linkend=\"GettingStarted\">getting started</"
+"link> chapter of this manual, as it explains how to log in for the first "
+"time."
 msgstr ""
-"Nog meer informatie over Debian Buster vindt u in de <ulink url=\"http://www.";
-"debian.org/releases/buster/installmanual\">installatiehandleiding</ulink> "
-"voor deze uitgave."
+"Zorg er ook voor om het hoofdstuk <link linkend=\"GettingStarted\">aan de "
+"slag</link> van deze handleiding te lezen, want daarin staat uitgelegd hoe u "
+"zich voor de eerste maal bij het systeem moet aanmelden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#| msgid ""
-#| "Download the installation media for Debian Edu 9+edu0 Codename Stretch"
 msgid "Download the installation media for Debian Edu 10+edu0 Codename Buster"
 msgstr ""
 "Downloaden van de installatiemedia voor Debian Edu 10+edu0, codenaam Buster"
@@ -1581,9 +1590,6 @@ msgstr ""
 "internet nodig voor de installatie. Het image wordt beschikbaar gesteld via"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-9+edu0-CD.";
-#| "iso\">debian-edu-9+edu0-CD.iso</ulink>"
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-10+edu0-CD.";
 "iso\">debian-edu-10+edu0-CD.iso</ulink>"
@@ -1592,9 +1598,6 @@ msgstr ""
 "iso\">debian-edu-10+edu0-CD.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/"
-#| "debian-edu-9+edu0-CD.iso ./debian-edu-9+edu0-CD.iso </computeroutput>"
 msgid ""
 "<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
 "edu-10+edu0-CD.iso ./debian-edu-10+edu0-CD.iso </computeroutput>"
@@ -1609,24 +1612,18 @@ msgstr "USB-stick-ISO-image voor i386 en amd64"
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "The multi-architecture ISO image is 5.5 GiB large and can be used for "
-"installation of amd64 and i386 machines. Like the netinstall image it can be "
-"installed on USB flash drives or disk media of sufficient size. Please note "
-"that internet access is needed during installation if the 'LTSP Server' "
-"profile is chosen. Like the others it can be downloaded over HTTP or rsync "
-"via:"
+"installation of amd64 and i386 machines, also without access to the "
+"Internet. Like the netinstall image it can be installed on USB flash drives "
+"or disk media of sufficient size. Like the others it can be downloaded over "
+"HTTP or rsync via:"
 msgstr ""
-"Het multi-achitectuur ISO-image is 5,5 GiB groot en is kan gebruikt worden "
-"voor het installeren van amd64- en i386-computers. Net zoals het netinstall-"
-"image kan het op een USB-stick of op een schijf met voldoende "
-"opslagcapaciteit geplaatst worden. Hou er rekening mee dat u toegang tot het "
-"internet nodig heeft gedurende de installatie als u het profiel 'LTSP-"
-"Server' kiest. Zoals de andere images kunt u het downloaden met HTTP of "
-"rsync via:"
+"Het multi-architectuur ISO-image is 5,5 GiB groot en kan gebruikt worden "
+"voor het installeren van amd64- en i386-computers, ook zonder "
+"internettoegang. Net zoals het netinstall-image kan het op een USB-stick of "
+"op een schijf met voldoende opslagcapaciteit geplaatst worden. Zoals de "
+"andere images kunt u het downloaden met HTTP of rsync via:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-9+edu0-";
-#| "USB.iso\">debian-edu-9+edu0-USB.iso</ulink>"
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-10+edu0-USB.";
 "iso\">debian-edu-10+edu0-USB.iso</ulink>"
@@ -1635,9 +1632,6 @@ msgstr ""
 "iso\">debian-edu-10+edu0-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/"
-#| "debian-edu-9+edu0-USB.iso ./debian-edu-9+edu0-USB.iso </computeroutput>"
 msgid ""
 "<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
 "edu-10+edu0-USB.iso ./debian-edu-10+edu0-USB.iso </computeroutput>"
@@ -1692,15 +1686,192 @@ msgid ""
 "the complexity of Debian during the installation and beyond. However, Debian "
 "Edu is Debian, and if you want there are more than 52,000 packages to choose "
 "from and a billion configuration options. For the majority of our users, our "
-"defaults should be fine."
+"defaults should be fine. Please note: if LTSP is intended to be used, choose "
+"a lightweight desktop environment."
 msgstr ""
 "Wanneer u een installatie van Debian Edu uitvoert, heeft u enkele "
 "keuzemogelijkheden. Wees niet bevreesd. Het zijn er niet veel. We hebben "
 "veel geïnvesteerd om de complexiteit van Debian tijdens de installatie en "
 "nadien verborgen te houden. Niettemin, Debian Edu is Debian, en indien u dit "
-"wenst, heeft u de keuze uit meer dan 52.000 pakketten en talloze opties voor "
-"configuratie. Maar de meerderheid van onze gebruikers voelt zich fijn bij de "
-"standaardinstellingen."
+"wenst, heeft u de keuze uit meer dan 52.000 pakketten en een miljard "
+"configuratieopties. Voor de meerderheid van onze gebruikers zouden de "
+"standaardinstellingen moeten voldoen. Merk op: kies voor een lichtgewicht "
+"grafische werkomgeving, indien u zinnens bent LTSP te gebruiken."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Main server installation scenarios"
+msgstr "Scenario's voor de installatie van de hoofdserver"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Typical school or home network with Internet access through a router "
+"providing DHCP:"
+msgstr ""
+"Een gangbaar school- of thuisnetwerk met internettoegang via een router die "
+"DHCP aanbiedt:"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Installation of a main server is possible, but after reboot there will be no "
+"internet access (due to primary network interface IP 10.0.2.2/8)."
+msgstr ""
+"De installatie van een hoofdserver is mogelijk, maar na het herstarten zal "
+"er geen internettoegang zijn (dit omdat het IP-adres van de eerste "
+"netwerkkaart 10.0.2.2/8 is)."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"See the <link linkend=\"Requirements--Internet_router\">Internet router</"
+"link> chapter for details how to set up a gateway if it is not possible to "
+"configure an existing one as needed."
+msgstr ""
+"Raadpleeg het hoofdstuk <link linkend=\"Requirements--Internet_router"
+"\">Internetrouter</link> voor informatie over het opzetten van een gateway "
+"als het niet mogelijk is om een bestaand exemplaar volgens de vereisten te "
+"configureren."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Connect all components like shown in the <link linkend=\"Architecture--"
+"Network\">architecture</link> chapter."
+msgstr ""
+"Verbind alle componenten zoals geïllustreerd wordt in het hoofdstuk <link "
+"linkend=\"Architecture--Network\">architectuur</link>."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"The main server should have Internet connection once bootet the first time "
+"in the correct environment."
+msgstr ""
+"De hoofdserver zou toegang tot het internet moeten hebben nadat hij voor de "
+"eerste keer opgestart werd in de correcte omgeving."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Typical school or institution network, similar to the one above, but with "
+"proxy use required."
+msgstr ""
+"Een gangbaar netwerk voor een school of een instelling, vergelijkbaar met "
+"dat hiervoor, maar waarbij het gebruik van een proxy vereist is."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add 'debian-edu-expert' to the kernel command line; see further below for "
+"details how this is done."
+msgstr ""
+"Voeg 'debian-edu-expert' toe aan de commandoregel van de kernel. Zie hierna "
+"voor meer informatie over hoe u dit doet."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Some additional questions must be answered, the proxy server related one "
+"included."
+msgstr ""
+"Enkele bijkomende vragen moeten beantwoord worden, met inbegrip van die "
+"welke betrekking heeft op de proxyserver."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Network with router/gateway IP 10.0.0.1/8 (which does not provide a DHCP "
+"server) and Internet access:"
+msgstr ""
+"Netwerk met een router/gateway met IP-adres 10.0.0.1/8 (die niet voorziet in "
+"een DHCP-server) en internettoegang:"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"As soon as the automatic network configuration fails (due to missing DHCP), "
+"choose manual network configuration."
+msgstr ""
+"Van zodra de automatisch netwerkconfiguratie mislukt (omdat er geen DHCP "
+"is), kiest u voor de handmatige netwerkconfiguratie."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Enter 10.0.2.2/8 as host IP"
+msgstr "Geef 10.0.2.2/8 op als IP-adres van de computer"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Enter 10.0.0.1 as gateway IP"
+msgstr "Geef 10.0.0.1 op als IP-adres van de gateway"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Enter 8.8.8.8 as nameserver IP unless you know better"
+msgstr ""
+"Geef 8.8.8.8 op als IP-adres van de naamserver, tenzij u het adres kent"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "The main server should just work after the first boot."
+msgstr "Na de eerste opstart zou de hoofdserver gewoon moeten functioneren."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid "Offline (no Internet connection):"
+msgstr "Offline (zonder internettoegang):"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Use the USB ISO image."
+msgstr "Gebruik het USB ISO-image."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Make sure all (real/virtual) network cables are unplugged."
+msgstr "Zorg ervoor dat alle (echte/virtuele) netwerkkabels losgekoppeld zijn."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Choose 'Do not configure the network at this time' (after DHCP failed to "
+"configure the network and you pressed 'Continue')."
+msgstr ""
+"Kies 'Het netwerk nu niet configureren' (nadat DHCP er niet in slaagde het "
+"netwerk te configureren en u op 'Doorgaan' drukte)."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Update the system once bootet the first time in the correct environment with "
+"Internet access."
+msgstr ""
+"Werk het systeem bij nadat u het voor de eerste keer opstartte in de "
+"correcte omgeving met internettoegang."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Desktop choice"
+msgstr "De keuze van een grafische werkomgeving"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"KDE and GNOME both have good language support, but too big a footprint for "
+"both older computers and for LTSP clients."
+msgstr ""
+"KDE en GNOME hebben beide een goede taalondersteuning, maar hebben een te "
+"zware voetafdruk voor oudere computers en voor LTSP-clients."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"MATE is lighter than the two above, but is missing good language support for "
+"several countries."
+msgstr ""
+"MATE is lichter dan de twee voorgaande, maar voor verschillende landen "
+"ontbreekt een goede taalondersteuning."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "LXDE has the smallest footprint and supports 35 languages."
+msgstr ""
+"LXDE heeft de kleinste voetafdruk en biedt ondersteuning voor 35 talen."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Xfce has a slightly bigger footprint than LXDE but a very good language "
+"support (106 languages)."
+msgstr ""
+"Xfce heeft een voetafdruk die lichtjes groter is dan die van LXDE, maar "
+"biedt een zeer goede taalondersteuning (106 talen)."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Debian Edu as an international project has chosen to use Xfce as the default "
+"desktop; see below how to set a different one."
+msgstr ""
+"Als internationaal project heeft Debian Edu ervoor gekozen Xfce te gebruiken "
+"als standaard grafische werkomgeving. Zie hierna hoe u er een andere kunt "
+"instellen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Installation types and options"
@@ -1713,7 +1884,6 @@ msgstr ""
 "emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#| msgid "{{attachment:01-Installer_boot_menu.png}}"
 msgid "{{attachment:01-Installer_64bit_boot_menu.png}}"
 msgstr "{{attachment:01-Installer_64bit_boot_menu.png}}"
 
@@ -1754,7 +1924,6 @@ msgstr ""
 "van het installatieprogramma. Zie de schermafdrukken hieronder."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#| msgid "{{attachment:Installer_advanced_options_a.png}}"
 msgid "{{attachment:01a-Installer_64bit_advanced_options.png}}"
 msgstr "{{attachment:01a-Installer_64bit_advanced_options.png}}"
 
@@ -1824,7 +1993,6 @@ msgstr ""
 "emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#| msgid "{{attachment:01-Installer_boot_menu.png}}"
 msgid "{{attachment:01b-Installer_32bit_boot_menu.png}}"
 msgstr "{{attachment:01b-Installer_32bit_boot_menu.png}}"
 
@@ -1837,7 +2005,6 @@ msgid "<emphasis>Help screen</emphasis>"
 msgstr "<emphasis>Hulpscherm</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#| msgid "{{attachment:Installer_help.png}}"
 msgid "{{attachment:01c-Installer_help.png}}"
 msgstr "{{attachment:01c-Installer_help.png}}"
 
@@ -1868,7 +2035,6 @@ msgstr ""
 "\">Grafische installatie</emphasis>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#| msgid "{{attachment:smile.png}}"
 msgid "{{attachment:BD_command_line.png}}"
 msgstr "{{attachment:BD_command_line.png}}"
 
@@ -1898,31 +2064,33 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "To install the <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> desktop instead of "
-"the default <emphasis role=\"strong\">KDE Plasma</emphasis> desktop, replace "
-"kde with gnome in the <computeroutput>desktop=kde</computeroutput> parameter."
+"the default <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis> desktop, replace "
+"<computeroutput>xfce</computeroutput> with <computeroutput>gnome</"
+"computeroutput> in the <computeroutput>desktop=xfce</computeroutput> "
+"parameter."
 msgstr ""
-"Om de bureaubladomgeving van <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> in "
-"plaats van de standaard <emphasis role=\"strong\">KDE Plasma</emphasis> te "
-"installeren, moet u in de parameter <computeroutput>desktop=kde</"
-"computeroutput> kde veranderen in gnome."
+"Om de grafische werkomgeving <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> te "
+"installeren in plaats van de standaard <emphasis role=\"strong\">Xfce</"
+"emphasis>, moet u in de parameter <computeroutput>desktop=xfce</"
+"computeroutput> <computeroutput>xfce</computeroutput> vervangen door "
+"<computeroutput>gnome</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "To install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop instead, "
-"use <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput>. (Recommended if LTSP is "
-"intended to be used.)"
+"use <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Om in plaats daarvan de bureaubladomgeving <emphasis role=\"strong\">LXDE</"
-"emphasis> te installeren, gebruikt u <computeroutput>desktop=lxde</"
-"computeroutput>. (Is aanbevolen als u van plan bent LTSP te gebruiken.)"
+"Om in plaats daarvan de grafische werkomgeving <emphasis role=\"strong"
+"\">LXDE</emphasis> te installeren, gebruikt u <computeroutput>desktop=lxde</"
+"computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"To install the <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis> desktop instead, "
-"use <computeroutput>desktop=xfce</computeroutput>."
+"To install the <emphasis role=\"strong\">KDE Plasma</emphasis> desktop "
+"instead, use <computeroutput>desktop=kde</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Om in plaats daarvan de bureaubladomgeving <emphasis role=\"strong\">Xfce</"
-"emphasis> te installeren, gebruikt u <computeroutput>desktop=xfce</"
+"Om in plaats daarvan de grafische werkomgeving <emphasis role=\"strong\">KDE "
+"Plasma</emphasis> te installeren, gebruikt u <computeroutput>desktop=kde</"
 "computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1930,8 +2098,8 @@ msgid ""
 "And to install the <emphasis role=\"strong\">MATE</emphasis> desktop "
 "instead, use <computeroutput>desktop=mate</computeroutput>."
 msgstr ""
-"En om in plaats daarvan de <emphasis role=\"strong\">MATE</emphasis> "
-"bureaubladomgeving te installeren, gebruikt u <computeroutput>desktop=mate</"
+"En om in plaats daarvan de grafische werkomgeving <emphasis role=\"strong"
+"\">MATE</emphasis> te installeren, gebruikt u <computeroutput>desktop=mate</"
 "computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -1939,11 +2107,6 @@ msgid "The installation process"
 msgstr "Het installatieproces"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "Remember the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/";
-#| "Stretch/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have "
-#| "at least two network cards (NICs) if you plan on setting up an LTSP "
-#| "server."
 msgid ""
 "Remember the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/";
 "Buster/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have at "
@@ -2223,9 +2386,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "deb http://ftp.debian.org/debian/ stretch main \n"
-#| "deb http://security.debian.org/ stretch/updates main"
 msgid ""
 "deb http://ftp.debian.org/debian/ buster main \n"
 "deb http://security.debian.org/ buster/updates main"
@@ -2387,9 +2547,9 @@ msgid ""
 "To install a desktop environment of your choice instead of the default one, "
 "press TAB and edit the kernel boot options (like explained above)."
 msgstr ""
-"Om de bureaubladomgeving van uw keuze te installeren in plaats van die welke "
-"standaard ingesteld staat, drukt u op TAB om de opstartparameters van de "
-"kernel te bewerken (zoals hierboven uitgelegd)."
+"Om de grafische werkomgeving van uw keuze te installeren in plaats van die "
+"welke standaard ingesteld staat, drukt u op TAB om de opstartparameters van "
+"de kernel te bewerken (zoals hierboven uitgelegd)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2465,10 +2625,6 @@ msgstr ""
 "effectief te maken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian.";
-#| "org/releases/stretch/installmanual\">manual of the Debian Installer</"
-#| "ulink>."
 msgid ""
 "Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian.org/";
 "releases/buster/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
@@ -2511,8 +2667,8 @@ msgstr ""
 "installatieprogramma ze al nodig heeft vooraleer het bestand met "
 "voorgeprogrammeerde opties opgehaald wordt. Deze instellingen worden "
 "geconfigureerd in het bestand <computeroutput>/var/lib/tftproot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput>. Taalkeuze, toetsenbordindeling en "
-"bureaubladomgeving zijn voorbeelden van zo'n instellingen."
+"install.cfg</computeroutput>. Taalkeuze, toetsenbordindeling en grafische "
+"werkomgeving zijn voorbeelden van zo'n instellingen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Custom images"
@@ -2718,11 +2874,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "See the information about Debian Edu specific <link linkend=\"Architecture--"
 "File_system_access_configuration\">file system access configuration</link> "
-"before adding users."
+"before adding users; adjust to your site's policy if needed."
 msgstr ""
 "Raadpleeg de informatie over de voor Debian Edu specifieke <link linkend="
 "\"Architecture--File_system_access_configuration\">configuratie van de "
-"bestandssysteemtoegang</link> voor u begint met het toevoegen van gebruikers."
+"bestandssysteemtoegang</link> voor u begint met het toevoegen van "
+"gebruikers. Pas ze zo nodig aan overeenkomstig het beleid op uw locatie."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2731,15 +2888,12 @@ msgstr ""
 "De eerste dingen die u als eerste gebruiker te doen staan na de installatie:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Log into the server - with the root account you cannot log in graphically."
-msgstr ""
-"Meld u aan bij de server - met het account van systeembeheerder kunt u zich "
-"niet aanmelden in een grafische omgeving."
+msgid "Log into the server."
+msgstr "Log in op de server."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Add users with GOsa²"
-msgstr "Voeg gebruikers toe met GOsa²"
+msgid "Add users with GOsa²."
+msgstr "Voeg gebruikers toe met GOsa²."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -2761,12 +2915,6 @@ msgstr ""
 "behandelt ook nog andere taken die iedereen wellicht zal moeten uitvoeren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "There is additional information available elsewhere in this manual: the "
-#| "<link linkend=\"Features\">New features in Stretch</link> chapter should "
-#| "be read by everyone who is familiar with previous releases. And for those "
-#| "upgrading from a previous release, make sure to read the <link linkend="
-#| "\"Upgrades\">Upgrades</link> chapter."
 msgid ""
 "There is additional information available elsewhere in this manual: the "
 "<link linkend=\"Features\">New features in Buster</link> chapter should be "
@@ -2875,9 +3023,6 @@ msgstr ""
 "gebruiker."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#| msgid ""
-#| "If you are using a new Debian Edu Stretch machine, the site certificate "
-#| "will be known by the browser."
 msgid ""
 "If you are using a new Debian Edu Buster machine, the site certificate will "
 "be known by the browser."
@@ -2970,18 +3115,6 @@ msgstr ""
 "te nemen in de gegevensboom van LDAP op de hoofdserver van Debian Edu."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "A default Debian Edu main server installation currently provides two "
-#| "\"departments\": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP "
-#| "tree. Student accounts are intended to be added to the \"Students\" "
-#| "department, teachers to the \"Teachers\" department; systems (servers, "
-#| "Skolelinux workstations, Windows machines, printers etc.) are currently "
-#| "added to the base level. Find your own scheme for customising this "
-#| "structure. (You can find an example how to create users in year groups, "
-#| "with common home directories for each group in the <ulink url=\"https://";
-#| "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Stretch//HowTo/"
-#| "AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
-#| "AdvancedAdministration</ulink> chapter of this manual.)"
 msgid ""
 "A default Debian Edu main server installation currently provides two "
 "\"departments\": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP "
@@ -3176,16 +3309,14 @@ msgid ""
 "When using the \"Filter\" box, results will immediately appear in the middle "
 "of the text in the table list view. Every line represents a user account and "
 "the items farthest to the right on each line are little icons that provide "
-"actions for you: cut entry, copy entry, edit user, lock account, set "
-"password, take snapshot (not usable) and remove user."
+"actions for you: edit user, lock account, set password and remove user."
 msgstr ""
 "Als u het \"Filter\"-kader gebruikt, wordt het resultaat onmiddellijk "
 "zichtbaar middenin de tekst met de uitdraai van de tabel. Iedere regel stelt "
 "een gebruikersaccount voor en de meest rechtse items op iedere regel zijn "
-"kleine icoontjes die mogelijke acties symboliseren: de regel knippen, de "
-"regel kopiëren, de gegevens van deze gebruiker bewerken, het account "
-"blokkeren, een wachtwoord instellen, een momentopname maken (kan niet "
-"gebruikt worden) en de gebruiker verwijderen. "
+"kleine icoontjes die mogelijke acties symboliseren: de gegevens van deze "
+"gebruiker bewerken, het account blokkeren, een wachtwoord instellen en de "
+"gebruiker verwijderen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3542,15 +3673,15 @@ msgid ""
 "shows usage information. Please note, that the IP addresses shown after "
 "usage of <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> belong to the "
 "dynamic IP range. These systems can then be modified to suit your network: "
-"rename each new system, activate DHCP and DNS, add it to netgroups if "
-"needed, reboot the system afterwards. The following screenshots show how "
-"this looks in practice:"
+"rename each new system, activate DHCP and DNS, add it to netgroups (see "
+"screenshot below for recommended netgroups), reboot the system afterwards. "
+"The following screenshots show how this looks in practice:"
 msgstr ""
 "Als de machines opgestart werden als thin-clients of schijfloze werkstations "
-"of geïnstalleerd werden met een van de netwerkprofielen, kunt u het script "
-"<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> gebruiken om deze "
-"machines automatisch in GOsa² in te voeren. voor eenvoudige machines werkt "
-"dit vanzelf. Voor machines met meer dan een mac-adres moet dat wat "
+"of geïnstalleerd werden met een van de genetwerkte profielen, kunt u het "
+"script <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> gebruiken om "
+"deze machines automatisch in GOsa² in te voeren. Voor eenvoudige machines "
+"werkt dit vanzelf. Voor machines met meer dan één mac-adres moet datgene wat "
 "daadwerkelijk gebruikt wordt, gekozen worden. De opdracht "
 "<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp -h</computeroutput> toont informatie "
 "over het gebruik. Merk op dat de IP-adressen die u te zien krijgt na het "
@@ -3558,9 +3689,9 @@ msgstr ""
 "het bereik van de dynamische IP-adressen vallen. Nadien kunt u evenwel deze "
 "systemen aanpassen om ze beter te doen aansluiten bij de behoeften van uw "
 "netwerk: u kunt ze zo nodig hernoemen, u kunt DHCP en DNS activeren en u "
-"kunt ze desgewenst aan netgroepen toevoegen. Nadien moet u het systeem "
-"herstarten. De volgende schermafdrukken tonen hoe dit eruit ziet in de "
-"praktijk:"
+"kunt ze desgewenst aan netgroepen toevoegen (zie de schermafdruk hieronder "
+"voor de aanbevolen netgroepen). Nadien moet u het systeem herstarten. De "
+"volgende schermafdrukken tonen hoe dit eruit ziet in de praktijk:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -3714,6 +3845,10 @@ msgid "shutdown-at-night-hosts"
 msgstr "shutdown-at-night-hosts"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "shutdown-at-night-wakeup-hosts-blacklist"
+msgstr "shutdown-at-night-wakeup-hosts-blacklist"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "winstation-hosts"
 msgstr "winstation-hosts"
 
@@ -3840,16 +3975,16 @@ msgstr "Printerbeheer"
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
 "For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://";
-"www:631\"/> and accept the self-signed certificate. This is the normal CUPS "
-"management interface where you can add/delete/modify your printers and can "
-"clean up the printing queue. By default only root is allowed but this can be "
-"changed: Open /etc/cups/cups-files.conf with an editor and add one or more "
-"valid group names matching your site policy to the line containing "
-"<computeroutput>SystemGroup lpadmin</computeroutput>. Existing GOsa² groups "
-"that might be used are <computeroutput>gosa-admins</computeroutput> and "
-"<computeroutput>printer-admins</computeroutput> (both with the first user as "
-"member), <computeroutput>teachers</computeroutput> and "
-"<computeroutput>jradmins</computeroutput> (no members after installation)."
+"www:631\"/>. This is the normal CUPS management interface where you can add/"
+"delete/modify your printers and can clean up the printing queue. By default "
+"only root is allowed but this can be changed: Open /etc/cups/cups-files.conf "
+"with an editor and add one or more valid group names matching your site "
+"policy to the line containing <computeroutput>SystemGroup lpadmin</"
+"computeroutput>. Existing GOsa² groups that might be used are "
+"<computeroutput>gosa-admins</computeroutput> and <computeroutput>printer-"
+"admins</computeroutput> (both with the first user as member), "
+"<computeroutput>teachers</computeroutput> and <computeroutput>jradmins</"
+"computeroutput> (no members after installation)."
 msgstr ""
 "Voor het printerbeheer gaat u met uw webbrowser naar het adres <ulink url="
 "\"https://www:631\"/>. Dit is de normale interface voor het beheer van CUPS. "
@@ -3858,7 +3993,7 @@ msgstr ""
 "taken uitvoeren, maar dit kan bijgesteld worden. Open daarvoor /etc/cups/"
 "cups-files.conf met een editor en voeg op de regel met "
 "<computeroutput>SystemGroup lpadmin</computeroutput> een of meer geldige "
-"groepen toe, afhankelijk van uw lokale beleidskeuzes. Bestaande GOsa²-"
+"groepsnamen toe, afhankelijk van uw lokale beleidskeuzes. Bestaande GOsa²-"
 "groepen die hier gebruikt zouden kunnen worden, zijn <computeroutput>gosa-"
 "admins</computeroutput> en <computeroutput>printer-admins</computeroutput> "
 "(van beide is de eerste gebruiker lid), <computeroutput>leerkrachten</"
@@ -3985,12 +4120,14 @@ msgid ""
 "LC_ALL=C apt-get update ; LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot apt-get update\n"
 "LC_ALL=C apt-get upgrade -y\n"
 "LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot -p apt-get upgrade -y\n"
-"ltsp-update-kernels # If a new kernel was installed"
+"ltsp-update-kernels # If a new kernel was installed\n"
+"ltsp-update-image"
 msgstr ""
 "LC_ALL=C apt-get update ; LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot apt-get update\n"
 "LC_ALL=C apt-get upgrade -y\n"
 "LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot -p apt-get upgrade -y\n"
-"ltsp-update-kernels # In het geval er een nieuwere kernel geïnstalleerd werd"
+"ltsp-update-kernels # Indien een nieuwe kernel geïnstalleerd werd\n"
+"ltsp-update-image"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4102,17 +4239,22 @@ msgid ""
 "For backup management point your browser to <ulink url=\"https://www/";
 "slbackup-php\"/>. Please note that you need to access this site via SSL, "
 "since you have to enter the root password there. If you try to access this "
-"site without using SSL it will fail. Note: the site will only work if you "
-"temporarily allow ssh root login on the backup server (main server 'tjener' "
-"by default)."
+"site without using SSL it will fail."
 msgstr ""
 "Voor het beheer van reservekopieën gaat u met de browser naar het adres "
-"<ulink url=\"https://www/slbackup-php\"/>. Denk eraan om een SSL-verbinding "
-"te gebruiken voor deze site, want er zal u om het beheerderswachtwoord "
-"gevraagd worden. Een verbinding tot stand brengen met dat adres zonder "
-"gebruik te maken van SSL lukt niet. Noot: de site zal enkel functioneren als "
-"u tijdelijk toelaat dat de systeembeheerder zich op de server voor "
-"reservekopieën (standaard is dat tjener) aanmeldt met SSL."
+"<ulink url=\"https://www/slbackup-php\"/>. Denk eraan dat u deze site via "
+"SSL moet benaderen, aangezien u er het beheerderswachtwoord moet invoeren. "
+"Een verbinding tot stand brengen met dat adres zonder gebruik te maken van "
+"SSL lukt niet."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Note: the site will only work if you temporarily allow ssh root login on the "
+"backup server (main server 'tjener' by default)."
+msgstr ""
+"Noot: de site zal enkel functioneren als u tijdelijk toelaat dat de "
+"systeembeheerder zich op de server voor reservekopieën (standaard is dat "
+"hoofdserver 'tjener') aanmeldt met ssh."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4194,7 +4336,6 @@ msgstr ""
 "welke de oudste back-up is die u wenst te behouden:"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#| msgid "./images/slbackup-php_maintenance.png"
 msgid "./images/slbackup-php_maintenance.png"
 msgstr "./images/slbackup-php_maintenance.png"
 
@@ -4558,10 +4699,6 @@ msgstr ""
 "wetgeving.</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#| msgid ""
-#| "Please read this chapter and the <link linkend=\"Features\">New features "
-#| "in Stretch</link> chapter of this manual completely before attempting to "
-#| "upgrade."
 msgid ""
 "Please read this chapter and the <link linkend=\"Features\">New features in "
 "Buster</link> chapter of this manual completely before attempting to upgrade."
@@ -4648,25 +4785,19 @@ msgstr ""
 "noodzakelijkerwijs hetzelfde doen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Upgrades from Debian Edu Jessie"
-msgstr "Opwaarderen vanaf Debian Edu Jessie"
+msgid "Upgrades from Debian Edu Stretch"
+msgstr "Opwaarderen vanaf Debian Edu Stretch"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Jessie in a test "
+"Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Stretch in a test "
 "environment or have backups ready to be able to go back."
 msgstr ""
 "Zorg dat u goed voorbereid bent: test zeker eerst een opwaardering vanaf "
-"Jessie uit in een testomgeving of hou reservekopieën klaar, zodat u zo nodig "
-"naar de oorspronkelijke situatie kunt terugkeren."
+"Stretch uit in een testomgeving of hou reservekopieën klaar, zodat u zo "
+"nodig naar de oorspronkelijke situatie kunt terugkeren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "Please note that the following recipe applies to a default Debian Edu "
-#| "main server installation (desktop=kde, profiles Main Server, Workstation, "
-#| "LTSP Server). (For a general overview concerning jessie to stretch "
-#| "upgrade, see: <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/stretch/";
-#| "releasenotes\"/>)"
 msgid ""
 "Please note that the following recipe applies to a default Debian Edu main "
 "server installation (desktop=kde, profiles Main Server, Workstation, LTSP "
@@ -4686,12 +4817,6 @@ msgstr ""
 "aan als systeembeheerder (root)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "Please note one difference between <computeroutput>apt</computeroutput> "
-#| "and <computeroutput>apt-get</computeroutput> in Stretch: By default "
-#| "<computeroutput>apt-get</computeroutput> keeps downloaded packages, "
-#| "<computeroutput>apt</computeroutput> removes them from the cache (after "
-#| "successful installation)."
 msgid ""
 "Please note one difference between <computeroutput>apt</computeroutput> and "
 "<computeroutput>apt-get</computeroutput>: By default <computeroutput>apt-"
@@ -4742,36 +4867,16 @@ msgid "apt-get clean"
 msgstr "apt-get clean"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#| msgid "Prepare and start the upgrade to Stretch:"
 msgid "Prepare and start the upgrade to Buster:"
 msgstr "Bereid de opwaardering naar Buster voor en start ze:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "# First, adjust for a changed profile name:\n"
-#| "sed -i 's/Thin-Client-Server/LTSP-Server/' /etc/debian-edu/config\n"
-#| "# Then it's best to use the new default mirror:\n"
-#| "sed -i 's/http.debian.net/deb.debian.org/g' /etc/apt/sources.list\n"
-#| "# Finally, replace jessie with stretch.\n"
-#| "sed -i 's/jessie/stretch/g' /etc/apt/sources.list\n"
-#| "apt update\n"
-#| "apt full-upgrade"
-msgid ""
-"# First, adjust for a changed profile name:\n"
-"sed -i 's/Thin-Client-Server/LTSP-Server/' /etc/debian-edu/config\n"
-"# Then it's best to use the new default mirror:\n"
-"sed -i 's/http.debian.net/deb.debian.org/g' /etc/apt/sources.list\n"
-"# Finally, replace stretch with buster.\n"
+msgid ""
 "sed -i 's/stretch/buster/g' /etc/apt/sources.list\n"
 "apt update\n"
 "apt full-upgrade"
 msgstr ""
-"# Vooreerst de aanpassing aan de gewijzigde profielnaam doorvoeren:\n"
-"sed -i 's/Thin-Client-Server/LTSP-Server/' /etc/debian-edu/config\n"
-"# Vervolgens is het best om de nieuwe standaard spiegelserver te gebruiken:\n"
-"sed -i 's/http.debian.net/deb.debian.org/g' /etc/apt/sources.list\n"
-"# Tenslotte moet u stretch door buster vervangen.\n"
 "sed -i 's/stretch/buster/g' /etc/apt/sources.list\n"
 "apt update\n"
 "apt full-upgrade"
@@ -4801,19 +4906,21 @@ msgstr ""
 "U zult een aantal vragen zien in verband met de configuratie van pakketten:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#| msgid "You will see some prompts about package configurations:"
 msgid "FIXME: list promps about package configuration here."
 msgstr "FIXME: list promps about package configuration here."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#| msgid "Get the new Debian Edu Stretch artwork:"
 msgid "Get the new Debian Edu Buster artwork:"
 msgstr "Haal de vernieuwde grafische vormgeving van Debian Edu Buster op:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "apt install debian-edu-artwork-softwaves"
-msgstr "apt install debian-edu-artwork-softwaves"
+msgid ""
+"apt install debian-edu-artwork-softwaves   # \n"
+"FIXME: adjust theme"
+msgstr ""
+"apt install debian-edu-artwork-softwaves   # \n"
+"FIXME: adjust theme"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "After reboot, do some more cleanup:"
@@ -4875,7 +4982,6 @@ msgstr ""
 "die niet nodig zijn. Doe daarenboven de volgende dingen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#| msgid "To enable LDAP connection, renew the server certificate:"
 msgid ""
 "To enable LDAP connection, renew the server certificate: FIXME: check if "
 "needed"
@@ -4897,30 +5003,31 @@ msgstr ""
 "service nslcd start"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Upgrading LTSP chroots (default arch i386)"
-msgstr "De LTSP-chroot opwaarderen (standaardarchitectuur i386)"
+msgid "Upgrading LTSP chroots"
+msgstr "Een LTSP-chroot opwaarderen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Make sure you have enough disk space. LTSP now uses Network Block Device "
-"(NBD). The NBD image file size is about 4 GiB (default installation). If the "
-"image is updated, another 4 GiB for a temporary file are needed."
+"Make sure you have enough disk space. LTSP uses Network Block Device (NBD). "
+"The NBD image file size is about 4 GiB (default installation). If the image "
+"is updated, another 4 GiB for a temporary file are needed."
 msgstr ""
-"Zorg ervoor dat u over voldoende schijfruimte beschikt. LTSP gebruikt nu "
+"Zorg ervoor dat u over voldoende schijfruimte beschikt. LTSP gebruikt "
 "Network Block Device (NBD). De grootte van het NBD-imagebestand is ongeveer "
-"4 GiB (standaardinstallatie). Indien het image opgewaardeerd wordt is een "
+"4 GiB (standaardinstallatie). Indien het image opgewaardeerd wordt, is een "
 "extra 4 GiB nodig voor een tijdelijk bestand."
 
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Also please note that the default LTSP architecture was i386 for Stretch. "
+"See below how to create a chroot for 64-bit-PCs (amd64)."
+msgstr ""
+"Merk ook op dat i386 de standaard LTSP-architectuur was in Stretch. Zie "
+"hierna voor informatie over hoe u een chroot kunt aanmaken voor 64-bits PC's "
+"(amd64)."
+
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "ltsp-chroot -m -a i386 apt update\n"
-#| "ltsp-chroot -m -a i386 apt -y full-upgrade\n"
-#| "sed -i 's/jessie/stretch/g' /opt/ltsp/i386/etc/apt/sources.list\n"
-#| "ltsp-chroot -m -a i386 apt update\n"
-#| "ltsp-chroot -m -a i386 apt -y full-upgrade\n"
-#| "ltsp-chroot -m -a i386 apt -f install\n"
-#| "ltsp-chroot -m -a i386 apt -y full-upgrade"
 msgid ""
 "ltsp-chroot -m -a i386 apt update\n"
 "ltsp-chroot -m -a i386 apt -y full-upgrade\n"
@@ -4973,17 +5080,20 @@ msgstr ""
 "update-image</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Recreating an LTSP chroot"
-msgstr "Een LTSP-chroot opnieuw aanmaken"
+msgid "Creating an LTSP chroot"
+msgstr "Een LTSP-chroot aanmaken"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "On the LTSP server(s) the LTSP chroot could also be recreated. The new "
-"chroot will still support both thin-clients and diskless workstations."
+"chroot will still support both thin-clients and diskless workstations. "
+"Please note: As of Buster, the LTSP chroot arch defaults to the one used for "
+"the server side."
 msgstr ""
-"Op de  LTSP-server(s) zou de LTSP-chroot opnieuw aangemaakt kunnen worden. "
-"De nieuwe chroot zal nog steeds zowel thin clients als schijfloze "
-"werkstations ondersteunen."
+"Op de  LTSP-server(s) zou de LTSP-chroot ook opnieuw aangemaakt kunnen "
+"worden. De nieuwe chroot zal nog steeds zowel thin clients als schijfloze "
+"werkstations ondersteunen. Merk op dat vanaf Buster de computerarchitectuur "
+"van de LTSP-chroot standaard dezelfde is als die van de server."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5006,9 +5116,51 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>debian-edu-ltsp --arch i386</computeroutput> (of "
 "<computeroutput>debian-edu-ltsp --arch amd64</computeroutput>) uit te voeren."
 
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Add support for 64-bit-PC clients to the LTSP chroot"
+msgstr "Ondersteuning voor 64-bits client-PC's toevoegen aan de LTSP-chroot"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "At least 20 GiB additional disk space on /opt is required."
+msgstr "Minstens 20 GiB extra schijfruimte is vereist op /opt."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Run \"ltsp-build-client --arch amd64\" to create chroot and NBD image."
+msgstr ""
+"Voer de opdracht \"ltsp-build-client --arch amd64\" uit om de chroot en het "
+"NBD-image aan te maken."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Use \"ldapvi -ZD '(cn=admin)'\" to replace <computeroutput>i386</"
+"computeroutput> with <computeroutput>amd64</computeroutput> (dhcp statements "
+"in LDAP for one dedicated network)."
+msgstr ""
+"Gebruik \"ldapvi -ZD '(cn=admin)'\" om <computeroutput>i386</computeroutput> "
+"te vervangen door <computeroutput>amd64</computeroutput> (dhcp-vermeldingen "
+"in LDAP in verband met één specifiek netwerk)."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Run \"service isc-dhcp-server restart\"."
+msgstr "Voer de opdracht \"service isc-dhcp-server restart\" uit."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Edit /etc/debian-edu/pxeinstall.conf (set ltsparch=amd64)."
+msgstr "Bewerk /etc/debian-edu/pxeinstall.conf (stel ltsparch=amd64 in)."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Run 'debian-edu-pxeinstall' to regenerate the PXE menu."
+msgstr ""
+"Voer de opdracht 'debian-edu-pxeinstall' uit om het PXE-menu opnieuw aan te "
+"maken."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Run 'service nbd-service restart' to serve the new NBD file."
+msgstr ""
+"Voer de opdracht 'service nbd-service restart' uit om het nieuwe NBD-bestand "
+"te bedelen."
+
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#| msgid ""
-#| "Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Jessie)"
 msgid ""
 "Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Stretch)"
 msgstr ""
@@ -5016,13 +5168,6 @@ msgstr ""
 "Stretch)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Jessie "
-#| "based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
-#| "provided above. Instructions are given in the <ulink url=\"https://wiki.";
-#| "debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie#\">Manual for Debian Edu "
-#| "Jessie</ulink> about how to upgrade to Jessie from the previous release, "
-#| "Wheezy. Likewise the Wheezy manual describes how to upgrade from Squeeze."
 msgid ""
 "To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Stretch "
 "based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
@@ -5060,7 +5205,8 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "HowTos for <link linkend=\"Desktop\">the desktop</link>"
 msgstr ""
-"HowTo's in verband met <link linkend=\"Desktop\">de bureaubladomgeving</link>"
+"HowTo's in verband met <link linkend=\"Desktop\">de grafische werkomgeving</"
+"link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "HowTos for <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link>"
@@ -5362,23 +5508,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Indien u (misschien onbedoeld) een zuiver hoofdserver-profiel geïnstalleerd "
 "heeft en niet onmiddellijk een clientcomputer met een webbrowser bij de hand "
-"hebt, kunt u er gemakkelijk een minimale bureaubladomgeving op installeren. "
-"Als eerste gebruiker (de gebruiker die u aanmaakte tijdens de installatie "
-"van de hoofdserver) geeft u daartoe aan de commandolijn in een (niet-"
-"grafische) shell de volgende reeks opdrachten:"
+"hebt, kunt u er gemakkelijk een minimale grafische werkomgeving op "
+"installeren. Als eerste gebruiker (de gebruiker die u aanmaakte tijdens de "
+"installatie van de hoofdserver) geeft u daartoe aan de commandolijn in een "
+"(niet-grafische) shell de volgende reeks opdrachten:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid ""
-"$ sudo apt-get update\n"
-"  $ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal firefox-esr xorg\n"
-"  # after installation, start a graphical session for the first user \n"
-"  $ startx"
+"$ sudo apt update\n"
+"  $ sudo apt install education-desktop-xfce lightdm\n"
+"  ### after installation, run 'sudo service lightdm start' \n"
+"  ### login as first user"
 msgstr ""
-"$ sudo apt-get update\n"
-"  $ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal firefox-esr xorg\n"
-"  # na de installatie een grafische sessie voor de eerste gebruiker opstarten \n"
-"  $ startx"
+"$ sudo apt update\n"
+"  $ sudo apt install education-desktop-xfce lightdm\n"
+"  ### geef na installatie de opdracht 'sudo service lightdm start'\n"
+"  ### login als eerste gebruiker"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Using ldapvi"
@@ -5548,9 +5694,6 @@ msgstr "Backports gebruiken is zeer eenvoudig:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "echo \"deb http://deb.debian.org/debian/ stretch-backports main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-#| "apt-get update"
 msgid ""
 "echo \"deb http://deb.debian.org/debian/ buster-backports main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
 "apt-get update"
@@ -5569,7 +5712,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-#| msgid "apt-get install -t stretch-backports tuxtype"
 msgid "apt-get install -t buster-backports tuxtype"
 msgstr "apt-get install -t buster-backports tuxtype"
 
@@ -5588,10 +5730,6 @@ msgid "Upgrading with a CD or similar image"
 msgstr "Opwaarderen met behulp van een cd of een gelijksoortig image"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "If you want to upgrade from one version to another (for example from "
-#| "Stretch 9.1+edu0 to 9.3+edu1) but you do not have Internet connectivity, "
-#| "only physical media, follow these steps:"
 msgid ""
 "If you want to upgrade from one version to another (for example from Buster "
 "10.1+edu0 to 10.3+edu1) but you do not have Internet connectivity, only "
@@ -6222,11 +6360,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "U kunt ook maken dat het standaardprogramma voor bestandsbeheer, Dolfijn, "
 "van KDE \"Plasma\" een venster opent. KDE \"Plasma\" (of LDXE als het "
-"parallel met KDE \"Plasma\" geïnstalleerd werd) moet dan als "
-"bureaubladomgeving in gebruik zijn. Om dit effect te bekomen moet u gewoon "
-"op de terminalserver het commando <computeroutput>/usr/share/debian-edu-"
-"config/ltspfs-mounter-kde enable</computeroutput> ingeven. (Indien GNOME als "
-"bureaubladomgeving gebruikt wordt, maken icoontjes op het bureaublad een "
+"parallel met KDE \"Plasma\" geïnstalleerd werd) moet dan als grafische "
+"werkomgeving in gebruik zijn. Om dit effect te bekomen moet u gewoon op de "
+"terminalserver het commando <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/"
+"ltspfs-mounter-kde enable</computeroutput> ingeven. (Indien GNOME als "
+"grafische werkomgeving gebruikt wordt, maken icoontjes op het bureaublad een "
 "gemakkelijke toegang mogelijk.)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -6635,7 +6773,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "HowTos for the desktop"
-msgstr "HowTo's in verband met de bureaubladomgeving"
+msgstr "HowTo's in verband met de grafische werkomgeving"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Using KDE Plasma, GNOME, LXDE, Xfce and/or MATE together"
@@ -6645,8 +6783,8 @@ msgstr "KDE Plasma, GNOME, LXDE, Xfce en/of MATE samen gebruiken"
 msgid ""
 "To install other desktop environments after installation, simply use apt:"
 msgstr ""
-"Om na het installatieproces bijkomende bureaubladomgevingen te installeren, "
-"moet u gewoon apt gebruiken:"
+"Om na het installatieproces bijkomende grafische werkomgevingen te "
+"installeren, moet u gewoon apt gebruiken:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6675,12 +6813,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The use of LXDE as default on thin clients can be forced; see <link linkend="
+"The use of LXDE as default on LTSP clients can be forced; see <link linkend="
 "\"NetworkClients\">networked clients</link> for details."
 msgstr ""
-"Het gebruik van LXDE als standaard bureaubladomgeving voor thin-clients kan "
-"afgedwongen worden. Zie <link linkend=\"NetworkClients\">netwerkclients</"
-"link> voor meer uitleg."
+"LXDE gebruiken als standaard op LTSP-clients, kan opgelegd worden. Zie <link "
+"linkend=\"NetworkClients\">genetwerkte clients</link> voor meer uitleg."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6689,24 +6826,10 @@ msgid ""
 "\">install with one of the four alternative desktops, GNOME, LXDE, Xfce or "
 "MATE</link> directly."
 msgstr ""
-"Indien u geen installaties wenst uit te voeren met het standaardbureaublad "
-"KDE Plasma, kunt u ook onmiddellijk <link linkend=\"Installation--"
-"Installation_types_and_options\">installeren met een van de vier "
-"alternatieve bureaubladomgevingen, GNOME, LXDE, Xfce of MATE</link>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Flash"
-msgstr "Flash"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is "
-"installed by default. Please note that Firefox ESR will drop Flash support "
-"early 2018."
-msgstr ""
-"De uit vrije software bestaande flash-player <computeroutput>gnash</"
-"computeroutput> wordt standaard geïnstalleerd. Gelieve te noteren dat "
-"Firefox ESR ondersteuning voor Flash zal beëindigen in het begin van 2018."
+"Indien u geen installaties wenst uit te voeren met de standaard grafische "
+"werkomgeving KDE Plasma, kunt u ook onmiddellijk <link linkend="
+"\"Installation--Installation_types_and_options\">installeren met een van de "
+"vier alternatieve grafische werkomgevingen, GNOME, LXDE, Xfce of MATE</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Playing DVDs"
@@ -6771,6 +6894,32 @@ msgstr "HowTo's voor netwerkclients"
 msgid "Introduction to thin clients and diskless workstations"
 msgstr "Een inleiding in thin clients en schijfloze werkstations"
 
+#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+msgid "./images/idea.png"
+msgstr "./images/idea.png"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+msgid "(!)"
+msgstr "(!)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Default for new Debian Edu Buster installations: LTSP clients are using the "
+"same architecture as the LTSP server, i.e. 64-bit-PC (aka amd64) or 32-bit-"
+"PC (aka i386)."
+msgstr ""
+"Standaard voor nieuwe installaties van Debian Edu Buster: LTSP-clients "
+"gebruiken dezelfde computerarchitectuur als de LTSP-server, nl. 64-bits PC "
+"(alias amd64) of 32-bits PC (alias i386)."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Please keep in mind to use the correct architecture for all commands "
+"referred to below."
+msgstr ""
+"Denk eraan om voor alle commando's waarnaar hierna verwezen wordt, de "
+"correcte architectuur te gebruiken."
+
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "One generic term for both thin clients and diskless workstations is "
@@ -6789,14 +6938,12 @@ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
 msgid ""
 "A thin client setup enables an ordinary PC to function as an (X-)terminal, "
 "where all software runs on the LTSP server. This means that this machine "
-"boots from a diskette or directly from the server using network-PROM (or "
-"PXE) without using a local client hard drive."
+"boots via PXE without using a local client hard drive."
 msgstr ""
 "Een thin-clientinstallatie stelt een gewone PC in staat om te functioneren "
 "als een (X-)terminal, waarbij alle programmatuur op de LTSP-server "
-"uitgevoerd wordt. Het impliceert dat een dergelijke machine opgestart wordt "
-"met een diskette of rechtstreeks opstart vanaf de server met behulp van "
-"netwerk-PROM (of PXE) zonder gebruik te maken van een lokale harde schijf."
+"uitgevoerd wordt. Het betekent dat een dergelijke machine opstart via PXE "
+"zonder gebruik te maken van een lokale harde schijf op de client."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
@@ -6880,9 +7027,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "# Decide which package has to be installed for the network interface(s). \n"
 "# Most probably this will be firmware-linux-nonfree.\n"
-"# Things have to take effect in the LTSP chroot for architecture i386.\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
-"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
+"# Things have to take effect in the LTSP chroot for architecture amd64.\n"
+"ltsp-chroot -a amd64 apt-get update\n"
+"ltsp-chroot -d -a amd64 apt-get -y -q install <package name>\n"
 "\n"
 "# copy the new initrd to the server's tftpboot directory and update the NBD image.\n"
 "ltsp-update-kernels\n"
@@ -6893,9 +7040,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "# Bepaal welk pakket geïnstalleerd moet worden voor de netwerkkaart(en). \n"
 "# Hoogstwaarschijnlijk is dat firmware-linux-nonfree\n"
-"# Aanpassingen moeten gebeuren in de LTSP-chroot voor de i386-architectuur\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
-"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <pakketnaam>\n"
+"# Aanpassingen moeten gebeuren in de LTSP-chroot voor de amd64-architectuur\n"
+"ltsp-chroot -a amd64 apt-get update\n"
+"ltsp-chroot -d -a amd64 apt-get -y -q install <pakketnaam>\n"
 "\n"
 "# kopieer het nieuwe initrd naar de map tftpboot op de server en update het NBD-image\n"
 "ltsp-update-kernels\n"
@@ -6958,21 +7105,21 @@ msgstr ""
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid ""
-"(1)Open the file /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernels.conf with an editor\n"
+"(1)Open the file /opt/ltsp/amd64/etc/ltsp/update-kernels.conf with an editor\n"
 "and replace the line\n"
 "CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp quiet\"\n"
 "with\n"
 "CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet\"\n"
-"(2)Execute 'ltsp-chroot -a i386 /usr/share/ltsp/update-kernels'\n"
+"(2)Execute 'ltsp-chroot -a amd64 /usr/share/ltsp/update-kernels'\n"
 "(3)Execute 'ltsp-update-kernels'\n"
 "(4)Execute 'ltsp-update-image'"
 msgstr ""
-"(1)Open het bestand /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernels.conf met een editor\n"
+"(1)Open het bestand /opt/ltsp/amd64/etc/ltsp/update-kernels.conf met een editor\n"
 "en vervang de regel\n"
 "CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp quiet\"\n"
 "door\n"
 "CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet\"\n"
-"(2)Voer de opdracht 'ltsp-chroot -a i386 /usr/share/ltsp/update-kernels' uit.\n"
+"(2)Voer de opdracht 'ltsp-chroot -a amd64 /usr/share/ltsp/update-kernels' uit.\n"
 "(3)Geef het commando 'ltsp-update-kernels'\n"
 "(4)Geef het commando 'ltsp-update-image'"
 
@@ -7218,8 +7365,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
-msgstr "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
+msgid "DEFAULT ltsp/amd64/vmlinuz initrd=ltsp/amd64/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/amd64 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
+msgstr "DEFAULT ltsp/amd64/vmlinuz initrd=ltsp/amd64/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/amd64 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -7264,6 +7411,65 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>ldapvi</computeroutput> of om het even welke andere editor "
 "voor LDAP om de instellingen voor DNS en DHCP na te kijken."
 
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Add LTSP chroot to support 32-bit-PC clients"
+msgstr "Voeg een LTSP-chroot toe om 32-bits client-PC's te ondersteunen"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"In case LTSP server and chroot are 64-bit-PC, it is still possible to "
+"support older 32-bit systems. At least 20 GiB additional disk space on /opt "
+"would be required."
+msgstr ""
+"In het geval de LTSP-server en de chroot 64-bits zijn, is het nog steeds "
+"mogelijk oudere 32-bits systemen te ondersteunen. Minstens 20 GiB extra "
+"schijfruimte op /opt is dan vereist."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Run <computeroutput>ltsp-build-client --arch amd64</computeroutput> to "
+"create chroot and NBD image."
+msgstr ""
+"Voer het commando <computeroutput>ltsp-build-client --arch amd64</"
+"computeroutput> uit om de chroot en het NBD-image aan te maken."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Use <computeroutput>ldapvi -ZD '(cn=admin)'</computeroutput> to replace "
+"<computeroutput>amd64</computeroutput> with <computeroutput>i386</"
+"computeroutput> (dhcp statements in LDAP for one dedicated network)."
+msgstr ""
+"Gebruik <computeroutput>ldapvi -ZD '(cn=admin)'</computeroutput> om "
+"<computeroutput>amd64</computeroutput> te vervangen door "
+"<computeroutput>i386</computeroutput> (dhcp-vermeldingen in LDAP in verband "
+"met één specifiek netwerk)."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Run <computeroutput>service isc-dhcp-server restart</computeroutput>."
+msgstr ""
+"Geef de opdracht <computeroutput>service isc-dhcp-server restart</"
+"computeroutput>."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Edit /etc/debian-edu/pxeinstall.conf (set ltsparch=i386)."
+msgstr "Bewerk /etc/debian-edu/pxeinstall.conf (stel ltsparch=i386 in)."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Run <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput> to regenerate the "
+"PXE menu."
+msgstr ""
+"Voer het commando <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput> uit "
+"om het PXE-menu opnieuw te genereren."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Run <computeroutput>service nbd-service restart</computeroutput> to serve "
+"the new NBD file."
+msgstr ""
+"Geef de opdracht <computeroutput>service nbd-service restart</"
+"computeroutput> om het nieuwe NBD-bestand te bedelen."
+
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Changing network settings"
 msgstr "Netwerkinstellingen aanpassen"
@@ -7324,19 +7530,19 @@ msgstr "De configuratie van een LTSP-client in LDAP (en lts.conf)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"To configure specific thin clients with particular features, you can add "
-"settings in LDAP or edit the file <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts."
+"To configure specific LTSP clients with particular features, you can add "
+"settings in LDAP or edit the file <computeroutput>/opt/ltsp/amd64/etc/lts."
 "conf</computeroutput>. Please note that <computeroutput>ltsp-update-image</"
 "computeroutput> has to be run after each change to lts.conf. The image "
 "update isn't needed if lts.conf is copied to the /var/lib/tftpboot/ltsp/"
-"i386/ directory."
+"amd64/ directory."
 msgstr ""
-"Om specifieke thin-clients met bijzondere kenmerken te configureren, kunt u "
-"instellingen toevoegen in LDAP of het bestand <computeroutput>/opt/ltsp/i386/"
-"etc/lts.conf</computeroutput> bewerken. Merk op dat na elke wijziging van "
-"lts.conf het commando <computeroutput>ltsp-update-image</computeroutput> "
+"Om specifieke LTSP-clients met bijzondere kenmerken te configureren, kunt u "
+"instellingen toevoegen in LDAP of het bestand <computeroutput>/opt/ltsp/"
+"amd64/etc/lts.conf</computeroutput> bewerken. Merk op dat na elke wijziging "
+"van lts.conf het commando <computeroutput>ltsp-update-image</computeroutput> "
 "uitgevoerd moet worden. Het updaten van het image is niet nodig als lts.conf "
-"gekopieerd wordt naar de map /var/lib/tftpboot/ltsp/i386/."
+"gekopieerd wordt naar de map /var/lib/tftpboot/ltsp/amd64/."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7472,8 +7678,10 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>lts.conf</computeroutput> gebruiken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Force all thin clients to use LXDE as default desktop environment"
-msgstr "LXDE voor alle thin clients standaard instellen als bureaubladomgeving"
+msgid "Force all LTSP clients to use LXDE as default desktop environment"
+msgstr ""
+"Alle LTSP-clients verplichten om standaard LXDE als grafische werkomgeving "
+"te gebruiken"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7505,17 +7713,17 @@ msgstr "Deel 1"
 msgid ""
 "It is possible to set up the clients to connect to one of several LTSP "
 "servers for load-balancing. This is done by providing <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> as a script printing one "
-"or more servers for LDM to connect to. In addition to this, each LTSP chroot "
-"needs to include the SSH host key for each of the servers."
+"ltsp/amd64/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> as a script printing "
+"one or more servers for LDM to connect to. In addition to this, each LTSP "
+"chroot needs to include the SSH host key for each of the servers."
 msgstr ""
 "Het is mogelijk om clients zo in te stellen dat ze in functie van "
 "werklastverdeling een bepaalde LTSP-server uit meerder beschikbare servers "
-"uitkiezen om zich mee te verbinden. Dit gebeurt door het script "
-"<computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> een "
-"lijst van een of meerdere servers te laten doorgeven waarmee LDM zich kan "
-"verbinden. Bovendien moet ook in elke LTSP-chroot de SSH-machinesleutel van "
-"elk van de servers voorhanden zijn."
+"uitkiezen om er verbinding mee te maken. Dit gebeurt door het script "
+"<computeroutput>/opt/ltsp/amd64/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> "
+"een lijst van een of meerdere servers te laten doorgeven waarmee LDM zich "
+"kan verbinden. Bovendien moet ook in elke LTSP-chroot de SSH-machinesleutel "
+"van elk van de servers voorhanden zijn."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7597,9 +7805,9 @@ msgstr ""
 "computernaam van elke server."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Edit \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" and add something like this:"
+msgid "Edit \"/opt/ltsp/amd64/etc/lts.conf\" and add something like this:"
 msgstr ""
-"Bewerk \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" en voeg er iets toe in de zin van:"
+"Bewerk \"/opt/ltsp/amd64/etc/lts.conf\" en voeg er iets toe in de zin van:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -7610,13 +7818,13 @@ msgstr "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
 msgid ""
 "Replace xxxx with either the IP addresses or hostnames of the servers as a "
 "space-separated list. Then, put the following script in <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> on the server you chose to "
-"be the load-balancing server."
+"ltsp/amd64/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> on the server you chose "
+"to be the load-balancing server."
 msgstr ""
 "Vervang xxxx door de lijst van IP-adressen of computernamen van de servers, "
 "van elkaar gescheiden door een spatie. Plaats vervolgens het volgende script "
-"in <computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> op "
-"de server die door u als werkbelastingsregelaar gekozen werd."
+"in <computeroutput>/opt/ltsp/amd64/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> "
+"op de server die door u als werkbelastingsregelaar gekozen werd."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -7659,7 +7867,7 @@ msgstr "Deel 3"
 msgid ""
 "Now that you've made the \"get_hosts\" script, it's time to make the SSH "
 "host key for the LTSP chroots. This can be done by making a file containing "
-"the content of <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</"
+"the content of <computeroutput>/opt/ltsp/amd64/etc/ssh/ssh_known_hosts</"
 "computeroutput> from all the LTSP servers that will be load-balanced. Save "
 "this file as <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</"
 "computeroutput> on all load-balanced servers. The last step is very "
@@ -7670,8 +7878,8 @@ msgstr ""
 "Nu u het script \"get_hosts\" gemaakt heeft, is het tijd om de SSH-"
 "computersleutel (SSH host key) voor de LTSP-chroots aan te maken. U doet dit "
 "door een bestand aan te maken dat de inhoud bevat van <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</computeroutput> op alle LTSP-servers die "
-"mee opgenomen worden in het systeem van werklastverdeling. Bewaar dit "
+"ltsp/amd64/etc/ssh/ssh_known_hosts</computeroutput> van alle LTSP-servers "
+"die mee opgenomen worden in het systeem van werklastverdeling. Bewaar dit "
 "bestand als <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> "
 "op al de servers binnen het systeem van werklastverdeling. Deze laatste stap "
 "is zeer belangrijk omdat het commando ltsp-update-sshkeys uitgevoerd wordt "
@@ -7681,13 +7889,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"If you save your new host file as <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
+"If you save your new host file as <computeroutput>/opt/ltsp/amd64/etc/ssh/"
 "ssh_known_hosts</computeroutput>, it will be erased when you reboot the "
 "server."
 msgstr ""
 "Mocht u de nieuwe lijst van computersleutels echter bewaren in het bestand "
-"<computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</computeroutput>, dan "
-"zou die gewist worden bij het heropstarten van de server."
+"<computeroutput>/opt/ltsp/amd64/etc/ssh/ssh_known_hosts</computeroutput>, "
+"dan zou die gewist worden bij het heropstarten van de server."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7742,12 +7950,12 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Configure this machine to run a printer in lts.conf (default location: "
-"<computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput>), see the LTSP "
+"<computeroutput>/opt/ltsp/amd64/etc/lts.conf</computeroutput>), see the LTSP "
 "manual <computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html#printer</"
 "computeroutput> for details."
 msgstr ""
 "Configureer deze computer in lts.conf (standaardlocatie: <computeroutput>/"
-"opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput>) om een printer aan te sturen. "
+"opt/ltsp/amd64/etc/lts.conf</computeroutput>) om een printer aan te sturen. "
 "Raadpleeg de LTSP-handleiding <computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual."
 "html#printer</computeroutput> voor de details."
 
@@ -7784,14 +7992,14 @@ msgstr ""
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it also prevents daemons from being started\n"
+"ltsp-chroot -a amd64  # this does \"chroot /opt/ltsp/amd64\" and more, ie it also prevents daemons from being started\n"
 "apt update\n"
 "apt upgrade\n"
 "apt full-upgrade\n"
 "exit\n"
 "ltsp-update-image"
 msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386  # dit doet \"chroot /opt/ltsp/i386\" en meer, d.w.z. het verhindert ook dat achtergronddiensten opgestart worden\n"
+"ltsp-chroot -a amd64  # dit doet \"chroot /opt/ltsp/amd64\" en meer, d.w.z. het verhindert ook dat achtergronddiensten opgestart worden\n"
 "apt update\n"
 "apt upgrade\n"
 "apt full-upgrade\n"
@@ -7813,7 +8021,7 @@ msgstr ""
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386\n"
+"ltsp-chroot -a amd64\n"
 "## optionally, edit the sources.list:\n"
 "#editor /etc/apt/sources.list\n"
 "apt update\n"
@@ -7821,7 +8029,7 @@ msgid ""
 "exit\n"
 "ltsp-update-image"
 msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386\n"
+"ltsp-chroot -a amd64\n"
 "## bewerk indien nodig het bestand sources.list:\n"
 "#editor /etc/apt/sources.list\n"
 "apt update\n"
@@ -7841,7 +8049,7 @@ msgid ""
 "secure login using SSH, which is the default with LDM. This can slow down "
 "some client machines which are more than about fifteen years old, with as "
 "little as a 160 MHz processor and 32 MB RAM. Although it's not recommended, "
-"you can add a line to <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</"
+"you can add a line to <computeroutput>/opt/ltsp/amd64/etc/lts.conf</"
 "computeroutput> containing:"
 msgstr ""
 "Skolelinux heeft het clientnetwerk uitgerust met een aantal "
@@ -7854,7 +8062,7 @@ msgstr ""
 "clientmachines langzamer gaan werken omdat ze meer dan ongeveer vijftien "
 "jaar oud zijn en slechts uitgerust zijn met een 160 MHz processor en 32 MB "
 "RAM. Hoewel het niet aanbevolen wordt, kunt u in het bestand "
-"<computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput> een regel "
+"<computeroutput>/opt/ltsp/amd64/etc/lts.conf</computeroutput> een regel "
 "toevoegen met:"
 
 #. type: CDATA
@@ -7912,9 +8120,6 @@ msgstr ""
 "ook belast werd met de authenticatie van gebruikers als ze zich aanmelden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "Joining a domain with a Windows client requires the steps described in "
-#| "the <link linkend=\"Samba\">Debian Edu Stretch Samba Howto</link>."
 msgid ""
 "Joining a domain with a Windows client requires the steps described in the "
 "<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Buster Samba Howto</link>."
@@ -7941,584 +8146,59 @@ msgstr ""
 "geïnstalleerde proxy cache van Squid) en kunt u bestanden laten bewaren op "
 "de H:-schijf in plaats van onder \"Mijn Documenten\"."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "User groups in Windows"
-msgstr "Gebruikersgroepen in Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to check user groups on Windows, you need to download the tool "
-"<computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> from Microsoft. Then you can "
-"use this for example in the logon script which resides on the main server in "
-"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Indien u de gebruikersgroepen in Windows wenst te controleren, moet u het "
-"hulpmiddel <computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> van Microsoft "
-"downloaden. U kunt het dan bijvoorbeeld gebruiken in het script dat het zich "
-"aanmelden op het netwerk regelt en dat op de hoofdserver te vinden is als "
-"het bestand <computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Remote Desktop"
+msgstr "Extern Bureaublad (Remote Desktop)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "XP home"
-msgstr "XP-home"
+msgid "Remote Desktop Service"
+msgstr "De dienst extern bureaublad (Remote Desktop Service)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Users bringing in their XP laptops from home can still connect to the main "
-"server using their skolelinux credentials, provided the workgroup is set to "
-"SKOLELINUX. However, they may need to disable the Windows firewall before "
-"the main server will appear in Network Neighbourhood (or whatever it's "
-"called now)."
+"Choosing the LTSP server profile or the combined server profile also "
+"installs xrdp, a package which uses the Remote Desktop Protocol to present a "
+"graphical login to a remote client. Microsoft Windows users can connect to "
+"the LTSP server running xrdp without installing additional software - they "
+"simply start a Remote Desktop Connection on their Windows machine and "
+"connect."
 msgstr ""
-"Ook gebruikers die hun persoonlijke laptop met XP als besturingssysteem "
-"meebrengen, kunnen een verbinding maken met de hoofdserver aan de hand van "
-"hun onder skolelinux gangbare identificatiegegevens, op voorwaarde dat op "
-"hun laptop de werkgroepnaam ingesteld staat op SKOLELINUX. Ze zullen evenwel "
-"de firewall van Windows moeten uitzetten opdat ze de hoofdserver zouden "
-"kunnen zien in hun Netwerkomgeving (of hoe dat tegenwoordig ook mag heten)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Managing roaming profiles"
-msgstr "Mobiele profielen beheren"
+"Wanneer u ervoor kiest om het profiel van LTSP-server of dat van "
+"gecombineerde server te installeren, wordt ook het pakket xrdp mee "
+"geïnstalleerd. Het is een pakket dat gebruik maakt van het protocol Remote "
+"Desktop (bureaublad op een andere computer) om aan de clientcomputer een "
+"extern grafisch aanmeldscherm aan te bieden. Dit laat gebruikers van "
+"Microsoft Windows toe om zonder het installeren van bijkomende programmatuur "
+"toch een verbinding te maken met een LTSP-server die het programma xrdp "
+"uitvoert. Er wordt dan op de Windowscomputer gewoon een verbinding "
+"geactiveerd via \"Extern bureaublad\" en de gebruiker kan zich aanmelden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Roaming profiles contain user work environments which include desktop items "
-"and settings. Examples include personal files, desktop icons and menus, "
-"screen colours, mouse settings, window size and position, application "
-"configurations, and network and printer connections. Roaming profiles are "
-"available wherever the user logs on, provided the server is available."
+msgid "Additionally, xrdp can connect to a VNC server or another RDP server."
 msgstr ""
-"Mobiele profielen bevatten de werkomgevingen van gebruikers met inbegrip van "
-"hun bureaubladcomponenten en -instellingen. Voorbeelden zijn eigen "
-"bestanden, de iconen op het bureaublad, menu's, schermkleuren, de "
-"instellingen voor de muis, de grootte en de plaats van vensters, de "
-"configuratie van toepassingen, netwerk- en printerkoppelingen. Mobiele "
-"profielen zijn overal beschikbaar, om het even waar de gebruiker zich "
-"aanmeldt, op voorwaarde dat de server bereikt kan worden."
+"Bijkomend kan xrdp ook een verbinding maken met een VNC-server of een andere "
+"RDP-server."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Since the profile is copied from the server to the machine during logon, and "
-"copied back to the server during logout, a large profile can make Windows "
-"login/logout painfully slow. There can be many reasons for a large profile, "
-"but the most common problem is that users save their files on the Windows "
-"desktop or in the \"My Documents\" folder instead of in their home "
-"directory. Also, some badly designed programs use the profile to store data "
-"and as scratch space."
+"Some municipalities provide a remote desktop solution so that students and "
+"teachers can access Skolelinux from their home computer running Windows, Mac "
+"or Linux."
 msgstr ""
-"Vermits het profiel gekopieerd wordt van de server naar de machine bij het "
-"aanmelden, en terug naar de server gekopieerd wordt bij het afmelden, kan "
-"een uitgebreid profiel ertoe leiden dat het proces van zich aanmelden/"
-"afmelden vanuit Windows pijnlijk langzaam verloopt. Vele oorzaken kunnen aan "
-"de basis liggen van een uitgebreid profiel, maar het meest voorkomende "
-"probleem is dat gebruikers hun bestanden opslaan op het bureaublad van "
-"Windows of in de map \"Mijn Documenten\" in plaats van in hun persoonlijke "
-"map. Ook sommige slecht geconcipieerde toepassingen gebruiken het profiel om "
-"gegevens in op te slaan en als werkgebied."
+"Sommige gemeenten bieden een dienst 'extern bureaublad' aan, zodat studenten "
+"en leerkrachten toegang krijgen tot Skolelinux van thuis uit met een "
+"Windowscomputer, een Maccomputer of een Linuxcomputer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"<emphasis>The educational approach</emphasis>: one way to deal with "
-"overlarge profiles is to explain the situation to the users. Tell them not "
-"to store huge files on the desktop, and if they fail to listen, it's their "
-"own fault when login is slow."
+"Xrdp comes without sound support; to compile the required modules this "
+"script could be used."
 msgstr ""
-"<emphasis>De educatieve aanpak</emphasis>: één manier om met overladen "
-"profielen om te gaan, is de situatie uitleggen aan de gebruikers. Leer hen "
-"om geen grote bestanden op hun bureaublad te bewaren. En als ze toch niet "
-"willen luisteren, is het gewoon maar hun eigen schuld dat zich aanmelden zo "
-"traag gaat."
+"Xrdp wordt zonder ondersteuning voor geluid geleverd; om de nodige modules "
+"te compileren zou u het volgende script kunnen gebruiken."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis>Tweaking the profile</emphasis>: a different approach to dealing "
-"with the problem is to remove parts of the profile, and redirect other parts "
-"to regular file storage. This moves the workload from the users to the "
-"administrator, while adding complexity to the installation. There are at "
-"least three ways to edit the parts that are removed from the roaming profile."
-msgstr ""
-"<emphasis>Het profiel bijstellen</emphasis>: een andere benadering van het "
-"probleem is het verwijderen van delen van het profiel en andere delen ervan "
-"om te leiden naar een gewone opslag van bestanden. Dit verlegt de werklast "
-"van de gebruikers naar de systeembeheerder, terwijl het ook de complexiteit "
-"van de installatie vergroot. Er bestaan minstens drie manieren om de uit het "
-"mobiele profiel te verwijderen onderdelen te bewerken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Example smb.conf files for roaming profiles"
-msgstr "Voorbeelden van smb.conf bestanden voor mobiele profielen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: Maybe it is better to purge the examples. People who want to use "
-"roaming profiles should know what they are doing ..."
-msgstr ""
-"FIXME: Maybe it is better to purge the examples. People who want to use "
-"roaming profiles should know what they are doing ..."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Note</emphasis> The examples are outdated since in "
-"wheezy kerberos was configured for samba too!"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Noot</emphasis> De voorbeelden zijn verouderd "
-"aangezien kerberos in wheezy ook ingesteld was voor samba!"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You might find an example smb.conf in your preferred language delivered by "
-"the installation on the main server under <computeroutput>/usr/share/doc/"
-"debian-edu-config/examples/</computeroutput>. The source file is in English "
-"and is called <computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</computeroutput>; "
-"look for a file with the appropriate code in the filename (the German "
-"translation, for example, will be named <computeroutput>smb-roaming-profiles-"
-"de.conf</computeroutput>). Inside the config file are a lot of explanations "
-"which you should have a look at."
-msgstr ""
-"Misschien werd bij de installatie van de hoofdserver ook een voorbeeld van "
-"het bestand smb.conf in de taal van uw voorkeur opgenomen in de map "
-"<computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/examples/</computeroutput>. Het "
-"originele bestand is in het Engels en heet <computeroutput>smb-roaming-"
-"profiles-en.conf</computeroutput>; zoek naar een bestand met de passende "
-"taalcode in zijn naam (de Duitse vertaling bijvoorbeeld, zal "
-"<computeroutput>smb-roaming-profiles-de.conf</computeroutput> heten). "
-"Binnenin dat configuratiebestand vindt u een heleboel uitleg waar u eens "
-"naar zou moeten kijken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Machine policies for roaming profiles"
-msgstr "Machinerichtlijnen in het licht van mobiele profielen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Machine policies can be edited and copied to all the other computers."
-msgstr ""
-"Machinerichtlijnen kunnen bewerkt worden en gekopieerd naar al de andere "
-"computers."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Pick a freshly installed Windows computer, and run <computeroutput>gpedit."
-"msc</computeroutput>"
-msgstr ""
-"Neem een pas geïnstalleerde Windowscomputer en geef het commando "
-"<computeroutput>gpedit.msc</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Under the selection \"User Configuration\" -&gt; \"Administrative Templates"
-"\" -&gt; \"System\" -&gt; \"User Profiles\" -&gt; \"Exclude directories in "
-"roaming profile\", you can enter a semicolon-separated list of directories "
-"to exclude from the profile.  The directories are internationalised and must "
-"be written in your own language the way they are in the profile. Examples of "
-"directories to exclude are:"
-msgstr ""
-"Onder de keuzemogelijkheid \"Gebruikersconfiguratie\" -&gt; "
-"\"Beheerderssjablonen\" -&gt; \"Systeem\" -&gt; \"Gebruikersprofielen\" -"
-"&gt; \"Mappen uitsluiten bij een mobiel profiel\", kunt u een door "
-"puntkomma's gescheiden lijst van mappen ingeven die buiten het profiel "
-"gehouden moeten worden. U moet rekening houden met de internationale "
-"dimensie in de benaming van de mappen en u moet ze dus wellicht ingeven in "
-"uw eigen taal, of preciezer gezegd, zoals ze in het profiel voorkomen. "
-"Voorbeelden van mappen die buiten het profiel gehouden moeten worden zijn:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "log"
-msgstr "log"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Locale settings"
-msgstr "Instellingen voor taal"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Temporary Internet Files"
-msgstr "Tijdelijke internetbestanden"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "My Documents"
-msgstr "Mijn Documenten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Application Data"
-msgstr "Toepassingsgegevens"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Save your changes, and exit the editor."
-msgstr "Bewaar de wijzigingen en sluit de editor af."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Copy <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> to "
-"all other Windows machines."
-msgstr ""
-"Kopieer <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> "
-"naar alle andere Windowsmachines."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"It's a good idea to copy it to your Windows OS deployment system to have it "
-"included at install time."
-msgstr ""
-"Het verdient aanbeveling om het te kopiëren naar het systeem waarmee u het "
-"Windows OS uitrolt, zodat het reeds in de installatie inbegrepen zit."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Global policies for roaming profiles"
-msgstr "Algemene beleidskeuzes in verband met mobiele profielen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By using the legacy Windows policy editor (<computeroutput>poledit.exe</"
-"computeroutput>), you can create a Policy file (NTConfig.pol) and put it in "
-"your netlogon share on the main server. This has the advantage of working "
-"almost instantly on all Windows machines."
-msgstr ""
-"Als u gebruik maakt van de vroegere beleidseditor van Windows "
-"(<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>), kunt u een beleidsbestand "
-"(NTConfig.pol) aanmaken en op de hoofdserver plaatsen in de gedeelde map "
-"voor aanmeldingen over het netwerk (netlogon). Dit heeft het voordeel dat "
-"het bijna onmiddellijk werkt op alle Windowsmachines."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For some time, the policy editor standalone download has been removed from "
-"the Microsoft web site, but it's still available as part of the ORK Tools."
-msgstr ""
-"Reeds enige tijd is het niet meer mogelijk om de beleidseditor apart te "
-"downloaden vanaf de website van Microsoft, maar u kunt hem nog steeds vinden "
-"als een onderdeel van de ORK-hulpmiddelen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"With <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you can create .pol files. "
-"If you put such a file on the main server as <computeroutput>/etc/samba/"
-"netlogon/NTLOGON.POL</computeroutput> it will automatically be read by "
-"Windows machines and temporarily overwrite the registry, thus applying the "
-"changes."
-msgstr ""
-"Met <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> kunt u .pol-bestanden "
-"maken. Als u zo'n bestand op de hoofdserver plaatst als <computeroutput>/etc/"
-"samba/netlogon/NTLOGON.POL</computeroutput>, zal het automatisch door alle "
-"Windowsmachines ingelezen worden en tijdelijk het register overschrijven, "
-"waardoor de aanpassingen toegepast worden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To make sensible use of <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you "
-"also need to download appropriate .adm files for your operating system and "
-"applications; otherwise you cannot define many settings in "
-"<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Om nuttig gebruik te kunnen maken van <computeroutput>poledit.exe</"
-"computeroutput>, moet u ook de aan uw besturingssysteem en aan de gebruikte "
-"toepassingen aangepaste .adm-bestanden downloaden; anders kunt u veel van de "
-"instellingen van <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> niet gebruiken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Be aware that the new group policy tools, <computeroutput>gpedit.msc</"
-"computeroutput> and <computeroutput>gpmc.msc</computeroutput>, cannot "
-"create .pol files; they either only work for the local machine or need an "
-"Active Directory server."
-msgstr ""
-"U moet weten dat de nieuwe hulpmiddelen voor het aanmaken van "
-"beleidsrichtlijnen voor groepen, <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> "
-"en <computeroutput>gpmc.msc</computeroutput>, geen .pol-bestanden kunnen "
-"aanmaken. Hun toepassingsgebied blijft daardoor beperkt tot de lokale "
-"machine en anders hebben ze een Active-Directoryserver nodig."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you understand German, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> is a "
-"very good web site on this topic."
-msgstr ""
-"Een zeer goede website over dit onderwerp is <ulink url=\"http://";
-"gruppenrichtlinien.de\"/>, in de veronderstelling dat u Duits begrijpt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Editing Windows registry"
-msgstr "Het register van Windows bewerken"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You can edit the registry of the local computer, and copy this registry key "
-"to other computers"
-msgstr ""
-"U kunt het register op de lokale computer bewerken en deze registersleutel "
-"kopiëren naar de andere computers."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Start the Registry Editor."
-msgstr "Start de registereditor"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Navigate to <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
-"NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
-msgstr ""
-"Ga naar <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows NT"
-"\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Use the menu \"Edit menu\" -&gt; \"New\" -&gt; \"String Value\"."
-msgstr "Kies in het menu \"Bewerken\" -&gt; \"Nieuw\" -&gt; \"Tekstwaarde\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Call it <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-msgstr "Noem het <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Enter a semicolon-separated list of paths to exclude (in the same way as for "
-"a machine policy)"
-msgstr ""
-"Voer een door puntkomma's gescheiden lijst in van paden die uitgesloten "
-"moeten worden (op dezelfde manier als bij een beleidsrichtlijn voor machines)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Now you can choose to export this registry key as a .reg file. Mark a "
-"selection, right-click, and select \"Export\"."
-msgstr ""
-"Nu kunt u er voor kiezen om deze registersleutel te exporteren als een .reg-"
-"bestand. Markeer een gebied, klik op de rechtermuisknop en kies \"Exporteren"
-"\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Save the file and you can double click it, or add it to a script to spread "
-"it to other machines."
-msgstr ""
-"Bewaar het bestand. U kunt er op dubbelklikken of het in een script opnemen "
-"om het over te zetten naar de andere machines."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Sources:"
-msgstr "Bronnen:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/";
-"featured/gp/default.mspx\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/";
-"featured/gp/default.mspx\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/";
-"PolicyMgmt.html\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/";
-"PolicyMgmt.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting profile directories"
-msgstr "Profielmappen omleggen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Sometimes just removing directories from the profile is not enough. You may "
-"find that users lose files because they mistakenly save things into \"My "
-"Documents\" when this is not saved in the profiles. You may also want to "
-"redirect the directories used by some badly programmed applications to "
-"normal network shares."
-msgstr ""
-"Soms volstaat het niet om mappen te verwijderen uit het profiel. U zult "
-"vaststellen dat bestanden van gebruikers verloren gaan omdat ze bepaalde "
-"dingen bij vergissing bewaren in de map \"Mijn Documenten\" en die map niet "
-"meer in het profiel zit. U zult ook de mappen die door sommige slecht "
-"ontwikkelde toepassingen gebruikt worden, willen omleggen naar gewone "
-"gedeelde mappen van het netwerk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting using machine policies"
-msgstr "Een omlegging maken aan de hand van machinerichtlijnen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"All the instructions given above about machine policies apply here too.  You "
-"can use <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> to edit the policy and "
-"copy it to all machines. The redirection should be available under \"User "
-"Configuration\" -&gt; \"Windows Settings\" -&gt; \"Folder Redirection\". "
-"Directories that it can be useful to redirect include \"Desktop\" and \"My "
-"Documents\"."
-msgstr ""
-"Alle instructies die we hiervoor gaven in verband met machinerichtlijnen, "
-"zijn ook hier van toepassing. U kunt <computeroutput>gpedit.msc</"
-"computeroutput> gebruiken om een richtlijn te bewerken en die nadien naar "
-"alle machines kopiëren. De functie omleggen is te vinden onder "
-"\"Gebruikersconfiguratie\" -&gt; \"Instellingen voor Windows\" -&gt; "
-"\"Mappen Omleiden\". Mappen waarvoor het nuttig kan zijn om die omlegging in "
-"te stellen, zijn onder meer \"Bureaublad\" en \"Mijn Documenten\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"One thing to remember is that if you enable folder redirection, those "
-"folders are automatically added to the synchronised folders list. If you do "
-"not want this, you should disable it via one of the following routes:"
-msgstr ""
-"Iets om te onthouden is dat wanneer u mapomlegging instelt, de omgelegde "
-"mappen automatisch toegevoegd worden aan de lijst van gesynchroniseerde "
-"mappen. Indien u dit effect niet wenst, moet u het uitschakelen via een van "
-"de volgende methodes:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\"User Configuration\" -&gt; \"Administrative Templates\" -&gt; \"Network\" -"
-"&gt; \"Offline Files\""
-msgstr ""
-"\"Gebruikersconfiguratie\" -&gt; \"Beheerderssjablonen\" -&gt; \"Netwerk\" -"
-"&gt; \"Offline bestanden\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\"Computer Configuration\" -&gt; \"Administrative Templates\" -&gt; \"Network"
-"\" -&gt; \"Offline Files\""
-msgstr ""
-"\"Computerconfiguratie\" -&gt; \"Beheerderssjablonen\" -&gt; \"Netwerk\" -"
-"&gt; \"Offline bestanden\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting using global policies"
-msgstr "Een omlegging maken aan de hand van algemene richtlijnen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
-"in the skolelinux network"
-msgstr ""
-"FIXME: explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
-"in the skolelinux network"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Avoiding roaming profiles"
-msgstr "Mobiele profielen vermijden"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming using a local policy"
-msgstr "Mobiele profielen uitschakelen aan de hand van een lokale richtlijn"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Using local policies, you can disable the roaming profile on individual "
-"machines. This is often wanted on special machines - for instance on "
-"dedicated machines, or machines that have lower than usual bandwith."
-msgstr ""
-"Door gebruik te maken van een lokale richtlijn, kunt u het gebruik van "
-"mobiele profielen op een individuele machine uitschakelen. Dikwijls is dit "
-"wenselijk voor speciale machines - bijvoorbeeld voor machines met een "
-"bijzondere functie of machines die over minder dan de gewone bandbreedte "
-"kunnen beschikken."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You can use the machine policy method describe above; the key is in "
-"\"Administrative Templates\" -&gt; \"System\" -&gt; \"User Profiles\" -&gt; "
-"\"Only allow local profiles\"."
-msgstr ""
-"U kunt daarvoor de hiervoor beschreven methode voor machinerichtlijnen "
-"toepassen; de registersleutel bevindt zich in \"Beheerderssjablonen\" -&gt; "
-"\"Systeem\" -&gt; \"Gebruikersprofielen\" -&gt; \"Enkel lokale profielen "
-"toestaan\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming using global policies"
-msgstr "Mobiele profielen uitschakelen aan de hand van globale richtlijnen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
-msgstr "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming in smb.conf"
-msgstr "Mobiele profielen uitschakelen in smb.conf"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If, perhaps, everyone has their own dedicated machine, and nobody else is "
-"allowed to touch it, editing the Samba configuration will let you disable "
-"roaming profiles for the entire network. You can alter the "
-"<computeroutput>smb.conf</computeroutput> file on the main server, unsetting "
-"the \"logon path\" and \"logon home\" variables, then restart samba."
-msgstr ""
-"Indien in uw netwerk iedereen beschikt over een eigen computer waarop "
-"niemand anders mag werken, kunt u het gebruik van mobiele profielen voor het "
-"ganse netwerk uitzetten door de configuratie van Samba te bewerken. U "
-"wijzigt daarvoor het bestand <computeroutput>smb.conf</computeroutput> op de "
-"hoofdserver en schakelt daarin de variabelen \"logon path\" en \"logon home"
-"\" uit. Nadien moet u Samba opnieuw starten."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"logon path = \"\"\n"
-"logon home = \"\""
-msgstr ""
-"logon path = \"\"\n"
-"logon home = \"\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr "Extern Bureaublad (Remote Desktop)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Remote Desktop Service"
-msgstr "De dienst extern bureaublad (Remote Desktop Service)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Choosing the LTSP server profile or the combined server profile also "
-"installs xrdp, a package which uses the Remote Desktop Protocol to present a "
-"graphical login to a remote client. Microsoft Windows users can connect to "
-"the LTSP server running xrdp without installing additional software - they "
-"simply start a Remote Desktop Connection on their Windows machine and "
-"connect."
-msgstr ""
-"Wanneer u ervoor kiest om het profiel van LTSP-server of dat van "
-"gecombineerde server te installeren, wordt ook het pakket xrdp mee "
-"geïnstalleerd. Het is een pakket dat gebruik maakt van het protocol Remote "
-"Desktop (bureaublad op een andere computer) om aan de clientcomputer een "
-"extern grafisch aanmeldscherm aan te bieden. Dit laat gebruikers van "
-"Microsoft Windows toe om zonder het installeren van bijkomende programmatuur "
-"toch een verbinding te maken met een LTSP-server die het programma xrdp "
-"uitvoert. Er wordt dan op de Windowscomputer gewoon een verbinding "
-"geactiveerd via \"Extern bureaublad\" en de gebruiker kan zich aanmelden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Additionally, xrdp can connect to a VNC server or another RDP server."
-msgstr ""
-"Bijkomend kan xrdp ook een verbinding maken met een VNC-server of een andere "
-"RDP-server."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Some municipalities provide a remote desktop solution so that students and "
-"teachers can access Skolelinux from their home computer running Windows, Mac "
-"or Linux."
-msgstr ""
-"Sommige gemeenten bieden een dienst 'extern bureaublad' aan, zodat studenten "
-"en leerkrachten toegang krijgen tot Skolelinux van thuis uit met een "
-"Windowscomputer, een Maccomputer of een Linuxcomputer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Xrdp comes without sound support; to compile the required modules this "
-"script could be used."
-msgstr ""
-"Xrdp wordt zonder ondersteuning voor geluid geleverd; om de nodige modules "
-"te compileren zou u het volgende script kunnen gebruiken."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
 "#!/bin/bash\n"
 " # Script to compile / recompile xrdp PulseAudio modules.\n"
@@ -8661,23 +8341,13 @@ msgstr "Samba in Debian Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"The information in this chapter is outdated. Please read the information "
-"provided on the Samba wiki about supported Windows versions, needed registry "
-"patches and other procedures. Probably a line containing "
-"<computeroutput>server max protocol = NT1</computeroutput> needs to be added "
-"to the <computeroutput>[global]</computeroutput> section of <computeroutput>/"
-"etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> on the main server. Please "
-"consider updating this chapter if you know how to configure Samba for Debian "
-"Edu."
-msgstr ""
-"De informatie in dit hoofdstuk is verouderd. Gelieve op de Samba wiki de "
-"verstrekte informatie over ondersteunde Windowsversies, de noodzakelijke "
-"aanpassingen in het register en andere procedures te willen lezen. Wellicht "
-"moet een regel toegevoegd worden met <computeroutput>server max protocol = "
-"NT1</computeroutput> in de sectie <computeroutput>[global]</computeroutput> "
-"van <computeroutput>/etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> op de "
-"hoofdserver. Mocht u weten hoe u Samba moet configureren voor Debian Edu, "
-"overweeg dan alstublieft om te helpen bij het actualiseren van dit hoofdstuk."
+"Please read the information provided on the Samba wiki about supported "
+"Windows versions, needed registry patches and other procedures before "
+"proceeding."
+msgstr ""
+"Lees eerst de informatie die te vinden is op de Samba-wiki over ondersteunde "
+"Windows-versies, de benodigde registeraanpassingen en andere procedures voor "
+"u hiermee begint."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -8697,14 +8367,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"Samba has been fully prepared for use as an NT4-style domain controller with "
-"Windows XP, Windows Vista and Windows 7 as clients. After a machine has "
-"joined the domain, this machine can be fully managed with GOsa²."
+"Samba has been fully prepared for use as an NT4-style domain controller. "
+"After a machine has joined the domain, this machine can be fully managed "
+"with GOsa²."
 msgstr ""
-"Samba is volledig klaargemaakt om te fungeren als een domeinbeheerder in NT4-"
-"stijl voor clientcomputers met Windows XP, Windows Vista en Windows 7. Nadat "
-"een machine aan het domein is toegevoegd, kan het beheer van die machine "
-"volledig met GOsa² gedaan worden."
+"Samba is volledig klaargemaakt om te fungeren als een domeinbeheerder naar "
+"NT4-model. Nadat een machine aan het domein is toegevoegd, kan het beheer "
+"van die machine volledig met GOsa² gedaan worden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Getting Started"
@@ -8713,20 +8382,17 @@ msgstr "Aan de slag"
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "This documentation presumes that you have installed the Debian Edu main "
-"server and maybe also a Debian Edu workstation to verify that working under "
-"Debian Edu/Skolelinux works for you. We presume that you have already "
-"created some users that can flawlessly use the Debian Edu workstation. We "
-"also presume that you have a Windows XP/Vista/7 workstation at hand, so you "
-"can test access to the Debian Edu main server from a Windows machine."
+"server and also a Debian Edu workstation. We presume that you have already "
+"created some users that can login and use the Debian Edu workstation. We "
+"also presume that you have a Windows workstation at hand, so you can test "
+"access to the Debian Edu main server from a Windows machine."
 msgstr ""
 "Deze documentatie gaat ervan uit dat u de hoofdserver van Debian Edu "
-"geïnstalleerd heeft en wellicht ook een werkstation van Debian Edu om na te "
-"gaan of het u lukt om onder Debian Edu/Skolelinux te werken. Wij "
-"veronderstellen dat u reeds enkele gebruikers heeft aangemaakt die "
-"probleemloos aan de slag kunnen gaan op het werkstation van Debian Edu. We "
-"nemen ook aan dat u een werkstation met Windows XP/Vista/7 bij de hand "
-"heeft, zodat u kunt testen of u vanaf een Windowsmachine verbinding kunt "
-"krijgen met de hoofdserver van Debian Edu."
+"geïnstalleerd heeft alsook een werkstation van Debian Edu. Wij "
+"veronderstellen dat u reeds enkele gebruikers heeft aangemaakt die zich "
+"kunnen aanmelden en het werkstation van Debian Edu kunnen gebruiken. We "
+"nemen ook aan dat u een Windows werkstation bij de hand heeft, zodat u vanaf "
+"een Windowsmachine de toegang tot de hoofdserver van Debian Edu kunt testen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8768,15 +8434,16 @@ msgstr "Toegang tot bestanden via Samba"
 msgid ""
 "Student and teacher user accounts that have been configured via GOsa² should "
 "be able to authenticate against \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\&lt;"
-"username&gt; and access their home directories with Windows machines "
+"username&gt; and access their home directories even with Windows machines "
 "<emphasis role=\"strong\">not</emphasis> joined to the Windows SKOLELINUX "
 "domain."
 msgstr ""
-"Gebruikersaccounts van studenten en leerkrachten die via GOsa² aangemaakt "
-"werden zouden in staat moeten zijn om zich te authenticeren voor \\\\TJENER"
-"\\HOMES of \\\\TJENER\\&lt;gebruikersnaam&gt; en met een Windowsmachine "
-"toegang te krijgen tot hun persoonlijke map, als die machine toegevoegd werd "
-"aan het Windowsdomein SKOLELINUX."
+"Gebruikersaccounts van studenten en leerkrachten die via GOsa² "
+"geconfigureerd werden zouden in staat moeten zijn om zich te authenticeren "
+"voor \\\\TJENER\\HOMES of \\\\TJENER\\&lt;gebruikersnaam&gt; en om toegang "
+"te krijgen tot hun persoonlijke map, zelfs met Windowsmachines die zich "
+"<emphasis role=\"strong\">niet</emphasis> aangesloten hebben bij het "
+"Windowsdomein SKOLELINUX."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -8888,149 +8555,6 @@ msgstr ""
 "GOsa² gebruikt wordt en daar niet veranderd kan worden (zonder voor die "
 "computer zijn lidmaatschap van een domein teniet te doen)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows XP"
-msgstr "Een computer met Windows XP toevoegen aan het domein SKOLELINUX"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Joining Windows XP machines (tested with Service Pack 3) works out of the "
-"box."
-msgstr ""
-"Het toevoegen van machines met Windows XP zou probleemloos moeten verlopen "
-"(dit werd uitgetest met Service Pack 3)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"NOTE: Windows XP Home does not support domain membership; Windows XP "
-"Professional is required here."
-msgstr ""
-"Noot: de Home-versie van Windows XP biedt geen ondersteuning voor "
-"domeinlidmaatschap; de Professional-versie van Window XP is hiervoor vereist."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"log on to the Windows XP machine as Administrator (or any other account with "
-"Administrator privileges)"
-msgstr ""
-"meld uzelf aan op de Windows XP machine als Administrator (of als om het "
-"even welke andere gebruiker met de bevoegdheid van Administrator)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"click on \"Start\" then right-click on \"Computer\" and click on \"Properties"
-"\""
-msgstr ""
-"klik op \"Start\", klik vervolgens met de rechtermuisknop op \"Computer\" en "
-"klik daarna op \"Eigenschappen\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "select tab \"Computer Name\" and click on \"Change...\""
-msgstr "selecteer het tabblad \"Computernaam\" en klik op \"Wijzigen...\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"under \"Member of\", select the radio button beside \"Domain:\", type "
-"SKOLELINUX and then click \"OK\""
-msgstr ""
-"onder \"Lid van\", kiest u het keuzerondje naast \"Domein:\", type "
-"SKOLELINUX en klik daarna op \"OK\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"a pop up box will request to enter credentials of an account with rights to "
-"join the domain. Type username SKOLELINUX\\Administrator and the root "
-"password, click \"OK\""
-msgstr ""
-"in een pop-upkader wordt u gevraagd om de aanmeldingsinformatie in te geven "
-"van een gebruiker die de bevoegdheid heeft om een computer aan een domein "
-"toe te voegen. Geef als gebruikersnaam SKOLELINUX\\Administrator in en het "
-"wachtwoord van de systeembeheerder. Klik vervolgens op \"OK\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"a confirmation pop up box will welcome you to the SKOLELINUX domain. "
-"Clicking on \"OK\", will result in having another message informing that a "
-"reboot for the machine is required to apply the changes. Click on \"OK\""
-msgstr ""
-"bij wijze van bevestiging krijgt u een pop-upkader dat u welkom heet in het "
-"domein SKOLELINUX. Klik op \"OK\" en er verschijnt een boodschap met de "
-"vermelding dat u de machine opnieuw dient te starten om de aangebrachte "
-"wijzigingen te doen ingaan. Klik op \"OK\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After the reboot, when you login the first time, click on the \"Options &gt;"
-"&gt;\" button and select the domain SKOLELINUX instead of the local domain "
-"(\"this computer\")."
-msgstr ""
-"Nadat de computer opnieuw opgestart werd, klikt u bij de eerstvolgende "
-"aanmelding op de knop \"Opties &gt;&gt;\" en vervolgens kiest u het domein "
-"SKOLELINUX in plaats van het lokale domein (\"deze computer\")."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If joining the domain has been successful you should then be able to view "
-"the host details within GOsa² (under the menu section \"Systems\")."
-msgstr ""
-"Indien het toevoegen van de computer aan het domein met succes werd "
-"uitgevoerd, zou u nadien in staat moeten zijn om de informatie over de "
-"computer te bekijken met GOsa² (onder de menuafdeling \"Systemen\")."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7"
-msgstr "Een computer met Windows Vista/7 toevoegen aan het domein SKOLELINUX"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Joining Windows Vista/7 machines to the SKOLELINUX domain requires the "
-"installation of a registry patch on the Windows Vista/7 client. This patch "
-"is provided at this location:"
-msgstr ""
-"Een computer met Windows Vista/7 toevoegen aan het domein SKOLELINUX vereist "
-"het installeren van een kleine aanvulling in het register van de client met "
-"Windows Vista/7. Dit stukje kunt u vinden op de volgende plaats:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
-"reg"
-msgstr ""
-"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
-"reg"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For further information please consult the included README_Win7-Domain-"
-"Membership.txt in the same folder. Make sure you apply this patch as a local "
-"Administrator of the Windows system."
-msgstr ""
-"Raadpleeg het bijgevoegde bestand README_Win7-Domain-Membership.txt in "
-"dezelfde map voor bijkomende informatie. Zorg er voor dat u deze aanpassing "
-"uitvoert als de lokale Administrator voor die Windowscomputer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After applying the above patch and rebooting the client system you should be "
-"able to join the SKOLELINUX domain:"
-msgstr ""
-"Nadat u deze aanpassing heeft gedaan en de client opnieuw werd opgestart, "
-"zou u in staat moeten zijn om de computer toe te voegen aan het domein "
-"SKOLELINUX:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"the basic system information page will open. Under \"Computer name, domain, "
-"and workgroup settings\", click on \"Change Settings\""
-msgstr ""
-"een pagina met de basale systeeminformatie zal zich openen. Onder "
-"\"Computernaam, domein, instellingen voor werkgroepen\", klikt u op "
-"\"Instellingen wijzigen\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "on the System Properties page, click on \"Change...\""
-msgstr "op de pagina Systeemeigenschappen, klikt u op \"Wijzigen...\""
-
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "First Domain Logon"
 msgstr "De eerste aanmelding op het domein"
@@ -9097,7 +8621,6 @@ msgstr ""
 "install &lt;pakket&gt;</computeroutput> te geven."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#| msgid "Teaching Prolog"
 msgid "Teaching Programming"
 msgstr "Onderricht in programmeren"
 
@@ -9135,17 +8658,13 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Some schools use control tools like <ulink url=\"https://packages.debian.org/";
-"stable/epoptes#\">Epoptes</ulink> or <ulink url=\"https://packages.debian.";
-"org/stable/italc-master#\">iTALC</ulink> to supervise their students. See "
-"also: <ulink url=\"http://www.epoptes.org\";>Epoptes Homepage</ulink> and "
-"<ulink url=\"http://italc.sourceforge.net/home.php\";>iTALC Homepage</ulink>."
+"stable/epoptes#\">Epoptes</ulink> to supervise their students. See also: "
+"<ulink url=\"http://www.epoptes.org\";>Epoptes Homepage</ulink>."
 msgstr ""
 "Sommige scholen gebruiken controlehulpmiddelen zoals <ulink url=\"https://";
-"packages.debian.org/stable/epoptes#\">Epoptes</ulink> of <ulink url="
-"\"https://packages.debian.org/stable/italc-master#\";>iTALC</ulink> om hun "
-"studenten te superviseren. Zie ook: de <ulink url=\"http://www.epoptes.org";
-"\">Homepagina van Epoptes</ulink> en de <ulink url=\"http://italc.";
-"sourceforge.net/home.php\">Homepagina van iTALC</ulink>."
+"packages.debian.org/stable/epoptes#\">Epoptes</ulink> om hun studenten te "
+"superviseren. Bekijk ook de <ulink url=\"http://www.epoptes.org\";>Homepagina "
+"van Epoptes</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "To get full Epoptes support, these steps are required."
@@ -9158,11 +8677,11 @@ msgid ""
 "# Run on a combi server (and on each additional ltsp server):\n"
 "apt update\n"
 "apt install epoptes\n"
-"ltsp-chroot -m --arch i386 apt update\n"
-"ltsp-chroot -m --arch i386 apt install epoptes-client\n"
-"ltsp-chroot -m --arch i386 apt install ssvnc\n"
-"ltsp-chroot -m --arch i386 sed -i 's/test -f/#test -f/' /etc/init.d/epoptes-client \n"
-"ltsp-chroot -m --arch i386 sed -i 's/grep -qs/#grep -qs/' /etc/init.d/epoptes-client \n"
+"ltsp-chroot -m --arch amd64 apt update\n"
+"ltsp-chroot -m --arch amd64 apt install epoptes-client\n"
+"ltsp-chroot -m --arch amd64 apt install ssvnc\n"
+"ltsp-chroot -m --arch amd64 sed -i 's/test -f/#test -f/' /etc/init.d/epoptes-client \n"
+"ltsp-chroot -m --arch amd64 sed -i 's/grep -qs/#grep -qs/' /etc/init.d/epoptes-client \n"
 "# If diskspace matters, use 'ltsp-update-image -n' instead.\n"
 "ltsp-update-image"
 msgstr ""
@@ -9170,11 +8689,11 @@ msgstr ""
 "# (en op alle extra ltsp-servers):\n"
 "apt update\n"
 "apt install epoptes\n"
-"ltsp-chroot -m --arch i386 apt update\n"
-"ltsp-chroot -m --arch i386 apt install epoptes-client\n"
-"ltsp-chroot -m --arch i386 apt install ssvnc\n"
-"ltsp-chroot -m --arch i386 sed -i 's/test -f/#test -f/' /etc/init.d/epoptes-client \n"
-"ltsp-chroot -m --arch i386 sed -i 's/grep -qs/#grep -qs/' /etc/init.d/epoptes-client \n"
+"ltsp-chroot -m --arch amd64 apt update\n"
+"ltsp-chroot -m --arch amd64 apt install epoptes-client\n"
+"ltsp-chroot -m --arch amd64 apt install ssvnc\n"
+"ltsp-chroot -m --arch amd64 sed -i 's/test -f/#test -f/' /etc/init.d/epoptes-client \n"
+"ltsp-chroot -m --arch amd64 sed -i 's/grep -qs/#grep -qs/' /etc/init.d/epoptes-client \n"
 "# Als schrijfruimte belangrijk is,\n"
 "# gebruik dan eerder 'ltsp-update-image -n'.\n"
 "ltsp-update-image"
@@ -9194,30 +8713,6 @@ msgstr ""
 "debian.org/stable/dansguardian#\">Dansguardian</ulink> om de toegang tot het "
 "Internet te beperken."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> are "
-"either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over "
-"here (and delete them over there)! (But first ask the authors if they are "
-"happy with moving them and putting them under the GPL - see the page "
-"histories to find them.)"
-msgstr ""
-"De HowTo's van <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> zijn "
-"ofwel gebruikersgericht, ofwel gericht op ontwikkelaars. Laten we de HowTo's "
-"die op gebruikers gericht zijn naar hier verplaatsen (en ze ginds "
-"verwijderen)! (Maar eerst moeten de auteurs ervan gevraagd worden of ze het "
-"goed vinden om de howto's te verplaatsen en ze onder een GPL-licentie te "
-"plaatsen - kijk de geschiedenis van de webpagina's na om die auteurs te "
-"vinden)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"/> - "
-"incomplete but interesting"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"/> - "
-"onvolledig, maar interessant"
-
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "HowTos for users"
 msgstr "HowTo's voor gebruikers"
@@ -9274,43 +8769,26 @@ msgstr ""
 "Autonome Java-toepassingen worden automatisch ondersteund door OpenJDK, een "
 "omgeving voor het uitvoeren van javatoepassingen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Running Java applications in the web browser"
-msgstr "Java-toepassingen in een webbrowser uitvoeren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "Running Java applets is supported in the Firefox ESR browser by the "
-#| "OpenJDK Java runtime. Please note that this support will end early 2018."
-msgid ""
-"Running Java applets is supported in the Firefox ESR browser by the OpenJDK "
-"Java runtime. Please note that this support will end early 2018, FIXME which "
-"is now."
-msgstr ""
-"Het uitvoeren van Java-applets in de webbrowser Firefox ESR wordt "
-"ondersteund door de OpenJDK Java runtime-omgeving. Gelieve te noteren dat "
-"deze ondersteuning in het begin van 2018 afloopt, FIXME which is now."
-
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Using email"
 msgstr "Het gebruik van e-mail"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"All users can send and receive mails within the internal network; self-"
-"signed certificates are provided to allow TLS secured connections. To allow "
-"mail outside the internal network, the administrator needs to configure the "
+"All users can send and receive mails within the internal network; "
+"certificates are provided to allow TLS secured connections. To allow mail "
+"outside the internal network, the administrator needs to configure the "
 "mailserver <computeroutput>exim4</computeroutput> to suit the local "
 "situation, starting with <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
 "Alle gebruikers kunnen binnen het interne netwerk e-mail versturen en "
-"ontvangen. Zelf-ondertekende certificaten worden voorzien om met TLS "
-"beveiligde verbindingen mogelijk te maken. Om het gebruik van e-mail buiten "
-"het interne netwerk mogelijk te maken, moet de systeembeheerder de "
-"mailserver <computeroutput>exim4</computeroutput> configureren "
-"overeenkomstig de lokale situatie. Die configuratie bijwerken begint bij de "
-"opdracht <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</computeroutput>."
+"ontvangen. Certificaten worden voorzien om met TLS beveiligde verbindingen "
+"mogelijk te maken. Om het gebruik van e-mail buiten het interne netwerk "
+"mogelijk te maken, moet de systeembeheerder de mailserver "
+"<computeroutput>exim4</computeroutput> configureren overeenkomstig de lokale "
+"situatie. Die configuratie bijwerken begint bij de opdracht "
+"<computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9340,10 +8818,6 @@ msgid "Enter your email address"
 msgstr "Voer uw e-mailadres in"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Uncheck 'Remember password'"
-msgstr "Vink 'Wachtwoord onthouden' uit"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Don't enter your password as Kerberos single sign on will be used"
 msgstr ""
 "voer uw wachtwoord niet in, aangezien het 'single sign on'-systeem van "
@@ -9365,15 +8839,6 @@ msgstr ""
 msgid "Click 'Done'"
 msgstr "Klik op 'Klaar'"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"First time accessing the inbox click 'Confirm Security Exception' to accept "
-"the certificate; same applies if sending mail for the first time."
-msgstr ""
-"De eerste keer dat u het Postvak IN opent, klikt u op "
-"'Beveiligingsuitzondering bevestigen' om het certificaat te aanvaarden. "
-"Hetzelfde is van toepassing wanneer u voor het eerst een e-mail verzendt."
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Obtaining a Kerberos ticket to read email on diskless workstations"
 msgstr ""
@@ -9548,12 +9013,6 @@ msgstr ""
 "kennis met ons te delen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "The source of the text is a wiki and can be edited with a simple "
-#| "webbrowser. Just go to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/";
-#| "Documentation/Stretch/\"/> and you can contribute easily. Note: a user "
-#| "account is needed to edit the pages; you need to <ulink url=\"http://wiki.";
-#| "debian.org/UserPreferences\">create a wiki user</ulink> first."
 msgid ""
 "The source of the text is a wiki and can be edited with a simple webbrowser. "
 "Just go to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/";
@@ -9691,23 +9150,18 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-#| msgid "New features in Debian Edu Stretch"
 msgid "New features in Debian Edu Buster"
 msgstr "Nieuwe functionaliteit in Debian Edu Buster"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#| msgid "New features for Debian Edu 9+edu0 Codename Stretch"
-msgid "New features for Debian Edu 9+edu0 Codename Buster"
-msgstr "Nieuwe functionaliteit voor Debian Edu 10+edu0 codenaam Buster"
+msgid "New features for Debian Edu 10+edu0 Codename Buster"
+msgstr "Nieuwe functionaliteit voor Debian Edu 10+edu0 met codenaam Buster"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Known issues"
 msgstr "Bekende problemen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#| msgid ""
-#| "see <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Stretch#\";>the "
-#| "Debian Edu Stretch status page</ulink>."
 msgid ""
 "see <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Buster#\";>the "
 "Debian Edu Buster status page</ulink>."
@@ -9720,10 +9174,6 @@ msgid "Installation changes"
 msgstr "Veranderingen aan het installatieproces"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#| msgid ""
-#| "New version of debian-installer from Debian Stretch, see its <ulink url="
-#| "\"http://www.debian.org/releases/stretch/installmanual\";>installation "
-#| "manual</ulink> for more details."
 msgid ""
 "New version of debian-installer from Debian Buster, see its <ulink url="
 "\"http://www.debian.org/releases/buster/installmanual\";>installation manual</"
@@ -9735,17 +9185,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The \"Thin-Client-Server\" profile has been renamed to \"LTSP-Server\" "
-"profile."
-msgstr ""
-"Het profiel \"Thin-clientserver\" kreeg de nieuwe naam \"LTSP-Server\"."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#| msgid ""
-#| "New artwork based on the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianArt/";
-#| "Themes/softWaves#\">\"soft Waves\" theme</ulink>, the default artwork for "
-#| "Debian 9 Stretch."
-msgid ""
 "New artwork based on the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianArt/";
 "Themes/softWaves#\">\"soft Waves\" theme</ulink>, the default artwork for "
 "Debian 10 Buster."
@@ -9754,24 +9193,39 @@ msgstr ""
 "debian.org/DebianArt/Themes/softWaves#\">thema \"soft Waves\"</ulink>, de "
 "standaardillustraties voor Debian 10 Buster."
 
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"New CFEngine configuration management (replacing unmaintained package "
+"cfengine2 with cfengine3); this is a major change, for details see <ulink "
+"url=\"https://docs.cfengine.com\";>the official CFEngine documentation</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Vernieuwd configuratiebeheer CFEngine (het niet-onderhouden pakket cfengine2 "
+"werd vervangen door cfengine3). dit is een ingrijpende aanpassing. Bekijk "
+"voor meer details <ulink url=\"https://docs.cfengine.com\";>de officiële "
+"CFEngine documentatie</ulink>."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "New default desktop environment Xfce (replacing KDE)."
+msgstr "Nieuwe standaard grafische werkomgeving Xfce (ter vervanging van KDE)."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "The architecture of the LTSP chroot now defaults to the server one."
+msgstr "De architectuur van de LTSP-chroot is nu standaard die van de server."
+
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Software updates"
 msgstr "Bijwerkingen van programmatuur"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#| msgid "Everything which is new in Debian 8 Jessie, eg:"
 msgid "Everything which is new in Debian 10 Buster, eg:"
 msgstr "Alles wat nieuw is in Debian 10 Buster, bijvoorbeeld:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#| msgid "Linux kernel 4.9"
 msgid "Linux kernel XXX"
 msgstr "Linux kernel XXX"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#| msgid ""
-#| "Desktop environments KDE Plasma Workspace 5.8, GNOME 3.22, Xfce 4.12, "
-#| "LXDE 0.99.2, MATE 1.16"
 msgid ""
 "Desktop environments KDE Plasma Workspace XXX, GNOME XXX, Xfce XXX, LXDE "
 "XXX, MATE XXX"
@@ -9788,22 +9242,18 @@ msgstr ""
 "handleiding om een van de andere te kiezen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#| msgid "Firefox 45.9 ESR and Chromium 59"
 msgid "Firefox XXX ESR and Chromium XXX"
 msgstr "Firefox XXX ESR en Chromium XXX"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#| msgid "LibreOffice 5.2.6"
 msgid "LibreOffice XXX"
 msgstr "LibreOffice XXX"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#| msgid "Educational toolbox GCompris 9.3"
 msgid "Educational toolbox GCompris XXX"
 msgstr "Gereedschapskist voor het onderwijs GCompris versie XXX"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#| msgid "Music creator Rosegarden 16.06"
 msgid "Music creator Rosegarden XXX"
 msgstr "Programma voor muziekcreatie Rosegarden XXX"
 
@@ -9812,14 +9262,10 @@ msgid "GOsa XXX"
 msgstr "GOsa XXX"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#| msgid "LTSP"
 msgid "LTSP XXX"
 msgstr "LTSP XXX"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#| msgid ""
-#| "Debian Stretch includes more than 50000 packages available for "
-#| "installation."
 msgid ""
 "Debian Buster includes more than XXX packages available for installation."
 msgstr ""
@@ -9827,11 +9273,6 @@ msgstr ""
 "installatie."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#| msgid ""
-#| "More information about Debian 9 Stretch is provided in the <ulink url="
-#| "\"http://www.debian.org/releases/stretch/releasenotes\";>release notes</"
-#| "ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stretch/";
-#| "installmanual\">installation manual</ulink>."
 msgid ""
 "More information about Debian 10 Buster is provided in the <ulink url="
 "\"http://www.debian.org/releases/buster/releasenotes\";>release notes</ulink> "
@@ -9848,9 +9289,6 @@ msgid "Documentation and translation updates"
 msgstr "Documentatie en bijwerkingen van vertalingen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#| msgid ""
-#| "Translation updates for the templates used in the installer. These "
-#| "templates are now available in 29 languages."
 msgid ""
 "Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
 "are now available in XXX languages."
@@ -9859,10 +9297,6 @@ msgstr ""
 "gebruikt worden. Deze sjablonen zijn nu in XXX talen beschikbaar."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#| msgid ""
-#| "The Debian Edu Jessie Manual is fully translated to German, French, "
-#| "Italian, Danish, Dutch and Norwegian Bokmål. A partly translated version "
-#| "exists for Spanish."
 msgid ""
 "The Debian Edu Buster Manual is fully translated to German, French, Italian, "
 "Danish, Dutch, Norwegian Bokmål and Japanese."
@@ -9883,29 +9317,50 @@ msgid "Other changes compared to the previous release"
 msgstr "Andere veranderingen vergeleken met de vorige uitgave"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#| msgid "Other changes compared to the previous release"
-msgid "FIXME: describe other changes compasred to Stretch here."
-msgstr "FIXME: describe other changes compasred to Stretch here."
+msgid "The USB ISO image allows offline installations again."
+msgstr ""
+"Met de USB ISO-images is het opnieuw mogelijk om offline installaties uit te "
+"voeren."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Support for running Java applets in the Firefox ESR browser has been dropped "
+"upstream."
+msgstr ""
+"De ontwikkelaars van de browser Firefox ESR hebben de ondersteuning voor het "
+"uitvoeren van Java-applets weggelaten."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Support for nonfree flash has been dropped from the Firefox ESR browser. We "
+"have also decided to drop the free but unmaintained gnash implementation."
+msgstr ""
+"Ondersteuning voor het niet-vrije flash werd weggelaten uit de browser "
+"Firefox ESR. We hebben ook besloten om de vrije maar niet onderhouden "
+"toepassing gnash weg te laten"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "New GOsa²-Plugin Password Management."
+msgstr "Nieuw GOsa²-Plugin Password Management (voor wachtwoordbeheer)."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Unusable options have been removed from the GOsa² web interface."
+msgstr ""
+"Uit de web-interface van GOsa² werden de onbruikbare opties verwijderd."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"New netgroup available to exclude shut-down-at-night-host from being waken "
+"up."
+msgstr ""
+"Er is een nieuwe netgroep beschikbaar om shut-down-at-night-host voor een "
+"automatische opstart uit te sluiten."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Copyright and authors"
 msgstr "Auteursrechten en auteurs"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#| msgid ""
-#| "This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, "
-#| "2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017), Petter "
-#| "Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, "
-#| "2014), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), Knut Yrvin (2007), "
-#| "Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), Morten Werner Forsbring "
-#| "(2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker (2007), José L. Redrejo "
-#| "Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen "
-#| "Leibner (2009, 2010, 2011, 2012, 2014), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner "
-#| "(2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant "
-#| "Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David Prévot "
-#| "(2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017), Bernhard "
-#| "Hammes (2012) and Joe Hansen (2015) and is released under the GPL2 or any "
-#| "later version. Enjoy!"
 msgid ""
 "This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, 2009, "
 "2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018), Petter Reinholdtsen "
@@ -9963,14 +9418,6 @@ msgstr ""
 "v2 of een latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#| msgid ""
-#| "The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007, 2012, "
-#| "2014, 2015, 2016, 2017), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), "
-#| "Ole-Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014, "
-#| "2016, 2017), Ingrid Yrvin (2014, 2015, 2016, 2017), Hans Arthur Kielland "
-#| "Aanesen (2014), Knut Yrvin (2014), FourFire Le'bard (2014), Stefan "
-#| "Mitchell-Lauridsen (2014) and Ragnar Wisløff (2014) and is released under "
-#| "the GPL v2 or any later version."
 msgid ""
 "The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007, 2012, "
 "2014, 2015, 2016, 2017, 2018), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly "
@@ -9990,14 +9437,6 @@ msgstr ""
 "of een latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#| msgid ""
-#| "The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
-#| "Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert "
-#| "(2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011, 2014), Ludger "
-#| "Sicking (2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska "
-#| "Teichert (2009), Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) and "
-#| "Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017) and is released "
-#| "under the GPL v2 or any later version."
 msgid ""
 "The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
 "Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, "
@@ -10016,11 +9455,6 @@ msgstr ""
 "vrijgegeven onder de licentie GPL v2 of een latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#| msgid ""
-#| "The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
-#| "2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017) and Beatrice "
-#| "Torracca (2013, 2014) and is released under the GPL v2 or any later "
-#| "version."
 msgid ""
 "The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
 "2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018) and Beatrice "
@@ -10057,11 +9491,11 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
 "The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014, 2015, "
-"2016, 2017) and is released under the GPL v2 or any later version."
+"2016, 2017, 2018) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "De auteursrechten van de Nederlandse vertaling berusten bij Frans "
-"Spiesschaert (2014, 2015, 2016, 2017). De vertaling is vrijgegeven onder de "
-"licentie GPL v2 of een latere versie."
+"Spiesschaert (2014, 2015, 2016, 2017, 2018). De vertaling is vrijgegeven "
+"onder de licentie GPL v2 of een latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -10118,15 +9552,6 @@ msgid "Translate using PO files"
 msgstr "Gebruik PO-bestanden voor het vertalen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "As in many free software projects, translations of this document are kept "
-#| "in PO files. More information about the process can be found in "
-#| "<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-stretch-"
-#| "manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
-#| "contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"https://";
-#| "wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
-#| "specific conventions</ulink> if you want to help translating this "
-#| "document."
 msgid ""
 "As in many free software projects, translations of this document are kept in "
 "PO files. More information about the process can be found in "
@@ -10212,11 +9637,6 @@ msgstr ""
 "git</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-stretch/"
-#| "debian-edu-stretch-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with "
-#| "your language code). There are many tools for translating available; we "
-#| "suggest using <computeroutput>lokalize</computeroutput>."
 msgid ""
 "Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-buster/debian-"
 "edu-buster-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your language "
@@ -10252,10 +9672,6 @@ msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
 msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-stretch-manual-"
-#| "translations to find information how to create a new PO file for your "
-#| "language if there isn't one yet, and how to update translations."
 msgid ""
 "Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-buster-manual-"
 "translations to find information how to create a new PO file for your "
@@ -10306,10 +9722,6 @@ msgid "Translate online using a web browser"
 msgstr "Online vertalen met behulp van een webbrowser"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "Some language teams have decided to translate via Weblate. See <ulink url="
-#| "\"https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-";
-#| "stretch/\"/> for more information."
 msgid ""
 "Some language teams have decided to translate via Weblate. See <ulink url="
 "\"https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-";
@@ -10337,11 +9749,6 @@ msgstr ""
 "Er zijn vertalingen te vinden op https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html.";
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "Copyright (C) 2007-2017 Holger Levsen &lt; <ulink url=\"mailto:";
-#| "holger@layer-acht.org\">holger@layer-acht.org</ulink> &gt; and others, "
-#| "see the <link linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full "
-#| "list of copyright owners."
 msgid ""
 "Copyright (C) 2007-2018 Holger Levsen &lt; <ulink url=\"mailto:holger@layer-";
 "acht.org\">holger@layer-acht.org</ulink> &gt; and others, see the <link "
@@ -10914,14 +10321,10 @@ msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-#| msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Stretch yet"
 msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Buster yet"
 msgstr "Bijlage B - nog geen Debian Edu live cd/dvd's voor Buster"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#| msgid ""
-#| "Debian Edu Live CD/DVDs for Stretch are not available at the moment, but "
-#| "are being worked on..."
 msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Buster are not available at the moment."
 msgstr ""
 "Momenteel zijn er geen Debian Edu Live CD/DVD's voor Buster beschikbaar."
@@ -11106,12 +10509,6 @@ msgid "Download"
 msgstr "Downloaden"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "The image would be (but currently isn't) available via <ulink url=\"ftp://";
-#| "ftp.skolelinux.org/cd-stretch-live/\">FTP</ulink>, <ulink url=\"http://";
-#| "ftp.skolelinux.org/cd-stretch-live/\">HTTP</ulink> or rsync from "
-#| "<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under "
-#| "<computeroutput>cd-stretch-live/</computeroutput>."
 msgid ""
 "The image would be (but currently isn't) available via <ulink url=\"ftp://";
 "ftp.skolelinux.org/cd-buster-live/\">FTP</ulink>, <ulink url=\"http://ftp.";
@@ -11130,8 +10527,6 @@ msgid "Appendix C - Features in older releases"
 msgstr "Bijlage C - Functionaliteit in oudere uitgaven"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#| msgid ""
-#| "New features for Debian Edu 8+edu0 Codename Jessie released 2016-07-02"
 msgid "New features for Debian Edu 9+edu0 Codename Stretch released 2017-06-17"
 msgstr ""
 "Nieuwe functionaliteit voor Debian Edu 9+edu0, codenaam Stretch, uitgebracht "
@@ -11143,9 +10538,16 @@ msgid ""
 "\"http://www.debian.org/releases/stretch/installmanual\";>installation "
 "manual</ulink> for more details."
 msgstr ""
-"Nieuwe versie van het installatieprogramma van Debian Stretch. Voor meer "
-"details kunt u terecht bij de <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/";
-"stretch/installmanual\">installatiehandleiding</ulink>."
+"Nieuwe versie van het installatieprogramma van Debian Stretch. Voor meer "
+"details kunt u terecht bij de <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/";
+"stretch/installmanual\">installatiehandleiding</ulink>."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"The \"Thin-Client-Server\" profile has been renamed to \"LTSP-Server\" "
+"profile."
+msgstr ""
+"Het profiel \"Thin-clientserver\" kreeg de nieuwe naam \"LTSP-Server\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -11158,7 +10560,6 @@ msgstr ""
 "standaardillustraties voor Debian 9 Stretch."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#| msgid "Everything which is new in Debian 9 Stretch, eg:"
 msgid "Everything which was new in Debian 9 Stretch, eg:"
 msgstr "Alles wat nieuw was in Debian 9 Stretch, bijvoorbeeld:"
 
@@ -11360,12 +10761,12 @@ msgid ""
 "Desktop environments KDE Plasma Workspace 4.11.13, GNOME 3.14, Xfce 4.10, "
 "LXDE 0.5.6"
 msgstr ""
-"Bureaubladomgevingen KDE Plasma Werkomgeving 4.11.13, GNOME 3.14, Xfce 4.10, "
-"LXDE 0.5.6"
+"Grafische werkomgevingen KDE Plasma Werkomgeving 4.11.13, GNOME 3.14, Xfce "
+"4.10, LXDE 0.5.6"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "new optional desktop environment: MATE 1.8"
-msgstr "nieuwe optionele bureaubladomgeving: MATE 1.8"
+msgstr "nieuwe optionele grafische werkomgeving: MATE 1.8"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "the browsers Iceweasel 31 ESR and Chromium 41"
@@ -11481,8 +10882,9 @@ msgid ""
 "<emphasis>sugar</emphasis>: As the Sugar desktop was removed from Debian "
 "Jessie, it is also not available in Debian Edu jessie."
 msgstr ""
-"<emphasis>sugar</emphasis>: Vermits de bureaubladomgeving Sugar uit Debian "
-"Jessie verwijderd werd, is ze evenmin nog beschikbaar in Debian Edu jessie."
+"<emphasis>sugar</emphasis>: Vermits de grafische werkomgeving Sugar uit "
+"Debian Jessie verwijderd werd, is ze evenmin nog beschikbaar in Debian Edu "
+"jessie."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "New features in Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy released 2013-09-28"
@@ -11536,8 +10938,8 @@ msgid ""
 "0.5.5 (KDE \"Plasma\" is installed by default; to choose GNOME, Xfce or "
 "LXDE: see manual.)"
 msgstr ""
-"Bureaubladomgevingen KDE \"Plasma\" 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce 4.8.6, en LXDE "
-"0.5.5 (KDE \"Plasma\" wordt standaard geïnstalleerd; raadpleeg de "
+"Grafische werkomgevingen KDE \"Plasma\" 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce 4.8.6, en "
+"LXDE 0.5.5 (KDE \"Plasma\" wordt standaard geïnstalleerd; raadpleeg de "
 "handleiding indien u voor GNOME, Xfce of LXDE kiest.)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -11665,7 +11067,7 @@ msgid ""
 "the other network but no wpad.dat information is found. Workaround: Use "
 "Iceweasel or configure the proxy manually."
 msgstr ""
-"Met een bureaubladomgeving van KDE \"Plasma\" op autonome en mobiele "
+"Met de grafische werkomgeving KDE \"Plasma\" op autonome en mobiele "
 "werkstations kan het soms gebeuren dat minstens Konqueror, Chromium en Step "
 "niet automatisch goed functioneren. Dit probleem kan zich manifesteren "
 "wanneer men deze machines gebruikt buiten het hoofdnetwerk om en wanneer in "
@@ -11753,8 +11155,768 @@ msgstr ""
 "Meer informatie over nog oudere uitgaven vindt men op <ulink url=\"http://";
 "developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
 
+#~ msgid ""
+#~ "To install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop instead, "
+#~ "use <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput>. (Recommended if LTSP "
+#~ "is intended to be used.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om in plaats daarvan de bureaubladomgeving <emphasis role=\"strong"
+#~ "\">LXDE</emphasis> te installeren, gebruikt u "
+#~ "<computeroutput>desktop=lxde</computeroutput>. (Is aanbevolen als u van "
+#~ "plan bent LTSP te gebruiken.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FIXME: describe other changes compared to Stretch here."
+#~ msgstr "FIXME: describe other changes compasred to Stretch here."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to simplify the standard setup of Skolelinux, the Internet "
+#~ "connection runs over a separate router. It is possible to set up Debian "
+#~ "with both a modem and an ISDN connection; however, no attempt is made to "
+#~ "make such a setup work out of the box for Skolelinux (the setup needed to "
+#~ "adjust the default situation to this should be documented separately)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om de standaardconfiguratie van Skolelinux zo eenvoudig mogelijk te "
+#~ "houden, wordt de verbinding met het internet door een afzonderlijke "
+#~ "router verzorgd. Hoewel het mogelijk is om een Debian computer ook via "
+#~ "een modem of via een ISDN-verbinding toegang tot het internet te "
+#~ "verlenen, was het niet onze bedoeling om een dergelijke configuratie "
+#~ "binnen Skolelinux automatisch mogelijk te maken. De aanpassingen aan de "
+#~ "standaardsituatie die hiervoor nodig zijn, vereisen aparte instructies."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Even more information about the Debian Buster release is available in its "
+#~ "<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/buster/installmanual";
+#~ "\">installation manual</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nog meer informatie over Debian Buster vindt u in de <ulink url=\"http://";
+#~ "www.debian.org/releases/buster/installmanual\">installatiehandleiding</"
+#~ "ulink> voor deze uitgave."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Log into the server - with the root account you cannot log in graphically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Meld u aan bij de server - met het account van systeembeheerder kunt u "
+#~ "zich niet aanmelden in een grafische omgeving."
+
+#~ msgid ""
+#~ "# First, adjust for a changed profile name:\n"
+#~ "sed -i 's/Thin-Client-Server/LTSP-Server/' /etc/debian-edu/config\n"
+#~ "# Then it's best to use the new default mirror:\n"
+#~ "sed -i 's/http.debian.net/deb.debian.org/g' /etc/apt/sources.list\n"
+#~ "# Finally, replace stretch with buster.\n"
+#~ "sed -i 's/stretch/buster/g' /etc/apt/sources.list\n"
+#~ "apt update\n"
+#~ "apt full-upgrade"
+#~ msgstr ""
+#~ "# Vooreerst de aanpassing aan de gewijzigde profielnaam doorvoeren:\n"
+#~ "sed -i 's/Thin-Client-Server/LTSP-Server/' /etc/debian-edu/config\n"
+#~ "# Vervolgens is het best om de nieuwe standaard spiegelserver te "
+#~ "gebruiken:\n"
+#~ "sed -i 's/http.debian.net/deb.debian.org/g' /etc/apt/sources.list\n"
+#~ "# Tenslotte moet u stretch door buster vervangen.\n"
+#~ "sed -i 's/stretch/buster/g' /etc/apt/sources.list\n"
+#~ "apt update\n"
+#~ "apt full-upgrade"
+
+#~ msgid "Upgrading LTSP chroots (default arch i386)"
+#~ msgstr "De LTSP-chroot opwaarderen (standaardarchitectuur i386)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "$ sudo apt-get update\n"
+#~ "  $ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal firefox-esr xorg\n"
+#~ "  # after installation, start a graphical session for the first user \n"
+#~ "  $ startx"
+#~ msgstr ""
+#~ "$ sudo apt-get update\n"
+#~ "  $ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal firefox-esr xorg\n"
+#~ "  # na de installatie een grafische sessie voor de eerste gebruiker "
+#~ "opstarten \n"
+#~ "  $ startx"
+
+#~ msgid "Flash"
+#~ msgstr "Flash"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is "
+#~ "installed by default. Please note that Firefox ESR will drop Flash "
+#~ "support early 2018."
+#~ msgstr ""
+#~ "De uit vrije software bestaande flash-player <computeroutput>gnash</"
+#~ "computeroutput> wordt standaard geïnstalleerd. Gelieve te noteren dat "
+#~ "Firefox ESR ondersteuning voor Flash zal beëindigen in het begin van 2018."
+
+#~ msgid "User groups in Windows"
+#~ msgstr "Gebruikersgroepen in Windows"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to check user groups on Windows, you need to download the "
+#~ "tool <computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> from Microsoft. Then "
+#~ "you can use this for example in the logon script which resides on the "
+#~ "main server in <computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</"
+#~ "computeroutput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien u de gebruikersgroepen in Windows wenst te controleren, moet u het "
+#~ "hulpmiddel <computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> van Microsoft "
+#~ "downloaden. U kunt het dan bijvoorbeeld gebruiken in het script dat het "
+#~ "zich aanmelden op het netwerk regelt en dat op de hoofdserver te vinden "
+#~ "is als het bestand <computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</"
+#~ "computeroutput>."
+
+#~ msgid "XP home"
+#~ msgstr "XP-home"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users bringing in their XP laptops from home can still connect to the "
+#~ "main server using their skolelinux credentials, provided the workgroup is "
+#~ "set to SKOLELINUX. However, they may need to disable the Windows firewall "
+#~ "before the main server will appear in Network Neighbourhood (or whatever "
+#~ "it's called now)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ook gebruikers die hun persoonlijke laptop met XP als besturingssysteem "
+#~ "meebrengen, kunnen een verbinding maken met de hoofdserver aan de hand "
+#~ "van hun onder skolelinux gangbare identificatiegegevens, op voorwaarde "
+#~ "dat op hun laptop de werkgroepnaam ingesteld staat op SKOLELINUX. Ze "
+#~ "zullen evenwel de firewall van Windows moeten uitzetten opdat ze de "
+#~ "hoofdserver zouden kunnen zien in hun Netwerkomgeving (of hoe dat "
+#~ "tegenwoordig ook mag heten)."
+
+#~ msgid "Managing roaming profiles"
+#~ msgstr "Mobiele profielen beheren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Roaming profiles contain user work environments which include desktop "
+#~ "items and settings. Examples include personal files, desktop icons and "
+#~ "menus, screen colours, mouse settings, window size and position, "
+#~ "application configurations, and network and printer connections. Roaming "
+#~ "profiles are available wherever the user logs on, provided the server is "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mobiele profielen bevatten de werkomgevingen van gebruikers met inbegrip "
+#~ "van hun bureaubladcomponenten en -instellingen. Voorbeelden zijn eigen "
+#~ "bestanden, de iconen op het bureaublad, menu's, schermkleuren, de "
+#~ "instellingen voor de muis, de grootte en de plaats van vensters, de "
+#~ "configuratie van toepassingen, netwerk- en printerkoppelingen. Mobiele "
+#~ "profielen zijn overal beschikbaar, om het even waar de gebruiker zich "
+#~ "aanmeldt, op voorwaarde dat de server bereikt kan worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since the profile is copied from the server to the machine during logon, "
+#~ "and copied back to the server during logout, a large profile can make "
+#~ "Windows login/logout painfully slow. There can be many reasons for a "
+#~ "large profile, but the most common problem is that users save their files "
+#~ "on the Windows desktop or in the \"My Documents\" folder instead of in "
+#~ "their home directory. Also, some badly designed programs use the profile "
+#~ "to store data and as scratch space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vermits het profiel gekopieerd wordt van de server naar de machine bij "
+#~ "het aanmelden, en terug naar de server gekopieerd wordt bij het afmelden, "
+#~ "kan een uitgebreid profiel ertoe leiden dat het proces van zich aanmelden/"
+#~ "afmelden vanuit Windows pijnlijk langzaam verloopt. Vele oorzaken kunnen "
+#~ "aan de basis liggen van een uitgebreid profiel, maar het meest "
+#~ "voorkomende probleem is dat gebruikers hun bestanden opslaan op het "
+#~ "bureaublad van Windows of in de map \"Mijn Documenten\" in plaats van in "
+#~ "hun persoonlijke map. Ook sommige slecht geconcipieerde toepassingen "
+#~ "gebruiken het profiel om gegevens in op te slaan en als werkgebied."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>The educational approach</emphasis>: one way to deal with "
+#~ "overlarge profiles is to explain the situation to the users. Tell them "
+#~ "not to store huge files on the desktop, and if they fail to listen, it's "
+#~ "their own fault when login is slow."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>De educatieve aanpak</emphasis>: één manier om met overladen "
+#~ "profielen om te gaan, is de situatie uitleggen aan de gebruikers. Leer "
+#~ "hen om geen grote bestanden op hun bureaublad te bewaren. En als ze toch "
+#~ "niet willen luisteren, is het gewoon maar hun eigen schuld dat zich "
+#~ "aanmelden zo traag gaat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Tweaking the profile</emphasis>: a different approach to "
+#~ "dealing with the problem is to remove parts of the profile, and redirect "
+#~ "other parts to regular file storage. This moves the workload from the "
+#~ "users to the administrator, while adding complexity to the installation. "
+#~ "There are at least three ways to edit the parts that are removed from the "
+#~ "roaming profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Het profiel bijstellen</emphasis>: een andere benadering van "
+#~ "het probleem is het verwijderen van delen van het profiel en andere delen "
+#~ "ervan om te leiden naar een gewone opslag van bestanden. Dit verlegt de "
+#~ "werklast van de gebruikers naar de systeembeheerder, terwijl het ook de "
+#~ "complexiteit van de installatie vergroot. Er bestaan minstens drie "
+#~ "manieren om de uit het mobiele profiel te verwijderen onderdelen te "
+#~ "bewerken."
+
+#~ msgid "Example smb.conf files for roaming profiles"
+#~ msgstr "Voorbeelden van smb.conf bestanden voor mobiele profielen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "FIXME: Maybe it is better to purge the examples. People who want to use "
+#~ "roaming profiles should know what they are doing ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "FIXME: Maybe it is better to purge the examples. People who want to use "
+#~ "roaming profiles should know what they are doing ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">Note</emphasis> The examples are outdated since "
+#~ "in wheezy kerberos was configured for samba too!"
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">Noot</emphasis> De voorbeelden zijn verouderd "
+#~ "aangezien kerberos in wheezy ook ingesteld was voor samba!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You might find an example smb.conf in your preferred language delivered "
+#~ "by the installation on the main server under <computeroutput>/usr/share/"
+#~ "doc/debian-edu-config/examples/</computeroutput>. The source file is in "
+#~ "English and is called <computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</"
+#~ "computeroutput>; look for a file with the appropriate code in the "
+#~ "filename (the German translation, for example, will be named "
+#~ "<computeroutput>smb-roaming-profiles-de.conf</computeroutput>). Inside "
+#~ "the config file are a lot of explanations which you should have a look at."
+#~ msgstr ""
+#~ "Misschien werd bij de installatie van de hoofdserver ook een voorbeeld "
+#~ "van het bestand smb.conf in de taal van uw voorkeur opgenomen in de map "
+#~ "<computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/examples/</computeroutput>. "
+#~ "Het originele bestand is in het Engels en heet <computeroutput>smb-"
+#~ "roaming-profiles-en.conf</computeroutput>; zoek naar een bestand met de "
+#~ "passende taalcode in zijn naam (de Duitse vertaling bijvoorbeeld, zal "
+#~ "<computeroutput>smb-roaming-profiles-de.conf</computeroutput> heten). "
+#~ "Binnenin dat configuratiebestand vindt u een heleboel uitleg waar u eens "
+#~ "naar zou moeten kijken."
+
+#~ msgid "Machine policies for roaming profiles"
+#~ msgstr "Machinerichtlijnen in het licht van mobiele profielen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Machine policies can be edited and copied to all the other computers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Machinerichtlijnen kunnen bewerkt worden en gekopieerd naar al de andere "
+#~ "computers."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick a freshly installed Windows computer, and run <computeroutput>gpedit."
+#~ "msc</computeroutput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Neem een pas geïnstalleerde Windowscomputer en geef het commando "
+#~ "<computeroutput>gpedit.msc</computeroutput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under the selection \"User Configuration\" -&gt; \"Administrative "
+#~ "Templates\" -&gt; \"System\" -&gt; \"User Profiles\" -&gt; \"Exclude "
+#~ "directories in roaming profile\", you can enter a semicolon-separated "
+#~ "list of directories to exclude from the profile.  The directories are "
+#~ "internationalised and must be written in your own language the way they "
+#~ "are in the profile. Examples of directories to exclude are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Onder de keuzemogelijkheid \"Gebruikersconfiguratie\" -&gt; "
+#~ "\"Beheerderssjablonen\" -&gt; \"Systeem\" -&gt; \"Gebruikersprofielen\" -"
+#~ "&gt; \"Mappen uitsluiten bij een mobiel profiel\", kunt u een door "
+#~ "puntkomma's gescheiden lijst van mappen ingeven die buiten het profiel "
+#~ "gehouden moeten worden. U moet rekening houden met de internationale "
+#~ "dimensie in de benaming van de mappen en u moet ze dus wellicht ingeven "
+#~ "in uw eigen taal, of preciezer gezegd, zoals ze in het profiel voorkomen. "
+#~ "Voorbeelden van mappen die buiten het profiel gehouden moeten worden zijn:"
+
+#~ msgid "log"
+#~ msgstr "log"
+
+#~ msgid "Locale settings"
+#~ msgstr "Instellingen voor taal"
+
+#~ msgid "Temporary Internet Files"
+#~ msgstr "Tijdelijke internetbestanden"
+
+#~ msgid "My Documents"
+#~ msgstr "Mijn Documenten"
+
+#~ msgid "Application Data"
+#~ msgstr "Toepassingsgegevens"
+
+#~ msgid "Save your changes, and exit the editor."
+#~ msgstr "Bewaar de wijzigingen en sluit de editor af."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> "
+#~ "to all other Windows machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kopieer <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</"
+#~ "computeroutput> naar alle andere Windowsmachines."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's a good idea to copy it to your Windows OS deployment system to have "
+#~ "it included at install time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het verdient aanbeveling om het te kopiëren naar het systeem waarmee u "
+#~ "het Windows OS uitrolt, zodat het reeds in de installatie inbegrepen zit."
+
+#~ msgid "Global policies for roaming profiles"
+#~ msgstr "Algemene beleidskeuzes in verband met mobiele profielen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By using the legacy Windows policy editor (<computeroutput>poledit.exe</"
+#~ "computeroutput>), you can create a Policy file (NTConfig.pol) and put it "
+#~ "in your netlogon share on the main server. This has the advantage of "
+#~ "working almost instantly on all Windows machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u gebruik maakt van de vroegere beleidseditor van Windows "
+#~ "(<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>), kunt u een beleidsbestand "
+#~ "(NTConfig.pol) aanmaken en op de hoofdserver plaatsen in de gedeelde map "
+#~ "voor aanmeldingen over het netwerk (netlogon). Dit heeft het voordeel dat "
+#~ "het bijna onmiddellijk werkt op alle Windowsmachines."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For some time, the policy editor standalone download has been removed "
+#~ "from the Microsoft web site, but it's still available as part of the ORK "
+#~ "Tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reeds enige tijd is het niet meer mogelijk om de beleidseditor apart te "
+#~ "downloaden vanaf de website van Microsoft, maar u kunt hem nog steeds "
+#~ "vinden als een onderdeel van de ORK-hulpmiddelen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you can create .pol "
+#~ "files. If you put such a file on the main server as <computeroutput>/etc/"
+#~ "samba/netlogon/NTLOGON.POL</computeroutput> it will automatically be read "
+#~ "by Windows machines and temporarily overwrite the registry, thus applying "
+#~ "the changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Met <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> kunt u .pol-bestanden "
+#~ "maken. Als u zo'n bestand op de hoofdserver plaatst als <computeroutput>/"
+#~ "etc/samba/netlogon/NTLOGON.POL</computeroutput>, zal het automatisch door "
+#~ "alle Windowsmachines ingelezen worden en tijdelijk het register "
+#~ "overschrijven, waardoor de aanpassingen toegepast worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make sensible use of <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you "
+#~ "also need to download appropriate .adm files for your operating system "
+#~ "and applications; otherwise you cannot define many settings in "
+#~ "<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om nuttig gebruik te kunnen maken van <computeroutput>poledit.exe</"
+#~ "computeroutput>, moet u ook de aan uw besturingssysteem en aan de "
+#~ "gebruikte toepassingen aangepaste .adm-bestanden downloaden; anders kunt "
+#~ "u veel van de instellingen van <computeroutput>poledit.exe</"
+#~ "computeroutput> niet gebruiken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be aware that the new group policy tools, <computeroutput>gpedit.msc</"
+#~ "computeroutput> and <computeroutput>gpmc.msc</computeroutput>, cannot "
+#~ "create .pol files; they either only work for the local machine or need an "
+#~ "Active Directory server."
+#~ msgstr ""
+#~ "U moet weten dat de nieuwe hulpmiddelen voor het aanmaken van "
+#~ "beleidsrichtlijnen voor groepen, <computeroutput>gpedit.msc</"
+#~ "computeroutput> en <computeroutput>gpmc.msc</computeroutput>, geen .pol-"
+#~ "bestanden kunnen aanmaken. Hun toepassingsgebied blijft daardoor beperkt "
+#~ "tot de lokale machine en anders hebben ze een Active-Directoryserver "
+#~ "nodig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you understand German, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> "
+#~ "is a very good web site on this topic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een zeer goede website over dit onderwerp is <ulink url=\"http://";
+#~ "gruppenrichtlinien.de\"/>, in de veronderstelling dat u Duits begrijpt."
+
+#~ msgid "Editing Windows registry"
+#~ msgstr "Het register van Windows bewerken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can edit the registry of the local computer, and copy this registry "
+#~ "key to other computers"
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt het register op de lokale computer bewerken en deze "
+#~ "registersleutel kopiëren naar de andere computers."
+
+#~ msgid "Start the Registry Editor."
+#~ msgstr "Start de registereditor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Navigate to <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft"
+#~ "\\Windows NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ga naar <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows NT"
+#~ "\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
+
+#~ msgid "Use the menu \"Edit menu\" -&gt; \"New\" -&gt; \"String Value\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies in het menu \"Bewerken\" -&gt; \"Nieuw\" -&gt; \"Tekstwaarde\"."
+
+#~ msgid "Call it <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
+#~ msgstr "Noem het <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a semicolon-separated list of paths to exclude (in the same way as "
+#~ "for a machine policy)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voer een door puntkomma's gescheiden lijst in van paden die uitgesloten "
+#~ "moeten worden (op dezelfde manier als bij een beleidsrichtlijn voor "
+#~ "machines)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you can choose to export this registry key as a .reg file. Mark a "
+#~ "selection, right-click, and select \"Export\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu kunt u er voor kiezen om deze registersleutel te exporteren als een ."
+#~ "reg-bestand. Markeer een gebied, klik op de rechtermuisknop en kies "
+#~ "\"Exporteren\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Save the file and you can double click it, or add it to a script to "
+#~ "spread it to other machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bewaar het bestand. U kunt er op dubbelklikken of het in een script "
+#~ "opnemen om het over te zetten naar de andere machines."
+
+#~ msgid "Sources:"
+#~ msgstr "Bronnen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/";
+#~ "featured/gp/default.mspx\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/";
+#~ "featured/gp/default.mspx\"/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/";
+#~ "PolicyMgmt.html\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/";
+#~ "PolicyMgmt.html\"/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
+
+#~ msgid "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
+#~ msgstr "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
+
+#~ msgid "Redirecting profile directories"
+#~ msgstr "Profielmappen omleggen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sometimes just removing directories from the profile is not enough. You "
+#~ "may find that users lose files because they mistakenly save things into "
+#~ "\"My Documents\" when this is not saved in the profiles. You may also "
+#~ "want to redirect the directories used by some badly programmed "
+#~ "applications to normal network shares."
+#~ msgstr ""
+#~ "Soms volstaat het niet om mappen te verwijderen uit het profiel. U zult "
+#~ "vaststellen dat bestanden van gebruikers verloren gaan omdat ze bepaalde "
+#~ "dingen bij vergissing bewaren in de map \"Mijn Documenten\" en die map "
+#~ "niet meer in het profiel zit. U zult ook de mappen die door sommige "
+#~ "slecht ontwikkelde toepassingen gebruikt worden, willen omleggen naar "
+#~ "gewone gedeelde mappen van het netwerk."
+
+#~ msgid "Redirecting using machine policies"
+#~ msgstr "Een omlegging maken aan de hand van machinerichtlijnen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All the instructions given above about machine policies apply here too.  "
+#~ "You can use <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> to edit the "
+#~ "policy and copy it to all machines. The redirection should be available "
+#~ "under \"User Configuration\" -&gt; \"Windows Settings\" -&gt; \"Folder "
+#~ "Redirection\". Directories that it can be useful to redirect include "
+#~ "\"Desktop\" and \"My Documents\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle instructies die we hiervoor gaven in verband met machinerichtlijnen, "
+#~ "zijn ook hier van toepassing. U kunt <computeroutput>gpedit.msc</"
+#~ "computeroutput> gebruiken om een richtlijn te bewerken en die nadien naar "
+#~ "alle machines kopiëren. De functie omleggen is te vinden onder "
+#~ "\"Gebruikersconfiguratie\" -&gt; \"Instellingen voor Windows\" -&gt; "
+#~ "\"Mappen Omleiden\". Mappen waarvoor het nuttig kan zijn om die omlegging "
+#~ "in te stellen, zijn onder meer \"Bureaublad\" en \"Mijn Documenten\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One thing to remember is that if you enable folder redirection, those "
+#~ "folders are automatically added to the synchronised folders list. If you "
+#~ "do not want this, you should disable it via one of the following routes:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Iets om te onthouden is dat wanneer u mapomlegging instelt, de omgelegde "
+#~ "mappen automatisch toegevoegd worden aan de lijst van gesynchroniseerde "
+#~ "mappen. Indien u dit effect niet wenst, moet u het uitschakelen via een "
+#~ "van de volgende methodes:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"User Configuration\" -&gt; \"Administrative Templates\" -&gt; \"Network"
+#~ "\" -&gt; \"Offline Files\""
+#~ msgstr ""
+#~ "\"Gebruikersconfiguratie\" -&gt; \"Beheerderssjablonen\" -&gt; \"Netwerk"
+#~ "\" -&gt; \"Offline bestanden\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Computer Configuration\" -&gt; \"Administrative Templates\" -&gt; "
+#~ "\"Network\" -&gt; \"Offline Files\""
+#~ msgstr ""
+#~ "\"Computerconfiguratie\" -&gt; \"Beheerderssjablonen\" -&gt; \"Netwerk\" -"
+#~ "&gt; \"Offline bestanden\""
+
+#~ msgid "Redirecting using global policies"
+#~ msgstr "Een omlegging maken aan de hand van algemene richtlijnen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "FIXME: explain how to use profiles from global policies for Windows "
+#~ "machines in the skolelinux network"
+#~ msgstr ""
+#~ "FIXME: explain how to use profiles from global policies for Windows "
+#~ "machines in the skolelinux network"
+
+#~ msgid "Avoiding roaming profiles"
+#~ msgstr "Mobiele profielen vermijden"
+
+#~ msgid "Disabling roaming using a local policy"
+#~ msgstr "Mobiele profielen uitschakelen aan de hand van een lokale richtlijn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using local policies, you can disable the roaming profile on individual "
+#~ "machines. This is often wanted on special machines - for instance on "
+#~ "dedicated machines, or machines that have lower than usual bandwith."
+#~ msgstr ""
+#~ "Door gebruik te maken van een lokale richtlijn, kunt u het gebruik van "
+#~ "mobiele profielen op een individuele machine uitschakelen. Dikwijls is "
+#~ "dit wenselijk voor speciale machines - bijvoorbeeld voor machines met een "
+#~ "bijzondere functie of machines die over minder dan de gewone bandbreedte "
+#~ "kunnen beschikken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the machine policy method describe above; the key is in "
+#~ "\"Administrative Templates\" -&gt; \"System\" -&gt; \"User Profiles\" -"
+#~ "&gt; \"Only allow local profiles\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt daarvoor de hiervoor beschreven methode voor machinerichtlijnen "
+#~ "toepassen; de registersleutel bevindt zich in \"Beheerderssjablonen\" -"
+#~ "&gt; \"Systeem\" -&gt; \"Gebruikersprofielen\" -&gt; \"Enkel lokale "
+#~ "profielen toestaan\"."
+
+#~ msgid "Disabling roaming using global policies"
+#~ msgstr "Mobiele profielen uitschakelen aan de hand van globale richtlijnen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
+#~ msgstr ""
+#~ "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
+
+#~ msgid "Disabling roaming in smb.conf"
+#~ msgstr "Mobiele profielen uitschakelen in smb.conf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If, perhaps, everyone has their own dedicated machine, and nobody else is "
+#~ "allowed to touch it, editing the Samba configuration will let you disable "
+#~ "roaming profiles for the entire network. You can alter the "
+#~ "<computeroutput>smb.conf</computeroutput> file on the main server, "
+#~ "unsetting the \"logon path\" and \"logon home\" variables, then restart "
+#~ "samba."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien in uw netwerk iedereen beschikt over een eigen computer waarop "
+#~ "niemand anders mag werken, kunt u het gebruik van mobiele profielen voor "
+#~ "het ganse netwerk uitzetten door de configuratie van Samba te bewerken. U "
+#~ "wijzigt daarvoor het bestand <computeroutput>smb.conf</computeroutput> op "
+#~ "de hoofdserver en schakelt daarin de variabelen \"logon path\" en \"logon "
+#~ "home\" uit. Nadien moet u Samba opnieuw starten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "logon path = \"\"\n"
+#~ "logon home = \"\""
+#~ msgstr ""
+#~ "logon path = \"\"\n"
+#~ "logon home = \"\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The information in this chapter is outdated. Please read the information "
+#~ "provided on the Samba wiki about supported Windows versions, needed "
+#~ "registry patches and other procedures. Probably a line containing "
+#~ "<computeroutput>server max protocol = NT1</computeroutput> needs to be "
+#~ "added to the <computeroutput>[global]</computeroutput> section of "
+#~ "<computeroutput>/etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> on the "
+#~ "main server. Please consider updating this chapter if you know how to "
+#~ "configure Samba for Debian Edu."
+#~ msgstr ""
+#~ "De informatie in dit hoofdstuk is verouderd. Gelieve op de Samba wiki de "
+#~ "verstrekte informatie over ondersteunde Windowsversies, de noodzakelijke "
+#~ "aanpassingen in het register en andere procedures te willen lezen. "
+#~ "Wellicht moet een regel toegevoegd worden met <computeroutput>server max "
+#~ "protocol = NT1</computeroutput> in de sectie <computeroutput>[global]</"
+#~ "computeroutput> van <computeroutput>/etc/samba/smb-debian-edu.conf</"
+#~ "computeroutput> op de hoofdserver. Mocht u weten hoe u Samba moet "
+#~ "configureren voor Debian Edu, overweeg dan alstublieft om te helpen bij "
+#~ "het actualiseren van dit hoofdstuk."
+
+#~ msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows XP"
+#~ msgstr "Een computer met Windows XP toevoegen aan het domein SKOLELINUX"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Joining Windows XP machines (tested with Service Pack 3) works out of the "
+#~ "box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het toevoegen van machines met Windows XP zou probleemloos moeten "
+#~ "verlopen (dit werd uitgetest met Service Pack 3)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "NOTE: Windows XP Home does not support domain membership; Windows XP "
+#~ "Professional is required here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noot: de Home-versie van Windows XP biedt geen ondersteuning voor "
+#~ "domeinlidmaatschap; de Professional-versie van Window XP is hiervoor "
+#~ "vereist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "log on to the Windows XP machine as Administrator (or any other account "
+#~ "with Administrator privileges)"
+#~ msgstr ""
+#~ "meld uzelf aan op de Windows XP machine als Administrator (of als om het "
+#~ "even welke andere gebruiker met de bevoegdheid van Administrator)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "click on \"Start\" then right-click on \"Computer\" and click on "
+#~ "\"Properties\""
+#~ msgstr ""
+#~ "klik op \"Start\", klik vervolgens met de rechtermuisknop op \"Computer\" "
+#~ "en klik daarna op \"Eigenschappen\""
+
+#~ msgid "select tab \"Computer Name\" and click on \"Change...\""
+#~ msgstr "selecteer het tabblad \"Computernaam\" en klik op \"Wijzigen...\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "under \"Member of\", select the radio button beside \"Domain:\", type "
+#~ "SKOLELINUX and then click \"OK\""
+#~ msgstr ""
+#~ "onder \"Lid van\", kiest u het keuzerondje naast \"Domein:\", type "
+#~ "SKOLELINUX en klik daarna op \"OK\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "a pop up box will request to enter credentials of an account with rights "
+#~ "to join the domain. Type username SKOLELINUX\\Administrator and the root "
+#~ "password, click \"OK\""
+#~ msgstr ""
+#~ "in een pop-upkader wordt u gevraagd om de aanmeldingsinformatie in te "
+#~ "geven van een gebruiker die de bevoegdheid heeft om een computer aan een "
+#~ "domein toe te voegen. Geef als gebruikersnaam SKOLELINUX\\Administrator "
+#~ "in en het wachtwoord van de systeembeheerder. Klik vervolgens op \"OK\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "a confirmation pop up box will welcome you to the SKOLELINUX domain. "
+#~ "Clicking on \"OK\", will result in having another message informing that "
+#~ "a reboot for the machine is required to apply the changes. Click on \"OK\""
+#~ msgstr ""
+#~ "bij wijze van bevestiging krijgt u een pop-upkader dat u welkom heet in "
+#~ "het domein SKOLELINUX. Klik op \"OK\" en er verschijnt een boodschap met "
+#~ "de vermelding dat u de machine opnieuw dient te starten om de "
+#~ "aangebrachte wijzigingen te doen ingaan. Klik op \"OK\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "After the reboot, when you login the first time, click on the \"Options "
+#~ "&gt;&gt;\" button and select the domain SKOLELINUX instead of the local "
+#~ "domain (\"this computer\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nadat de computer opnieuw opgestart werd, klikt u bij de eerstvolgende "
+#~ "aanmelding op de knop \"Opties &gt;&gt;\" en vervolgens kiest u het "
+#~ "domein SKOLELINUX in plaats van het lokale domein (\"deze computer\")."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If joining the domain has been successful you should then be able to view "
+#~ "the host details within GOsa² (under the menu section \"Systems\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien het toevoegen van de computer aan het domein met succes werd "
+#~ "uitgevoerd, zou u nadien in staat moeten zijn om de informatie over de "
+#~ "computer te bekijken met GOsa² (onder de menuafdeling \"Systemen\")."
+
+#~ msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7"
+#~ msgstr ""
+#~ "Een computer met Windows Vista/7 toevoegen aan het domein SKOLELINUX"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Joining Windows Vista/7 machines to the SKOLELINUX domain requires the "
+#~ "installation of a registry patch on the Windows Vista/7 client. This "
+#~ "patch is provided at this location:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Een computer met Windows Vista/7 toevoegen aan het domein SKOLELINUX "
+#~ "vereist het installeren van een kleine aanvulling in het register van de "
+#~ "client met Windows Vista/7. Dit stukje kunt u vinden op de volgende "
+#~ "plaats:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership"
+#~ "\\Win7_Samba3DomainMember.reg"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership"
+#~ "\\Win7_Samba3DomainMember.reg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For further information please consult the included README_Win7-Domain-"
+#~ "Membership.txt in the same folder. Make sure you apply this patch as a "
+#~ "local Administrator of the Windows system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Raadpleeg het bijgevoegde bestand README_Win7-Domain-Membership.txt in "
+#~ "dezelfde map voor bijkomende informatie. Zorg er voor dat u deze "
+#~ "aanpassing uitvoert als de lokale Administrator voor die Windowscomputer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After applying the above patch and rebooting the client system you should "
+#~ "be able to join the SKOLELINUX domain:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nadat u deze aanpassing heeft gedaan en de client opnieuw werd opgestart, "
+#~ "zou u in staat moeten zijn om de computer toe te voegen aan het domein "
+#~ "SKOLELINUX:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "the basic system information page will open. Under \"Computer name, "
+#~ "domain, and workgroup settings\", click on \"Change Settings\""
+#~ msgstr ""
+#~ "een pagina met de basale systeeminformatie zal zich openen. Onder "
+#~ "\"Computernaam, domein, instellingen voor werkgroepen\", klikt u op "
+#~ "\"Instellingen wijzigen\""
+
+#~ msgid "on the System Properties page, click on \"Change...\""
+#~ msgstr "op de pagina Systeemeigenschappen, klikt u op \"Wijzigen...\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> "
+#~ "are either user- or developer-specific. Let's move the user-specific "
+#~ "HowTos over here (and delete them over there)! (But first ask the authors "
+#~ "if they are happy with moving them and putting them under the GPL - see "
+#~ "the page histories to find them.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "De HowTo's van <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> "
+#~ "zijn ofwel gebruikersgericht, ofwel gericht op ontwikkelaars. Laten we de "
+#~ "HowTo's die op gebruikers gericht zijn naar hier verplaatsen (en ze ginds "
+#~ "verwijderen)! (Maar eerst moeten de auteurs ervan gevraagd worden of ze "
+#~ "het goed vinden om de howto's te verplaatsen en ze onder een GPL-licentie "
+#~ "te plaatsen - kijk de geschiedenis van de webpagina's na om die auteurs "
+#~ "te vinden)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"/> "
+#~ "- incomplete but interesting"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"/> "
+#~ "- onvolledig, maar interessant"
+
+#~ msgid "Running Java applications in the web browser"
+#~ msgstr "Java-toepassingen in een webbrowser uitvoeren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Running Java applets is supported in the Firefox ESR browser by the "
+#~ "OpenJDK Java runtime. Please note that this support will end early 2018, "
+#~ "FIXME which is now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het uitvoeren van Java-applets in de webbrowser Firefox ESR wordt "
+#~ "ondersteund door de OpenJDK Java runtime-omgeving. Gelieve te noteren dat "
+#~ "deze ondersteuning in het begin van 2018 afloopt, FIXME which is now."
+
+#~ msgid "Uncheck 'Remember password'"
+#~ msgstr "Vink 'Wachtwoord onthouden' uit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "First time accessing the inbox click 'Confirm Security Exception' to "
+#~ "accept the certificate; same applies if sending mail for the first time."
+#~ msgstr ""
+#~ "De eerste keer dat u het Postvak IN opent, klikt u op "
+#~ "'Beveiligingsuitzondering bevestigen' om het certificaat te aanvaarden. "
+#~ "Hetzelfde is van toepassing wanneer u voor het eerst een e-mail verzendt."
+
 #, fuzzy
-#~| msgid "{{attachment:Debian_Edu_Network_Stretch.png}}"
 #~ msgid "{{attachment:Debian_Edu_Network_Buster.png}}"
 #~ msgstr "{{attachment:Debian_Edu_Network_Stretch.png}}"
 
@@ -12595,15 +12757,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Voer de echte opwaardering uit."
 
 #~ msgid ""
-#~ "sed -i 's/jessie/stretch/g' /etc/apt/sources.list\n"
-#~ "apt-get update\n"
-#~ "apt-get -y dist-upgrade"
-#~ msgstr ""
-#~ "sed -i 's/jessie/stretch/g' /etc/apt/sources.list\n"
-#~ "apt-get update\n"
-#~ "apt-get -y dist-upgrade"
-
-#~ msgid ""
 #~ "Reboot and test if it works like before: Log in as first user and test if "
 #~ "the GOsa² gui is working, if you're able to connect LTSP clients and "
 #~ "workstations, if you can add/remove a netgroup membership of a system, if "
@@ -13701,9 +13854,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "X.org version 7.1."
 #~ msgstr "X.org versie 7.1."
 
-#~ msgid "KDE desktop environment version 3.5.5"
-#~ msgstr "KDE bureaubladomgeving versie 3.5.5"
-
 #~ msgid "OpenOffice.org version 2.0."
 #~ msgstr "OpenOffice.org versie 2.0."
 
@@ -14380,9 +14530,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Finally, restart KDM by running:"
 #~ msgstr "Tenslotte moet u KDM opnieuw starten met de opdracht:"
 
-#~ msgid "sudo service kdm restart"
-#~ msgstr "sudo service kdm restart"
-
 #~ msgid "None yet."
 #~ msgstr "Nog niet."
 
@@ -15126,3 +15273,9 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Based on Debian 3.0 Woody released 2002-08.09."
 #~ msgstr "Gebaseerd op Debian 3.0 Woody uitgebracht op 19-07-2002."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New configuration management Cfengine3 (replacing unmaintained Cfengine2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nieuw configuratiebeheersysteem Cfengine3 (ter vervanging van Cfengine2 "
+#~ "dat niet meer onderhouden wordt)."

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: