[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

CVS webwml/dutch



Update of /cvs/webwml/webwml/dutch
In directory moszumanska:/var/tmp/cvs-serv16491/webwml/dutch

Modified Files:
	support.wml 
Log Message:
Sync Dutch translation with English version 1.79.


--- /cvs/webwml/webwml/dutch/support.wml	2017/09/08 13:00:52	1.52
+++ /cvs/webwml/webwml/dutch/support.wml	2018/04/10 19:10:37	1.53
@@ -1,9 +1,9 @@
 #use wml::debian::template title="Ondersteuning"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.78"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.79"
 #use wml::debian::toc
 
-# Last Translation Update by $Author: larjona $
-# Last Translation Update at $Date: 2017/09/08 13:00:52 $
+# Last Translation Update by $Author: frans-guest $
+# Last Translation Update at $Date: 2018/04/10 19:10:37 $
 
 <define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete">
 <h2>%body</h2>
@@ -15,8 +15,8 @@
 <toc-add-entry name="doc" href="doc/">Documentatie</toc-add-entry>
 
 <p>Voordat u iemand om hulp vraagt, kan het nuttig zijn om zelf
-een oplossing voor uw probleem te zoeken.  Op die manier krijgt u
-meestal de antwoorden die u nodig hebt en in het slechtste geval
+een oplossing voor uw probleem te zoeken. Op die manier krijgt u
+meestal de antwoorden die u nodig heeft en in het slechtste geval
 heeft u ervaring opgedaan met documentatie, kennis die u in de
 toekomst nog handig van pas kan komen.</p>
 
@@ -31,13 +31,13 @@
 distributie worden beschreven op <a href="releases/stable/">de release
 pagina's</a>.</p>
 
-<p>Let vooral op de <a href="releases/stable/releasenotes">opmerkingen bij de
+<p>Let vooral op de <a href="releases/stable/releasenotes">notities bij de
 release</a> en de <a href="releases/stable/errata">errata</a>.</p>
 
 
 <toc-add-entry name="wiki" href="https://wiki.debian.org/";>Wiki</toc-add-entry>
 
-<p>Oplossingen voor gangbare problemen, <q>HOWTO's</q>, gidsen, tips en andere
+<p>Oplossingen voor gangbare problemen, HOWTO's, gidsen, tips en andere
 documentatie kan worden gevonden op de
 <a href="https://wiki.debian.org/";>Debian Wiki</a>. Zoals elke wiki wordt ook
 deze continue bijgewerkt en is uw bijdrage zeer welkom.</p>
@@ -48,14 +48,18 @@
 <p>Debian wordt door middel van een gedistribueerd
 ontwikkelingsmodel ontwikkeld door ontwikkelaars uit de hele wereld.
 E-mail heeft daarom de voorkeur als communicatiemiddel om allerlei aan
-Debian gerelateerde zaken te bediscussiëren. Veel van 
+Debian gerelateerde zaken te bediscussiëren. Veel van de
 communicatie tussen ontwikkelaars van Debian en gebruikers verloopt via een 
 aantal mailinglijsten.</p>
 
 <p>Er zijn een aantal publiek beschikbare mailinglijsten. Voor meer
-informatie daarover, kunt u terecht op de  pagina over
+informatie daarover, kunt u terecht op de pagina over
 <a href="MailingLists/">Debian mailinglijsten</a>.</p>
 
+# Note to translators:
+# You might want to adapt the following paragraph, stating which list
+# is available for user support in your language instead of English.
+
 <p>
 Voor gebruikersondersteuning in het Nederlands neemt u best contact op
 met de <a
@@ -80,14 +84,15 @@
 <p>Een groot aantal van onze <a href="#mail_lists">mailinglijsten</a>
 kan in de vorm van nieuwsgroepen worden gelezen, in de
 <kbd>linux.debian.*</kbd> hiërarchie.  Dit is ook mogelijk via
-een web-interface zoals <a href="http://www.google.nl/grphp";>Google
+een web-interface zoals <a href="http://groups.google.com";>Google
 Discussiegroepen</a> en <a href="http://gmane.org/";>Gmane</a>.</p>
 
 <p>Er is ook een aantal "normale" nieuwsgroepen beschikbaar die
-op GNU/Linux betrekking hebben.  Ondank het feit
+op GNU/Linux betrekking hebben.  Ondanks het feit
 dat deze groepen niet specifiek op Debian zijn gericht, kunnen ze toch
 ook Debian-gebruikers van veel informatie voorzien.</p>
 
+# translators are encouraged to add local Linux newsgroups here (begin)
 
 <p>Allereerst zijn er de Nederlandstalige groepen:</p>
 <dl>
@@ -107,7 +112,7 @@
       <dd>Een algemene Linux groep, gericht op Belgische gebruikers</dd>
 </dl>
 
-# translators are encouraged to add local Linux newsgroups here
+# translators are encouraged to add local Linux newsgroups here (einde)
 
 <p>Er is ook een aantal Engelstalige groepen:
 <dl>
@@ -117,7 +122,7 @@
 <dt><a href="news:comp.os.linux.setup";>comp.os.linux.setup</a></dt>
   <dd>Over het opzetten en configureren van Linux-systemen</dd>
 <dt><a href="news:comp.os.linux.m68k";>comp.os.linux.m68k</a></dt>
-  <dd>Over het draaien van Linux op  Motorola 680x0 processoren.</dd>
+  <dd>Over het draaien van Linux op Motorola 680x0 processoren.</dd>
 <dt><a href="news:comp.os.linux.networking";>comp.os.linux.networking</a></dt>
   <dd>Over netwerken en gerelateerde onderwerpen</dd>
 <dt><a href="news:comp.os.linux.x";>comp.os.linux.x</a></dt>
@@ -135,10 +140,21 @@
 
 <h3>Webfora</h3>
 
-<p><a href="http://www.debianhelp.org";>debianHELP</a> en
-<a href="http://forums.debian.net";>Debian User Forums</a> zijn webpagina's
-waar u vragen over Debian kunt stellen, die dan vervolgens kunnen worden
-beantwoord door andere gebruikers.</p>
+# Note to translators:
+# If there is a specific Debian forum for your language you might want to
+# insert here a paragraph stating which list is available for user support
+# in your language and pointing to the English forums.
+# <p><a href="http://someforum.example.org/";>someforum</a> is a web portal
+# on which you can use your language to discuss Debian-related topics,
+# submit questions about Debian, and have them answered by other users.</p>
+#
+# <p><a href="http://forums.debian.net";>Debian User Forums</a> is a web portal
+# on which you can use the English language to discuss Debian-related topics,
+# submit questions about Debian, and have them answered by other users.</p>
+
+<a href="http://forums.debian.net";>Debian User Forums</a> is een webportaal
+waarop u met Debian verband houdende zaken kunt bespreken en vragen over Debian
+kunt stellen, die dan beantwoord kunnen worden door andere gebruikers.</p>
 
 <h3>Andere web-gebaseerde middelen</h3>
 
@@ -161,7 +177,7 @@
 
 <p>Er zijn twee manieren om pakketontwikkelaars te contacteren. Als u een
 ontwikkelaar wilt mailen over een bug, kunt u simpelweg een bugrapport
-versturen (zie de paragraaf over het Bugopvolgingssysteem hieronder). De 
+versturen (zie de paragraaf over het bugopvolgingssysteem hieronder). De 
 ontwikkelaar krijgt een kopie van uw rapport.</p>
 
 <p>Als u over een ander onderwerp met de pakketontwikkelaar in contact wilt
@@ -180,11 +196,12 @@
 gebruikers en ontwikkelaars. Elke bug krijgt een nummer en blijft actief
 totdat het probleem is opgelost.</p>
 
-<p>Om een probleem te rapporteren kunt u het beste het Debian pakket
-<q>reportbug</q> gebruiken. Andere manieren om bugs te rapporteren, kunt u
-vinden op de <a href="Bugs/">webpagina's over het Bug Tracking System</a>.
-Ook om actieve bugs te bekijken en voor nadere informatie over het Bug
-Tracking System zelf kunt u daar terecht.</p>
+<p>Om een probleem te rapporteren kunt u een van de hieronder vermelde
+bugpagina's gebruiken of het Debian pakket <q>reportbug</q> om
+automatisch een bugrapport in te dienen. Informatie over het rapporteren
+van bugs, het bekijken van actieve bugs en het bugopvolgingssysteem
+in het algemeen is te vinden
+op de <a href="Bugs/">webpagina's over het Bug Tracking System</a>.</p>
 
 
 <toc-add-entry name="consultants" href="consultants/">Consultants</toc-add-entry>
@@ -201,7 +218,7 @@
 <p><a href="http://www.irchelp.org/";>IRC (Internet Relay Chat)</a> is
 een manier om rechtstreeks met mensen van over de hele wereld te
 chatten. Op het <a href="https://www.oftc.net/";>OFTC IRC-netwerk</a> bestaan 
-kanalen aan Debian gewijd zijn.</p>
+kanalen die aan Debian gewijd zijn.</p>
 
 <p>Om een verbinding te maken heeft u een IRC-programma nodig. Enkele
 van de meest gebruikte programma's zijn 
@@ -225,6 +242,14 @@
 /server irc.debian.org
 </pre>
 
+# Note to translators:
+# You might want to insert here a paragraph stating which IRC channel is available
+# for user support in your language and pointing to the English IRC channel.
+# <p>Once you are connected, join channel <code>#debian-foo</code> by typing</p>
+# <pre>/join #debian</pre>
+# for support in your language.
+# <p>For support in English, read on</p>
+
 <p>Als u eenmaal bent verbonden, kunt het <code>#debian</code> kanaal
 binnengaan door het volgende te typen:
 
@@ -248,7 +273,6 @@
 chatten.  Een van de meer prominente is het <a href="http://freenode.net/";>\
 freenode IRC-netwerk</a> op <kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p>
 
-<hr>
 
 <toc-add-entry name="other">Overige ondersteuningsmogelijkheden</toc-add-entry>
 


Reply to: