[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

CVS webwml/dutch/po



Update of /cvs/webwml/webwml/dutch/po
In directory moszumanska:/var/tmp/cvs-serv11906/webwml/dutch/po

Modified Files:
	partners.nl.po 
Log Message:
Update of Dutch partners.po file.


--- /cvs/webwml/webwml/dutch/po/partners.nl.po	2017/06/18 18:32:01	1.4
+++ /cvs/webwml/webwml/dutch/po/partners.nl.po	2017/09/06 19:05:39	1.5
@@ -1,12 +1,12 @@
-# translation of partners.po to Dutch
+# translation of partners.pot to Dutch
 # Templates files for webwml modules
 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: partners\n"
+"Project-Id-Version: webwml/po/partners.nl.po\n"
 "POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-13 20:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-06 20:48+0200\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -14,36 +14,29 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #: ../../english/partners/partners.def:8
+msgid "Partner of the Month"
+msgstr "Partner van de maand"
+
+#: ../../english/partners/partners.def:13
+msgid "Alphabetical List of Partners"
+msgstr "Alfabetisch gerangschikte partnerlijst"
+
+#: ../../english/partners/partners.def:17
 msgid "Development Partners"
 msgstr "Onwikkelingspartners"
 
-#: ../../english/partners/partners.def:12
+#: ../../english/partners/partners.def:21
 msgid "Financial Partners"
 msgstr "Financiële Partners"
 
-#: ../../english/partners/partners.def:16
+#: ../../english/partners/partners.def:25
 msgid "Service Partners"
 msgstr "Dienstenpartners"
 
-#: ../../english/partners/partners.def:20
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "   <a href=\"https://www.leaseweb.com/\";>LeaseWeb</a> has been one of "
-#| "two \n"
-#| "   partners that provide the infrastructure for the \n"
-#| "   <a href=\"https://snapshot.debian.org\";>Debian OS Snapshot Archive</a> "
-#| "since \n"
-#| "   <a href=\"https://www.debian.org/News/2014/20141014\";>October 2014</"
-#| "a>, \n"
-#| "   providing 80 Terabytes (TB) of capacity. In 2017 they renewed their "
-#| "support \n"
-#| "   by provisioning two additional dedicated servers \n"
-#| "   that expanded the storage at their location by 50%, \n"
-#| "   enough to accommodate anticipated growth for years to come.\n"
-#| "  "
+#: ../../english/partners/partners.def:29
 msgid ""
 "<a href=\"https://www.leaseweb.com/\";>LeaseWeb</a> has been one of two "
 "partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.";
@@ -63,15 +56,7 @@
 "50%, voldoende om nog jaren te kunnen beantwoorden aan de verwachte "
 "toekomstige groei van het archief."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:23
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "   LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider â?? \n"
-#| "   offering customers on-demand, world-class hosting solutions, \n"
-#| "   from dedicated servers to cloud solutions. \n"
-#| "   You can learn more about LeaseWeb visiting their \n"
-#| "   <a href=\"https://www.leaseweb.com/\";>website</a>.  \n"
-#| "  "
+#: ../../english/partners/partners.def:32
 msgid ""
 "LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider â?? offering "
 "customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
@@ -84,7 +69,7 @@
 "vindt meer informatie over LeaseWeb op hun <a href=\"https://www.leaseweb.";
 "com/\">website</a>."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:27
+#: ../../english/partners/partners.def:36
 msgid ""
 "<a href=\"https://www.conova.com\";>conova communications GmbH</a> has been "
 "supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In "
@@ -99,7 +84,7 @@
 "bugs) in Salzburg/Oostenrijk. Ook werkt men op veel van de systemen die men "
 "bij conova dagelijks gebruikt, met Debian."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:30
+#: ../../english/partners/partners.def:39
 msgid ""
 "conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in "
 "Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, "
@@ -114,7 +99,7 @@
 "ruimte voor meer dan 10.000 servers van topkwaliteit qua bedrijfszekerheid "
 "en veiligheid in een technische ruimte van 2.000 m²."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:34
+#: ../../english/partners/partners.def:43
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\";>Hewlett Packard Enterprise "
 "(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
@@ -128,7 +113,7 @@
 "worden vermeld op de pagina met <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi";
 "\">Debian machines</a>)."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:37
+#: ../../english/partners/partners.def:46
 msgid ""
 "HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide "
 "range of products and services, such as servers, storage, networking, "
@@ -138,7 +123,7 @@
 "een ruime waaier producten en diensten, zoals servers, opslag, "
 "netwerkdiensten, consult en ondersteuning, software en financiële diensten."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:41
+#: ../../english/partners/partners.def:50
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.hp.com/\";>Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
 "port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
@@ -156,7 +141,7 @@
 "Open Source vindt u informatie op <a href=\"http://www.hp.com/products1/";
 "linux/\">HP Linux</a>."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:44
+#: ../../english/partners/partners.def:53
 msgid ""
 "Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
 "providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
@@ -168,7 +153,7 @@
 "opslagproducten, netwerkuitrusting, software, oplossingen op het gebied van "
 "cloud computing, enz."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:49
+#: ../../english/partners/partners.def:58
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\";>Thomas Krenn</a> has provided a new "
 "high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
@@ -186,7 +171,7 @@
 "informatie over de betrokkenheid van Thomas Krenn bij de gemeenschap van "
 "Linux Open Source."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:52
+#: ../../english/partners/partners.def:61
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\";>Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
 "online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
@@ -203,7 +188,7 @@
 "binnen de 24 uur over heel Europa levert. En natuurlijk ondersteunen zij "
 "Debian als besturingssysteem voor hun servers!"
 
-#: ../../english/partners/partners.def:56
+#: ../../english/partners/partners.def:65
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.trustsec.de/\";>trustsec</a> pays two Debian developers "
 "to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
@@ -218,7 +203,7 @@
 "en de zSeries. Zij werkten aan en betaalden de gratis Debian CD's voor "
 "LinuxTag 2001 in Stuttgart."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:59
+#: ../../english/partners/partners.def:68
 msgid ""
 "trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
 "Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
@@ -231,7 +216,7 @@
 "href=\"mailto:info@trustsec.de\";>info@trustsec.de</a> voor bijkomende "
 "informatie."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:63
+#: ../../english/partners/partners.def:72
 msgid ""
 "credativ is a service oriented company focusing on open-source software "
 "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by "
@@ -242,7 +227,7 @@
 "<q>Open Source Support Centers</q> van credativ die overal ter wereld te "
 "vinden zijn."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:66
+#: ../../english/partners/partners.def:75
 msgid ""
 "A large number of credativ staff are Debian developers, several of them very "
 "well know in the community. From the very beginning credativ has actively "
@@ -254,7 +239,7 @@
 "begin heeft credativ het Debian-project actief ondersteund. Ga voor meer "
 "informatie naar <url \"http://www.credativ.com/\";>."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:70
+#: ../../english/partners/partners.def:79
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.skolelinux.org/\";>Skolelinux</a> is heavily involved in "
 "both the creation and testing of the new debian-installer and the "
@@ -265,7 +250,7 @@
 "lokalisatie (het vertalen naar en aanpassen aan verschillende talen) van "
 "Debian."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:73
+#: ../../english/partners/partners.def:82
 msgid ""
 "Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
 "universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
@@ -281,7 +266,7 @@
 "is. Het resultaat is een systeem met een aan het land en de lokale taal "
 "aangepaste omgeving en 15 vooraf geconfigureerde diensten."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:77
+#: ../../english/partners/partners.def:86
 msgid ""
 "Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the "
 "Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their "
@@ -291,7 +276,7 @@
 "beschikking van de gemeenschap van Debian. Genesi stelt ook ontwikkelaars "
 "van Debian tewerk voor het ondersteunen van hun platformen."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:80
+#: ../../english/partners/partners.def:89
 msgid ""
 "Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\";>Efika MX</a> ARM-"
 "based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing "
@@ -306,7 +291,7 @@
 "Open Source, kunt u <a href=\"http://www.powerdeveloper.org/\";>www."
 "PowerDeveloper.org</a> raadplegen."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:84
+#: ../../english/partners/partners.def:93
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.eaton.com/\";>Eaton</a> helps Debian in protecting its "
 "infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on "
@@ -319,7 +304,7 @@
 "stroomvoedingsapparaten via <a href=\"http://www.networkupstools.org/";
 "\">Network UPS Tools</a> en verwante pakketten."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:87
+#: ../../english/partners/partners.def:96
 msgid ""
 "Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for "
 "power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and "
@@ -339,7 +324,7 @@
 "aan klanten in meer dan 150 landen met in 2008 een omzet van 15,4 miljard "
 "USD."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:91
+#: ../../english/partners/partners.def:100
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.simtec.co.uk\";>Simtec</a> has provided several ARM "
 "machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
@@ -351,7 +336,7 @@
 "Daarenboven stelt Simtec verschillende ontwikkelaars van Debian tewerk die "
 "bijdragen aan de ontwikkeling van Debian voor ARM."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:94
+#: ../../english/partners/partners.def:103
 msgid ""
 "Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
 "range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\";>boards</a> "
@@ -370,7 +355,7 @@
 "gebruiksklare integrator-oplossingen tot volledig maatwerk. Al onze "
 "producten maken gebruik van opensource-instrumenten en -besturingssystemen."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:98
+#: ../../english/partners/partners.def:107
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.loongson.cn\";>Loongson</a> and <a href=\"http://www.";
 "lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to "
@@ -384,7 +369,7 @@
 "Loongson bij de Linux-gemeenschap <a href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-";
 "loongson-community\">Linux at Loongson</a>."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:101
+#: ../../english/partners/partners.def:110
 msgid ""
 "Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have "
 "been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded "
@@ -397,7 +382,7 @@
 "Neem voor bijkomende informatie contact op met <a href=\"mailto:";
 "info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:106
+#: ../../english/partners/partners.def:115
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\";>Open Source Press</a> is the "
 "Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\";>The "
@@ -409,7 +394,7 @@
 "\">The Debian System</a>. Voor elk verkocht boek storten de uitgever en de "
 "auteur samen 1&euro; aan het Debian-project."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:109
+#: ../../english/partners/partners.def:118
 msgid ""
 "Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
 "Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
@@ -422,7 +407,7 @@
 "respectieve gemeenschappen gemaakt. De publicaties van Open Source Press "
 "staan erom bekend dat ze kwaliteitsvol en diepgaand zijn."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:113
+#: ../../english/partners/partners.def:122
 msgid ""
 "San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\";>No Starch Press</"
 "a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
@@ -441,7 +426,7 @@
 "Starch Press schenkt 1 USD aan het Debian-project bij elk verkocht exemplaar "
 "van The Debian System."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:117
+#: ../../english/partners/partners.def:126
 msgid ""
 "<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\";>Brainfood</A> (previously called "
 "Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
@@ -451,7 +436,7 @@
 "heette) levert verschillende machines aan Debian, evenals hosting- en "
 "serverbeheerdiensten."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:120
+#: ../../english/partners/partners.def:129
 msgid ""
 "Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
 "an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
@@ -466,7 +451,7 @@
 "bijkomende informatie <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com\";>debian-"
 "contact@brainfood.com</A>."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:124
+#: ../../english/partners/partners.def:133
 msgid ""
 "<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\";>Linux Central</A> provides us with "
 "Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
@@ -478,7 +463,7 @@
 "helpen Debian te promoten door het systeem uit te reiken aan huidige en "
 "potentiële gebruikers."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:128
+#: ../../english/partners/partners.def:137
 msgid ""
 "Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
 "commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
@@ -495,7 +480,7 @@
 "de dag. &nbsp; Contacteer voor bijkomende informatie <A HREF=\"mailto:";
 "sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:132
+#: ../../english/partners/partners.def:141
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\";>RapidSwitch</a> (formely Black Cat "
 "Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
@@ -508,7 +493,7 @@
 "oplossingen met door hen beheerde servers, colocatiediensten en virtuele "
 "private servers (VPS)."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:135
+#: ../../english/partners/partners.def:144
 msgid ""
 "It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/";
 "machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
@@ -517,7 +502,7 @@
 "Debian, <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi?host=caballero";
 "\">caballero</a>."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:139
+#: ../../english/partners/partners.def:148
 msgid ""
 "<a href=\"http://osuosl.org/\";>The Oregon State University Open Source Lab</"
 "a> provides hosting and administration services to the Debian project."
@@ -525,7 +510,7 @@
 "<a href=\"http://osuosl.org/\";>The Oregon State University Open Source Lab</"
 "a> levert hosting- en beheerdiensten aan het Debian-project."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:143
+#: ../../english/partners/partners.def:152
 msgid ""
 "The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon "
 "State University and beyond. The OSL provides development, hosting and "
@@ -535,7 +520,7 @@
 "aan de Oregon State University en daarbuiten. The OSL verzorgt ontwikkeling, "
 "hosting en verwante andere diensten voor de opensourcegemeenschap."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:147
+#: ../../english/partners/partners.def:156
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\";>Telegraaf Media ICT BV</a> is "
 "supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
@@ -546,7 +531,7 @@
 "schenken voor de server van Debian waarop zich de diensten alioth, arch en "
 "svn bevinden."
 
-#: ../../english/partners/partners.def:150
+#: ../../english/partners/partners.def:159
 msgid ""
 "Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
 "Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
@@ -557,7 +542,7 @@

[116 lines skipped]


Reply to: