[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] Bijgewerkte vertaling van de handleiding voor Audacity van Debian-Edu



Dag iedereen,

De handleiding en de Nederlandse vertaling ervan werden bijgewerkt in
het git-archief.
In bijlage het diff-bestand met het verschil met de situatie op het
ogenblik van de vorige bijwerking van de Nederlandse vertaling.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert
diff --git a/documentation/audacity/audacity-manual.nl.po b/documentation/audacity/audacity-manual.nl.po
index 9c74ed49..7e69f559 100644
--- a/documentation/audacity/audacity-manual.nl.po
+++ b/documentation/audacity/audacity-manual.nl.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # Dutch translation of debian-edu-doc audacity manual.
 # This file is distributed under the same license as the debian-edu-doc package.
-# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity-manual.nl\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-29 09:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-13 22:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-15 14:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-07 14:57+0100\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -130,7 +130,6 @@ msgid "Plugins"
 msgstr "Invoegtoepassingen (plug-ins)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#| msgid "There are some plugins you probebly want:"
 msgid "There are some plugins you probably want:"
 msgstr "Wellicht wenst u enkele invoegtoepassingen te gebruiken:"
 
@@ -197,10 +196,6 @@ msgid "recording.png"
 msgstr "recording.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#| msgid ""
-#| "And when you have recorded what you want, you can normalize the recording "
-#| "so the volume automaticall sett right volume on the record with out any "
-#| "danger of have part of the sound overdriven."
 msgid ""
 "And when you have recorded what you want, you can normalize the recording so "
 "the volume automatically set right volume on the record without any danger "
@@ -329,10 +324,6 @@ msgstr ""
 "het menu opnieuw voor ruisonderdrukking, maar klik deze keer op OK."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#| msgid ""
-#| "Then if you want to add some reverb, other nice effects to your liking, "
-#| "you just search the big menu that is available after you installed the "
-#| "plugins i recommended."
 msgid ""
 "Then if you want to add some reverb, other nice effects to your liking, you "
 "just search the big menu that is available after you installed the plugins I "
@@ -344,9 +335,6 @@ msgstr ""
 "aanraadde."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#| msgid ""
-#| "You have several way to export you finished result. You can export it as "
-#| "WAV, AIFF MP3, OGG, FLAC, just choose export in the file menu."
 msgid ""
 "You have several way to export your finished result. You can export it as "
 "WAV, AIFF MP3, OGG, FLAC, just choose export in the file menu."
@@ -359,10 +347,6 @@ msgid "Importing Audio"
 msgstr "Geluid importeren"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#| msgid ""
-#| "With audacity you can import audio that is Audio, Midi, Labels, Raw Data. "
-#| "You can directly import Mp3 files into the project, and mixing different "
-#| "song together in audacity"
 msgid ""
 "With audacity you can import audio of the regular variety: Audio, MIDI, "
 "Labels and Raw Data. You can directly import MP3 files into the project, and "
@@ -381,11 +365,11 @@ msgstr "Een voorbeeld."
 #| msgid ""
 #| "First my main song \"smurfesangen\", and then you can import for mixing, "
 #| "one another song, just choose in the meny &gt; &gt; file &gt; &gt; Import "
-#| "Audio, then the newly importet audio will come under your first audio, "
-#| "the posibility to mixing here is huge."
+#| "Audio, then the newly imported audio will come under your first audio, "
+#| "the possibility to mixing here is huge."
 msgid ""
 "First my main song \"smurfesangen\", and then you can import for mixing, one "
-"another song, just choose in the meny &gt; &gt; file &gt; &gt; Import Audio, "
+"another song, just choose in the menu &gt; &gt; file &gt; &gt; Import Audio, "
 "then the newly imported audio will come under your first audio, the "
 "possibility to mixing here is huge."
 msgstr ""
@@ -439,9 +423,6 @@ msgid "Zooming tool"
 msgstr "Zoomgereedschap"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "With the Zooming tool you can zoom into the audio segment and then with "
-#| "the draving tool manipulateing the audio"
 msgid ""
 "With the Zooming tool you can zoom into the audio segment and then "
 "manipulate the audio with the drawing tool."
@@ -464,9 +445,6 @@ msgid "Envelope Tool"
 msgstr "Het omhullende-werktuig"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "With the envelope tool you can manipulate the volume bye decrease and "
-#| "increase volume wherever you are on the segment"
 msgid ""
 "With the envelope tool you can manipulate the volume by increasing or "
 "decreasing the volume wherever you are on the segment."
@@ -491,7 +469,6 @@ msgid "Time Shifting Tool"
 msgstr "Time-shiftgereedschap"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#| msgid "with this you can move your audio segments arround."
 msgid "with this you can move your audio segments around."
 msgstr "met dit gereedschap kunt u uw audiofragmenten verplaatsen."
 
@@ -507,8 +484,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "De volgende auteurs, bij wie ook de auteursrechten berusten, schreven mee "
 "aan dit document: Alf Tonny Bätz (2008, 2009) en Holger Levsen (2009). Het "
-"document werd uitgegeven onder de licentie GPL2 of enige latere versie. "
-"Geniet ervan!"
+"document werd uitgegeven onder de licentie GPL2 of een latere versie. Geniet "
+"ervan!"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -528,13 +505,17 @@ msgid "Translation copyright and authors"
 msgstr "Auteursrechten en auteurs van vertalingen"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
+#| msgid ""
+#| "The Bokmål translation is copyrighted by Jon Nordby (2014) and Petter "
+#| "Reinholdtsen (2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgid ""
 "The Bokmål translation is copyrighted by Jon Nordby (2014) and Petter "
-"Reinholdtsen (2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
+"Reinholdtsen (2014, 2018) and is released under the GPL v2 or any later "
+"version."
 msgstr ""
-"De auteurs, bij wie ook de auteursrechten berusten, van de vertaling naar "
-"het Noorse Bokmål zijn Jon Nordby (2014) en Petter Reinholdtsen (2014). Het "
-"document werd uitgegeven onder de licentie GPL2 of enige latere versie."
+"De auteursrechten van de vertaling naar het Noorse Bokmål berusten bij Jon "
+"Nordby (2014) en Petter Reinholdtsen (2014, 2018). Het document werd "
+"uitgegeven onder de licentie GPL2 of een latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -547,43 +528,74 @@ msgstr ""
 "(2008), Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012), Jean-Paul "
 "Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) en het Franse "
 "l10n-team (2009, 2010, 2012). De vertaling is vrijgegeven onder de licentie "
-"GPL v2 of enige latere versie."
+"GPL v2 of een latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
 "The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014) and is "
 "released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"De auteur, bij wie ook de auteursrechten berusten, van de vertaling naar het "
-"Nederlands is Frans Spiesschaert (2014). De vertaling is uitgebracht onder "
-"de GPL-licentie versie 2 of enige latere versie."
+"De auteursrechten van de vertaling naar het Nederlands berusten bij Frans "
+"Spiesschaert (2014). De vertaling is uitgebracht onder de GPL-licentie "
+"versie 2 of een latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
+#| msgid ""
+#| "The Swedish translation is copyrighted by Erik Sundin (2016) and is "
+#| "released under the GPL v2 or any later version."
 msgid ""
-"The Swedish translation is copyrighted by Erik Sundin (2016) and is released "
-"under the GPL v2 or any later version."
+"The Swedish translation is copyrighted by Erik Sundin (2016) and Anders "
+"Jonsson (2018) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"De auteur, bij wie ook de auteursrechten berusten, van de vertaling naar het "
-"Zweeds is Erik Sundin (2016). De vertaling is uitgebracht onder de GPL-"
-"licentie versie 2 of enige latere versie."
+"De auteursrechten van de vertaling naar het Zweeds berusten bij Erik Sundin "
+"(2016) en Anders Jonsson (2018). De vertaling is uitgebracht onder de GPL-"
+"licentie versie 2 of een latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
+#| msgid ""
+#| "The Chinese (Simplified Chinese) translation is copyrighted by Zhang Miao "
+#| "(2017) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgid ""
 "The Chinese (Simplified Chinese) translation is copyrighted by Zhang Miao "
-"(2017) and is released under the GPL v2 or any later version."
+"(2017) and Ma Yong (2018) and is released under the GPL v2 or any later "
+"version."
 msgstr ""
-"De auteur, bij wie ook de auteursrechten berusten, van de vertaling naar het "
-"Chinees (Vereenvoudigd Chinees) is Zhang Miao (2017). De vertaling is "
-"uitgebracht onder de GPL-licentie versie 2 of enige latere versie."
+"De auteursrechten van de vertaling naar het Chinees (Vereenvoudigd Chinees) "
+"berusten bij Zhang Miao (2017) en Ma Yong (2018). De vertaling is "
+"uitgebracht onder de GPL-licentie versie 2 of een latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
 "The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2017) and is "
 "released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"De auteur, bij wie ook de auteursrechten berusten, van de vertaling naar het "
-"Pools is Stanisław Krukowski (2017). De vertaling is uitgebracht onder de "
-"GPL-licentie versie 2 of enige latere versie."
+"De auteursrechten van de vertaling naar het Pools berusten bij Stanisław "
+"Krukowski (2017). De vertaling is uitgebracht onder de GPL-licentie versie 2 "
+"of een latere versie."
+
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#| msgid ""
+#| "The Swedish translation is copyrighted by Erik Sundin (2016) and is "
+#| "released under the GPL v2 or any later version."
+msgid ""
+"The Czech translation is copyrighted by Jiří Kučera (2017) and is released "
+"under the GPL v2 or any later version."
+msgstr ""
+"De auteursrechten van de vertaling naar het Tsjechisch berusten bij Jiří "
+"Kučera (2017). De vertaling is uitgebracht onder de GPL-licentie versie 2 of "
+"een latere versie."
+
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#| msgid ""
+#| "The Swedish translation is copyrighted by Erik Sundin (2016) and is "
+#| "released under the GPL v2 or any later version."
+msgid ""
+"The Ukrainian translation is copyrighted by Марс Ямбар (2018) and Максим "
+"Якимчук (2018) and is released under the GPL v2 or any later version."
+msgstr ""
+"De auteursrechten van de vertaling naar het Oekraïens berusten bij Марс "
+"Ямбар (2018) en Максим Якимчук (2018). De vertaling is uitgebracht onder de "
+"GPL-licentie versie 2 of een latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translations of this document"

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: