[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://libreswan



Dag iedereen,

In bijlage een bijgewerkte versie van de debconf-teksten van libreswan.
Ook in bijlage een bestand met het verschil met de vorige versie.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert

# Translation of libreswan debconf templates to Dutch
# This file is distributed under the same license as the libreswan package.
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Luk Claes <luk.claes(AT)ugent(DOT)be>, 2005
# Kurt De Bree <kdebree(AT)telenet(DOT)be>, 2006
# This is an unofficial translation
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libreswan 3.19-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libreswan@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-25 19:54-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-07 17:59+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libreswan.templates:1001
#| msgid "Do you wish to restart Libreswan?"
msgid "Autostart Libreswan at boot?"
msgstr "Libreswan automatisch starten bij het opstarten van de computer?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libreswan.templates:1001
msgid ""
"It is possible to have Libreswan (ipsec) to start automatically at boot time "
"by adding its init script (/etc/init.d/ipsec) to the boot sequence. Most  "
"people will prefer to configure the daemon before enabling autostart. To  "
"enable it manually, simply run \"update-rc.d ipsec defaults\"."
msgstr ""
"Libreswan (ipsec) kan bij het opstarten van de computer automatisch gestart "
"worden door het init-script ervan (/etc/init.d/ipsec) toe te voegen aan de "
"opstartprocedure. De meeste mensen geven er de voorkeur aan de "
"achtergronddienst eerst te configureren voordat het automatisch opstarten "
"geactiveerd wordt. Om het handmatig te activeren moet u gewoon het commando "
"\"update-rc.d ipsec defaults\" geven."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libreswan.templates:2001
#| msgid "Do you wish to restart Libreswan?"
msgid "Restart Libreswan now?"
msgstr "Libreswan nu herstarten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libreswan.templates:2001
#| msgid ""
#| "Restarting Libreswan is a good idea, since if there is a security fix, it "
#| "will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the "
#| "daemon to restart, so this is generally a good idea. However this might "
#| "take down existing connections and then bring them back up."
msgid ""
"Restarting Libreswan is recommended, since if there is a security fix, it "
"will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon "
"to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down "
"existing connections and then bring them back up, so if you are using such "
"an Libreswan tunnel to connect for this update, restarting is not "
"recommended."
msgstr ""
"Het wordt aanbevolen om Libreswan te herstarten, want als er een "
"veiligheidsreparatie gebeurde, wordt die pas toegepast na het herstarten van "
"de achtergronddienst. De meeste mensen verwachten van de achtergronddienst "
"dat hij opnieuw opstart. Dus meestal is dit een goed idee. Maar dit kan "
"bestaande verbindingen verbreken om ze nadien te herstellen. Als u dus een "
"verbinding via een dergelijke Libreswan-tunnel gebruikt om deze update uit "
"te voeren, is herstarten niet aangewezen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libreswan.templates:3001
#| msgid ""
#| "Do you have an existing X509 certificate file that you want to use for "
#| "Libreswan ?"
msgid "Use an X.509 certificate for this host?"
msgstr "Een X.509-certificaat gebruiken voor deze host?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libreswan.templates:3001
#| msgid ""
#| "This installer can automatically create a RSA public/private keypair for "
#| "this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to "
#| "other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec "
#| "connections. The other possibility would be to use shared secrets "
#| "(passwords that are the same on both sides of the tunnel) for "
#| "authenticating an connection, but for a larger number of connections RSA "
#| "authentication is easier to administer and more secure."
msgid ""
"An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. "
"It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the "
"preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility "
"would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of "
"the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of "
"connections, key based authentication is easier to administer and more "
"secure."
msgstr ""
"Er kan voor deze host automatisch een X.509-certificaat gemaakt of "
"geïmporteerd worden. Dit kan gebruikt worden om IPSec-verbindingen met "
"andere hosts te authenticeren en is de aanbevolen manier om veilige IPSec-"
"verbindingen op te zetten. De andere mogelijkheid zou zijn om gedeelde "
"geheimen (wachtwoorden die aan beide kanten van de tunnel hetzelfde zijn) te "
"gebruiken voor het authenticeren van een verbinding, maar voor een groter "
"aantal verbindingen is een authenticatie op basis van een sleutel "
"gemakkelijker te beheren en veiliger."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libreswan.templates:3001
msgid ""
"Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-"
"reconfigure libreswan\" to come back."
msgstr ""
"Als alternatieve mogelijkheid kunt u deze optie afwijzen en later hierop "
"terugkomen met het commando \"dpkg-reconfigure libreswan\"."

#. Type: select
#. Choices
#: ../libreswan.templates:4001
msgid "create"
msgstr "maken"

#. Type: select
#. Choices
#: ../libreswan.templates:4001
msgid "import"
msgstr "importeren"

#. Type: select
#. Description
#: ../libreswan.templates:4002
#| msgid ""
#| "Do you have an existing X509 certificate file that you want to use for "
#| "Libreswan ?"
msgid "Methods for using a X.509 certificate to authenticate this host:"
msgstr ""
"Manieren om een X.509-certificaat te gebruiken om deze host te authenticeren:"

#. Type: select
#. Description
#: ../libreswan.templates:4002
msgid ""
"It is possible to create a new X.509 certificate with user-defined settings "
"or to import an existing public and private key stored in PEM file(s) for "
"authenticating IPsec connections."
msgstr ""
"Het is mogelijk om een nieuw X.509-certificaat aan te maken met door de "
"gebruiker gekozen instellingen of voor het authenticeren van IPsec-"
"verbindingen een bestaande publieke en private sleutel te importeren die in "
"PEM-bestanden opgeslagen zijn."

#. Type: select
#. Description
#: ../libreswan.templates:4002
msgid ""
"If you choose to create a new X.509 certificate you will first be asked a "
"number of questions which must be answered before the creation can start. "
"Please keep in mind that if you want the public key to get signed by an "
"existing Certificate Authority you should not select to create a self-signed "
"certificate and all the answers given must match exactly the requirements of "
"the CA, otherwise the certificate request may be rejected."
msgstr ""
"Indien ervoor kiest om een nieuw X.509-certificaat aan te maken, zult u "
"eerst een aantal vragen moeten beantwoorden vooraleer het aangemaakt kan "
"worden. Denk eraan dat indien u wenst dat de publieke sleutel ondertekend "
"wordt door een bestaande Certificaatautoriteit (CA), u dan niet moet kiezen "
"om een door uzelf ondertekend certificaat aan te maken en dat al de "
"antwoorden die u geeft exact moeten beantwoorden aan de vereisten van de CA, "
"omdat de certificaataanvraag anders verworpen kan worden."

#. Type: select
#. Description
#: ../libreswan.templates:4002
msgid ""
"If you want to import an existing public and private key you will be "
"prompted for their filenames (which may be identical if both parts are "
"stored together in one file). Optionally you may also specify a filename "
"where the public key(s) of the Certificate Authority are kept, but this file "
"cannot be the same as the former ones. Please also be aware that the format "
"for the X.509 certificates has to be PEM and that the private key must not "
"be encrypted or the import procedure will fail."
msgstr ""
"Indien u een bestaande publieke en private sleutel wilt importeren, zal u "
"gevraagd worden naar hun bestandsnaam (die identiek kan zijn in het geval "
"beide onderdelen in één bestand opgeslagen zijn). Desgewenst kunt u ook een "
"bestandsnaam opgeven waarin de publieke sleutel(s) van de "
"Certificaatautoriteit bewaard worden, maar dit bestand kan niet hetzelfde "
"zijn als de vorige. Denk er ook aan dat de X.509-certificaten in de PEM-"
"indeling moeten zijn en dat de private sleutel niet geëncrypteerd mag zijn, "
"anders zal de importprocedure mislukken."

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:5001
#| msgid "Please enter the country code for the X509 certificate request."
msgid "File name of your PEM format X.509 certificate:"
msgstr "Bestandsnaam van uw X.509-certificaat in PEM-indeling:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:5001
#| msgid ""
#| "Please enter the location of the file containing your X509 certificate in "
#| "PEM format."
msgid ""
"Please enter the location of the file containing your X.509 certificate in "
"PEM format."
msgstr ""
"Geef de locatie van het bestand dat uw X.509-certificaat in PEM-indeling "
"bevat."

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:6001
msgid "File name of your PEM format X.509 private key:"
msgstr "Bestandsnaam van uw X.509 private sleutel in PEM-indeling:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:6001
#| msgid ""
#| "Please enter the location of the file containing the private RSA key "
#| "matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file "
#| "that contains the X509 certificate."
msgid ""
"Please enter the location of the file containing the private RSA key "
"matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file "
"that contains the X.509 certificate."
msgstr ""
"Geef de locatie van het bestand dat uw private RSA-sleutel bevat die behoort "
"bij uw X.509-certificaat in PEM-indeling. Dit kan hetzelfde bestand zijn dat "
"het X.509-certificaat bevat."

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:7001
msgid "File name of your PEM format X.509 RootCA:"
msgstr "Bestandsnaam van uw X.509-BasisCA (RootCA) in PEM-indeling:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:7001
msgid ""
"Optionally you can now enter the location of the file containing the X.509 "
"Certificate Authority root used to sign your certificate in PEM format. If "
"you do not have one or do not want to use it please leave the field empty. "
"Please note that it's not possible to store the RootCA in the same file as "
"your X.509 certificate or private key."
msgstr ""
"Desgewenst kunt u nu de locatie opgeven van het bestand dat de "
"basishandtekening bevat van uw Certificaatautoriteit waarmee uw certificaat "
"in PEM-indeling ondertekend werd. Indien u dit niet heeft of het niet wenst "
"te gebruiken, moet u dit veld leeg laten. Merk op dat het niet mogelijk is "
"om het BasisCA te bewaren in hetzelfde bestand als uw X.509-certificaat of "
"uw private sleutel."

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:8001
msgid "Length of RSA key to be created:"
msgstr "Lengte van de aan te maken RSA-sleutel:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:8001
#| msgid ""
#| "Please enter the length of the created RSA key. it should not be less "
#| "than 1024 bits because this should be considered unsecure and you will "
#| "probably not need anything more than 2048 bits because it only slows the "
#| "authentication process down and is not needed at the moment."
msgid ""
"Please enter the required RSA key-length. Anything under 1024 bits should be "
"considered insecure; anything more than 4096 bits slows down the "
"authentication process and is not useful at present."
msgstr ""
"Geef op hoe lang de RSA-sleutel moet zijn. Alles beneden de 1024 bits moet "
"als onveilig beschouwd worden. Alles boven de 4096 bits vertraagt het "
"authenticatieproces en is momenteel niet nuttig."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libreswan.templates:9001
#| msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate ?"
msgid "Create a self-signed X.509 certificate?"
msgstr "Een door uzelf ondertekend X.509-certificaat aanmaken?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libreswan.templates:9001
#| msgid ""
#| "This installer can only create self-signed X509 certificates "
#| "automatically, because otherwise a certificate authority is needed to "
#| "sign the certificate request. If you want to create a self-signed "
#| "certificate, you can use it immediately to connect to other IPSec hosts "
#| "that support X509 certificate for authentication of IPSec connections. "
#| "However, if you want to use the new PKI features of Libreswan >= 1.91, "
#| "you will need to have all X509 certificates signed by a single "
#| "certificate authority to create a trust path."
msgid ""
"Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because "
"otherwise a Certificate Authority is needed to sign the certificate request. "
"If you choose to create a self-signed certificate, you can use it "
"immediately to connect to other IPsec hosts that support X.509 certificate "
"for authentication of IPsec connections. However, using Libreswan's PKI "
"features requires all certificates to be signed by a single Certificate "
"Authority to create a trust path."
msgstr ""
"Enkel door uzelf ondertekende X.509-certificaten kunnen automatisch "
"aangemaakt worden, omdat anders een Certificaatautoriteit nodig is om de "
"certificaataanvraag te ondertekenen. Als u ervoor kiest om een door uzelf "
"ondertekend certificaat aan te maken, dan kunt u het onmiddellijk gebruiken "
"om een verbinding te maken met andere IPSec-hosts die X.509-certificaten "
"ondersteunen voor het authenticeren van IPSec-verbindingen. Als u echter de "
"PKI-functionaliteit van Libreswan wilt gebruiken, dan moeten alle "
"certificaten door dezelfde Certificaatautoriteit ondertekend zijn om een pad "
"van vertrouwen te creëren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libreswan.templates:9001
#| msgid ""
#| "If you do not want to create a self-signed certificate, then this "
#| "installer will only create the RSA private key and the certificate "
#| "request and you will have to sign the certificate request with your "
#| "certificate authority."
msgid ""
"If you do not choose to create a self-signed certificate, only the RSA "
"private key and the certificate request will be created, and you will have "
"to sign the certificate request with your Certificate Authority."
msgstr ""
"Als u er niet voor kiest om een door uzelf ondertekend certificaat aan te "
"maken, dan zullen enkel de private RSA-sleutel en de certificaataanvraag "
"aangemaakt worden en zult u de certificaataanvraag bij uw "
"Certificaatautoriteit moeten laten ondertekenen."

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:10001
#| msgid "Please enter the country code for the X509 certificate request."
msgid "Country code for the X.509 certificate request:"
msgstr "Landcode voor de X.509-certificaataanvraag:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:10001
msgid ""
"Please enter the two-letter code for the country the server resides in (such "
"as \"AT\" for Austria)."
msgstr ""
"Geef de code, bestaande uit twee letters, van het land waarin de server zich "
"bevindt (bijvoorbeeld \"NL\" voor Nederland)."

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:10001
#| msgid ""
#| "You really need to enter a valid country code here, because openssl will "
#| "refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed "
#| "for any other field of the X.509 certificate, but not for this one."
msgid ""
"OpenSSL will refuse to generate a certificate unless this is a valid "
"ISO-3166 country code; an empty field is allowed elsewhere in the X.509 "
"certificate, but not here."
msgstr ""
"Openssl zal weigeren om een certificaat aan te maken tenzij dit een geldige "
"landcode is volgens de ISO-3166-norm. Elders in het X.509-certificaat zijn "
"lege velden toegestaan, maar hier niet."

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:11001
#| msgid ""
#| "Please enter the state or province name for the X509 certificate request."
msgid "State or province name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Naam van de staat of de provincie voor de X.509-certificaataanvraag."

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:11001
#| msgid ""
#| "Please enter the full name of the state or province you live in. This "
#| "name will be placed in the certificate request."
msgid ""
"Please enter the full name of the state or province the server resides in "
"(such as \"Upper Austria\")."
msgstr ""
"Geef de volledige naam van de staat of de provincie waarin de server zich "
"bevindt (bijvoorbeeld \"Limburg\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:12001
#| msgid "Please enter the locality name for the X509 certificate request."
msgid "Locality name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Plaatsnaam voor de X.509-certificaataanvraag:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:12001
msgid ""
"Please enter the locality the server resides in (often a city, such as "
"\"Vienna\")."
msgstr ""
"Geef de plaats waar de server zich bevindt (vaak een stad, zoals \"Maastricht"
"\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:13001
#| msgid "Please enter the organization name for the X509 certificate request."
msgid "Organization name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Naam van de organisatie voor de X.509-certificaataanvraag:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:13001
msgid ""
"Please enter the organization the server belongs to (such as \"Debian\")."
msgstr ""
"Geef de naam van de organisatie van wie de server is (bijvoorbeeld \"Debian"
"\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:14001
#| msgid ""
#| "Please enter the organizational unit for the X509 certificate request."
msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:"
msgstr "Organisatieonderdeel voor de X.509-certificaataanvraag:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:14001
#| msgid ""
#| "Please enter the organizational unit for the X509 certificate request."
msgid ""
"Please enter the organizational unit the server belongs to (such as "
"\"security group\")."
msgstr ""
"Geef het organisatieonderdeel waaraan de server toebehoort (bijvoorbeeld "
"\"beveiligingsafdeling\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:15001
#| msgid "Please enter the common name for the X509 certificate request."
msgid "Common Name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Algemene naam voor de X.509-certificaataanvraag:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:15001
msgid ""
"Please enter the Common Name for this host (such as \"gateway.example.org\")."
msgstr "Geef de algemene naam voor deze host (zoals \"gateway.example.org\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:16001
#| msgid "Please enter the email address for the X509 certificate request."
msgid "Email address for the X.509 certificate request:"
msgstr "E-mailadres voor de X.509-certificaataanvraag."

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:16001
#| msgid ""
#| "Please enter the email address of the person or organization who is "
#| "responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the "
#| "certificate request."
msgid ""
"Please enter the email address of the person or organization responsible for "
"the X.509 certificate."
msgstr ""
"Geef het e-mailadres van de persoon of de organisatie die verantwoordelijk "
"is voor het X.509-certificaat."

#. Type: note
#. Description
#: ../libreswan.templates:17001
msgid "Modification of /etc/ipsec.conf"
msgstr "Wijziging aan /etc/ipsec.conf"

#. Type: note
#. Description
#: ../libreswan.templates:17001
msgid ""
"Due to a change in upstream Libreswan, opportunistic encryption is no longer "
"enabled by default. The no_oe.conf file that was shipped in earlier versions "
"to explicitly disable it can therefore no longer be included by ipsec.conf. "
"Any such include paragraph will now be automatically removed to ensure that "
"Libreswan can start correctly."
msgstr ""
"Ten gevolge van een door de toeleveraar aangebrachte wijziging in Libreswan, "
"staat opportunistische encryptie niet langer standaard aan. Daarom kan het "
"bestand no_oe.conf dat in vroegere versies meegeleverd werd om dit expliciet "
"uit te schakelen, door ipsec.conf niet langer toegevoegd worden via een "
"include-paragraaf. Een eventuele dergelijke include-paragraaf zal nu "
"automatisch verwijderd worden om ervoor te zorgen dat Libreswan correct kan "
"starten."

#, fuzzy
#~| msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format."
#~ msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format:"
#~ msgstr "Geef de locatie van uw X509-certificaat in PEM-formaat."

#, fuzzy
#~| msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format."
#~ msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format:"
#~ msgstr "Geef de locatie van uw private X509-sleutel in PEM-formaat."

#, fuzzy
#~| msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format."
#~ msgid "You may now enter the location of your X509 RootCA in PEM format:"
#~ msgstr "Geef de locatie van uw X509-certificaat in PEM-formaat."

#, fuzzy
#~| msgid "Which length should the created RSA key have ?"
#~ msgid "Please enter which length the created RSA key should have:"
#~ msgstr "Welke lengte moet de aangemaakte RSA-sleutel hebben?"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will "
#~ "be placed in the certificate request."
#~ msgstr ""
#~ "Geef de 2-letterige landcode voor uw land. Deze code zal in de "
#~ "certificaataanvraag worden geplaatst."

#~ msgid "Example: AT"
#~ msgstr "Voorbeeld: BE"

#~ msgid "Example: Upper Austria"
#~ msgstr "Voorbeeld: Limburg"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be "
#~ "placed in the certificate request."
#~ msgstr ""
#~ "Geef de plaatsnaam (v.b. stad) waar u woont. Deze naam zal in de "
#~ "certificaataanvraag worden geplaatst."

#~ msgid "Example: Vienna"
#~ msgstr "Voorbeeld: Brussel"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate "
#~ "should be created for. This name will be placed in the certificate "
#~ "request."
#~ msgstr ""
#~ "Geef de organisatie (v.b. bedrijf) waarvoor het X509-certificaat wordt "
#~ "aangemaakt. Deze naam zal in de certicicaataanvraag worden geplaatst."

#~ msgid "Example: Debian"
#~ msgstr "Voorbeeld: Debian"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 "
#~ "certificate should be created for. This name will be placed in the "
#~ "certificate request."
#~ msgstr ""
#~ "Geef de organisatie-eenheid (v.b. dienst) waarvoor het X509-certificaat "
#~ "wordt aangemaakt. Deze naam zal in de certificaataanvraag worden "
#~ "geplaatst."

#~ msgid "Example: security group"
#~ msgstr "Voorbeeld: dienst veiligheid"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for "
#~ "which the X509 certificate should be created for. This name will be "
#~ "placed in the certificate request."
#~ msgstr ""
#~ "Geef de naam (v.b. computernaam van deze machine) waarvoor het X509-"
#~ "certificaat wordt aangemaakt. Deze naam zal in de certificaataanvraag "
#~ "worden geplaatst."

#~ msgid "Example: gateway.debian.org"
#~ msgstr "Voorbeeld: gateway.debian.org"

#, fuzzy
#~| msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host ?"
#~ msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host?"
#~ msgstr "Wilt u een publiek/privaat RSA-sleutelpaar aanmaken voor deze host?"

#~ msgid ""
#~ "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose "
#~ "to use an existing one."
#~ msgstr ""
#~ "Indien u geen nieuw publiek/privaat sleutelpaar wenst aan te maken, kunt "
#~ "u een bestaand sleutelpaar kiezen."

#~ msgid "x509"
#~ msgstr "x509"

#~ msgid "plain"
#~ msgstr "gewoon"

#~ msgid ""
#~ "It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with "
#~ "Libreswan or to create a X509 certificate file which contains the RSA "
#~ "public key and additionally stores the corresponding private key."
#~ msgstr ""
#~ "Het is mogelijk om een gewoon publiek/privaat RSA-sleutelpaar aan te "
#~ "maken om te gebruiken met Libreswan of om een X509-certificaatbestand aan "
#~ "te maken die de publieke RSA-sleutel bevat en de corresponderende private "
#~ "sleutel te bewaren."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you only want to build up IPSec connections to hosts also running "
#~| "Libreswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you "
#~| "want to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 "
#~| "certificate. It is also possible to create a X509 certificate here and "
#~| "extract the RSA public key in plain format if the other side runs "
#~| "Libreswan without X509 certificate support."
#~ msgid ""
#~ "If you only want to create IPsec connections to hosts also running "
#~ "Libreswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you "
#~ "want to connect to other IPsec implementations, you will need a X509 "
#~ "certificate. It is also possible to create a X509 certificate here and "
#~ "extract the RSA public key in plain format if the other side runs "
#~ "Libreswan without X509 certificate support."
#~ msgstr ""
#~ "Als u enkel IPSec-verbindingen wilt opzetten naar hosts die ook Libreswan "
#~ "draaien, dan is het misschien een beetje gemakkelijker om gewone RSA-"
#~ "sleutelparen te gebruiken. Maar als u verbindingen wilt leggen met andere "
#~ "IPSec-implementaties, dan zult u een X509-certificaat nodig hebben. Het "
#~ "is ook mogelijk om hier een X509-certificaat aan te maken en de publieke "
#~ "RSA-sleutel te extraheren in een gewoon formaat als de andere kant "
#~ "Libreswan draait zonder X509-certificaatondersteuning."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible "
#~| "and this installer should be able to hide the complex creation of the "
#~| "X509 certificate and its use in Libreswan anyway."
#~ msgid ""
#~ "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and "
#~ "this installer should be able to hide the complex creation of the X509 "
#~ "certificate and its use in Libreswan."
#~ msgstr ""
#~ "Daarom wordt een X509-certificaat aanbevolen omdat het flexibeler is en "
#~ "deze installatie moet de complexe creatie van een X509-certificaat kunnen "
#~ "verbergen en het toch in Libreswan kunnen gebruiken."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This installer can automatically extract the needed information from an "
#~| "existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts "
#~| "can be in one file, if it is in PEM format. Do you have such an existing "
#~| "certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec "
#~| "connections ?"
#~ msgid ""
#~ "This installer can automatically extract the needed information from an "
#~ "existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can "
#~ "be in one file, if it is in PEM format. If you have such an existing "
#~ "certificate and key file please select if want to use it for "
#~ "authenticating IPSec connections."
#~ msgstr ""
#~ "Deze installatie kan de benodigde informatie automatisch extraheren van "
#~ "een bestaand X509-certificaat met een bijhorende private RSA-sleutel. "
#~ "Beide delen kunnen in één bestand zijn, als het in PEM-formaat is. Hebt u "
#~ "zo'n bestaand certificaat en een sleutelbestand; en wilt u het voor de "
#~ "authentificatie van IPSec-verbindingen gebruiken?"

#~ msgid "x509, plain"
#~ msgstr "x509, gewoon"

#, fuzzy
#~| msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\""
#~ msgid "earliest, after NFS, after PCMCIA"
#~ msgstr "\"zo vroeg mogelijk\", \"na NFS\", \"na PCMCIA\""

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "With the current Debian startup levels (nearly everything starting in "
#~| "level 20), it is impossible for Libreswan to always start at the correct "
#~| "time. There are three possibilities when Libreswan can start: before or "
#~| "after the NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer "
#~| "depends on your specific setup."
#~ msgid ""
#~ "With the default system startup levels (nearly everything starting in "
#~ "level 20), it is impossible for Libreswan to always start at the correct "
#~ "time. There are three possibilities when Libreswan can start: before or "
#~ "after the NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer "
#~ "depends on your specific setup."
#~ msgstr ""
#~ "Met de huidige Debian-startniveaus (bijna alles start op niveau 20), is "
#~ "het onmogelijk voor Libreswan om altijd op de correcte tijd te starten. "
#~ "Er zijn drie mogelijkheden wanneer Libreswan kan starten: vóór of na de "
#~ "NFS-diensten of na de PCMCIA-diensten. Het correcte antwoord hangt af van "
#~ "uw specifieke configuratie."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount "
#~| "other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) "
#~| "and don't use a PCMCIA network card, then it's best to start Libreswan "
#~| "at the earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be "
#~| "secured by IPSec. In this case (or if you don't understand or care about "
#~| "this issue), answer \"earliest\" to this question (the default)."
#~ msgid ""
#~ "If the /usr tree of this system is not mounted via NFS (either you only "
#~ "mount other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at "
#~ "all) and no PCMCIA network card is used, then it's best to start "
#~ "Libreswan at the earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to "
#~ "be secured by IPSec. In this case (or if you don't understand or care "
#~ "about this issue), answer \"earliest\" to this question (the default)."
#~ msgstr ""
#~ "Als u uw /usr-boom niet via NFS heeft aangekoppeld (u koppelt enkel "
#~ "andere, minder vitale bomen via NFS of u gebruikt NFS helemaal niet om "
#~ "bomen aan te koppelen) en u gebruikt geen PCMCIA-netwerkkaart, dan is het "
#~ "het beste om Libreswan zo vroeg mogelijk te starten, dus toe te staan van "
#~ "de NFS-aankoppelingen te beveiligen door IPSec. In dit geval (of als u "
#~ "deze zaak niet verstaat of het u niet uitmaakt), antwoord dan \"zo vroeg "
#~ "mogelijk\" op deze vraag (de standaard)."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA "
#~| "network card, then you will need to start Libreswan after NFS so that "
#~| "all necessary files are available. In this case, answer \"after NFS\" to "
#~| "this question. Please note that the NFS mount of /usr can not be secured "
#~| "by IPSec in this case."
#~ msgid ""
#~ "If the /usr tree is mounted via NFS and no PCMCIA network card is used, "
#~ "then you will need to start Libreswan after NFS so that all necessary "
#~ "files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this question. "
#~ "Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by IPSec in "
#~ "this case."
#~ msgstr ""
#~ "Als u uw /usr-boom via NFS heeft aangekoppeld en u gebruikt geen PCMCIA-"
#~ "netwerkkaart, dan zult u Libreswan moeten starten na NFS zodat alle "
#~ "nodige bestanden aanwezig zijn. In dit geval, antwoord \"na NFS\" op deze "
#~ "vraag. Merk op dat in dit geval de NFS-aankoppeling van /usr niet "
#~ "beveiligd kan worden door IPSec."

#~ msgid ""
#~ "If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you "
#~ "only have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after "
#~ "PCMCIA\" in this case. This is also the correct answer if you want to "
#~ "fetch keys from a locally running DNS server with DNSSec support."
#~ msgstr ""
#~ "Als u een PCMCIA-netwerkkaart gebruikt voor uw IPSec-verbindingen, dan "
#~ "hebt u enkel de keuze om te starten na de PCMCIA-diensten. Antwoord in "
#~ "dit geval \"na PCMCIA\". Dit is ook het correcte antwoord als u sleutels "
#~ "wilt afhalen van een lokaal draaiende DNS-server met DNSSec-ondersteuning."

#, fuzzy
#~| msgid "At which level do you wish to start Libreswan ?"
#~ msgid "Please select the level at which you wish to start Libreswan:"
#~ msgstr "Op welk niveau wilt u Libreswan starten?"

#, fuzzy
#~| msgid "Which type of RSA keypair do you want to create ?"
#~ msgid "Please select which type of RSA keypair you want to create:"
#~ msgstr "Welk type RSA-sleutelpaar wilt u aanmaken?"

#~ msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in Libreswan?"
#~ msgstr "Wilt u opportunistische encryptie aanschakelen in Libreswan?"

#~ msgid ""
#~ "Libreswan comes with support for opportunistic encryption (OE), which "
#~ "stores IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in "
#~ "(preferably secure) DNS records. Until this is widely deployed, "
#~ "activating it will cause a significant slow-down for every new, outgoing "
#~ "connection. Since version 2.0, Libreswan upstream comes with OE enabled "
#~ "by default and is thus likely to break your existing connection to the "
#~ "Internet (i.e. your default route) as soon as pluto (the Libreswan keying "
#~ "daemon) is started."
#~ msgstr ""
#~ "Libreswan heeft ondersteuning voor opportunistische encryptie (OE) die "
#~ "IPSec-authentificatie-informatie (v.b. publieke RSA-sleutels) bewaart in "
#~ "(liefst veilige) DNS-records. Totdat dit veelvuldig wordt toegepast, zal "
#~ "dit bij activeren een significante vertraging veroorzaken voor elke "
#~ "nieuwe uitgaande verbinding. Omdat versie 2.0 van Libreswan standaard OE "
#~ "heeft aangeschakeld, wordt dus waarschijnlijk uw bestaande verbinding met "
#~ "het Internet (v.b. uw standaard route) verbroken vanaf dat pluto (de "
#~ "Libreswan-sleutelringachtergronddienst) wordt gestart."

#~ msgid ""
#~ "Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do "
#~ "not enable it."
#~ msgstr ""
#~ "Kiest of u OE-ondersteuning wilt aanschakelen. Indien onzeker, schakel "
#~ "het dan niet aan."
--- projecten/vertaal/debconf/libreswan_3.19-2_nl.po	2017-02-06 20:57:23.620017811 +0100
+++ projecten/vertaal/debconf/libreswan_3.19-2_bijgewerkt_nl.po	2017-02-07 17:59:20.291208685 +0100
@@ -19,16 +20,18 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libreswan 1:2.4.5+dfsg-0.2\n"
+"Project-Id-Version: libreswan 3.19-2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: libreswan@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-11-25 19:54-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-30 19:40+0100\n"
-"Last-Translator: Kurt De Bree <kdebree(AT)telenet(DOT)be>\n"
-"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-07 17:59+0100\n"
+"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
+"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -33,10 +36,9 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../libreswan.templates:1001
-#, fuzzy
 #| msgid "Do you wish to restart Libreswan?"
 msgid "Autostart Libreswan at boot?"
-msgstr "Wilt u Libreswan herstarten?"
+msgstr "Libreswan automatisch starten bij het opstarten van de computer?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -47,6 +49,12 @@
 "people will prefer to configure the daemon before enabling autostart. To  "
 "enable it manually, simply run \"update-rc.d ipsec defaults\"."
 msgstr ""
+"Libreswan (ipsec) kan bij het opstarten van de computer automatisch gestart "
+"worden door het init-script ervan (/etc/init.d/ipsec) toe te voegen aan de "
+"opstartprocedure. De meeste mensen geven er de voorkeur aan de "
+"achtergronddienst eerst te configureren voordat het automatisch opstarten "
+"geactiveerd wordt. Om het handmatig te activeren moet u gewoon het commando "
+"\"update-rc.d ipsec defaults\" geven."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -51,10 +59,9 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../libreswan.templates:2001
-#, fuzzy
 #| msgid "Do you wish to restart Libreswan?"
 msgid "Restart Libreswan now?"
-msgstr "Wilt u Libreswan herstarten?"
+msgstr "Libreswan nu herstarten?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -73,11 +79,13 @@
 "an Libreswan tunnel to connect for this update, restarting is not "
 "recommended."
 msgstr ""
-"Libreswan herstarten is een goed idee omdat als er een "
-"veiligheidsherstelling is, het pas echt hersteld zal zijn vanaf dat de "
-"achtergronddienst is herstart. De meeste mensen verwachten dat de "
-"achtergronddienst herstart, dus dit is meestal een goed idee. Hoewel, dit "
-"kan bestaande verbindingen verbreken en ze dan opnieuw herstellen."
+"Het wordt aanbevolen om Libreswan te herstarten, want als er een "
+"veiligheidsreparatie gebeurde, wordt die pas toegepast na het herstarten van "
+"de achtergronddienst. De meeste mensen verwachten van de achtergronddienst "
+"dat hij opnieuw opstart. Dus meestal is dit een goed idee. Maar dit kan "
+"bestaande verbindingen verbreken om ze nadien te herstellen. Als u dus een "
+"verbinding via een dergelijke Libreswan-tunnel gebruikt om deze update uit "
+"te voeren, is herstarten niet aangewezen."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -87,9 +94,7 @@
 #| "Do you have an existing X509 certificate file that you want to use for "
 #| "Libreswan ?"
 msgid "Use an X.509 certificate for this host?"
-msgstr ""
-"Hebt u een bestaand X509-certificaatbestand dat u voor Libreswan wilt "
-"gebruiken?"
+msgstr "Een X.509-certificaat gebruiken voor deze host?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -112,14 +116,14 @@
 "connections, key based authentication is easier to administer and more "
 "secure."
 msgstr ""
-"Deze installatie kan automatisch een publiek/privaat RSA-sleutelpaar "
-"aanmaken voor deze host. Dit sleutelpaar kan gebruikt worden om IPSec-"
-"verbinden naar andere hosts te authentificeren en is de aanbevolen manier om "
-"veilige IPSec-verbindingen op te zetten. De andere mogelijkheid zou zijn om "
-"gedeelde geheimen (wachtwoorden die aan beide kanten van de tunnel hetzelfde "
-"zijn) te gebruiken voor het authentificeren van een verbinding, maar voor "
-"een groter aantal verbindingen is RSA-authentificatie gemakkelijker te "
-"beheren en veiliger."
+"Er kan voor deze host automatisch een X.509-certificaat gemaakt of "
+"geïmporteerd worden. Dit kan gebruikt worden om IPSec-verbindingen met "
+"andere hosts te authenticeren en is de aanbevolen manier om veilige IPSec-"
+"verbindingen op te zetten. De andere mogelijkheid zou zijn om gedeelde "
+"geheimen (wachtwoorden die aan beide kanten van de tunnel hetzelfde zijn) te "
+"gebruiken voor het authenticeren van een verbinding, maar voor een groter "
+"aantal verbindingen is een authenticatie op basis van een sleutel "
+"gemakkelijker te beheren en veiliger."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -128,18 +132,20 @@
 "Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-"
 "reconfigure libreswan\" to come back."
 msgstr ""
+"Als alternatieve mogelijkheid kunt u deze optie afwijzen en later hierop "
+"terugkomen met het commando \"dpkg-reconfigure libreswan\"."
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../libreswan.templates:4001
 msgid "create"
-msgstr ""
+msgstr "maken"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../libreswan.templates:4001
 msgid "import"
-msgstr ""
+msgstr "importeren"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -150,8 +155,7 @@
 #| "Libreswan ?"
 msgid "Methods for using a X.509 certificate to authenticate this host:"
 msgstr ""
-"Hebt u een bestaand X509-certificaatbestand dat u voor Libreswan wilt "
-"gebruiken?"
+"Manieren om een X.509-certificaat te gebruiken om deze host te authenticeren:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -161,6 +165,10 @@
 "or to import an existing public and private key stored in PEM file(s) for "
 "authenticating IPsec connections."
 msgstr ""
+"Het is mogelijk om een nieuw X.509-certificaat aan te maken met door de "
+"gebruiker gekozen instellingen of voor het authenticeren van IPsec-"
+"verbindingen een bestaande publieke en private sleutel te importeren die in "
+"PEM-bestanden opgeslagen zijn."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -173,6 +181,13 @@
 "certificate and all the answers given must match exactly the requirements of "
 "the CA, otherwise the certificate request may be rejected."
 msgstr ""
+"Indien ervoor kiest om een nieuw X.509-certificaat aan te maken, zult u "
+"eerst een aantal vragen moeten beantwoorden vooraleer het aangemaakt kan "
+"worden. Denk eraan dat indien u wenst dat de publieke sleutel ondertekend "
+"wordt door een bestaande Certificaatautoriteit (CA), u dan niet moet kiezen "
+"om een door uzelf ondertekend certificaat aan te maken en dat al de "
+"antwoorden die u geeft exact moeten beantwoorden aan de vereisten van de CA, "
+"omdat de certificaataanvraag anders verworpen kan worden."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -186,6 +201,14 @@
 "for the X.509 certificates has to be PEM and that the private key must not "
 "be encrypted or the import procedure will fail."
 msgstr ""
+"Indien u een bestaande publieke en private sleutel wilt importeren, zal u "
+"gevraagd worden naar hun bestandsnaam (die identiek kan zijn in het geval "
+"beide onderdelen in één bestand opgeslagen zijn). Desgewenst kunt u ook een "
+"bestandsnaam opgeven waarin de publieke sleutel(s) van de "
+"Certificaatautoriteit bewaard worden, maar dit bestand kan niet hetzelfde "
+"zijn als de vorige. Denk er ook aan dat de X.509-certificaten in de PEM-"
+"indeling moeten zijn en dat de private sleutel niet geëncrypteerd mag zijn, "
+"anders zal de importprocedure mislukken."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -190,10 +213,9 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../libreswan.templates:5001
-#, fuzzy
 #| msgid "Please enter the country code for the X509 certificate request."
 msgid "File name of your PEM format X.509 certificate:"
-msgstr "Geef de landcode van de X509-certificaataanvraag."
+msgstr "Bestandsnaam van uw X.509-certificaat in PEM-indeling:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -206,13 +227,14 @@
 "Please enter the location of the file containing your X.509 certificate in "
 "PEM format."
 msgstr ""
-"Geef de locatie van het bestand dat uw X509-certificaat in PEM-formaat bevat."
+"Geef de locatie van het bestand dat uw X.509-certificaat in PEM-indeling "
+"bevat."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../libreswan.templates:6001
 msgid "File name of your PEM format X.509 private key:"
-msgstr ""
+msgstr "Bestandsnaam van uw X.509 private sleutel in PEM-indeling:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -228,14 +249,14 @@
 "that contains the X.509 certificate."
 msgstr ""
 "Geef de locatie van het bestand dat uw private RSA-sleutel bevat die behoort "
-"bij uw X509-certificaat in PEM-formaat. Dit kan hetzelfde bestand zijn als "
-"dat wat uw X509-certificaat bevat."
+"bij uw X.509-certificaat in PEM-indeling. Dit kan hetzelfde bestand zijn dat "
+"het X.509-certificaat bevat."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../libreswan.templates:7001
 msgid "File name of your PEM format X.509 RootCA:"
-msgstr ""
+msgstr "Bestandsnaam van uw X.509-BasisCA (RootCA) in PEM-indeling:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -247,12 +268,18 @@
 "Please note that it's not possible to store the RootCA in the same file as "
 "your X.509 certificate or private key."
 msgstr ""
+"Desgewenst kunt u nu de locatie opgeven van het bestand dat de "
+"basishandtekening bevat van uw Certificaatautoriteit waarmee uw certificaat "
+"in PEM-indeling ondertekend werd. Indien u dit niet heeft of het niet wenst "
+"te gebruiken, moet u dit veld leeg laten. Merk op dat het niet mogelijk is "
+"om het BasisCA te bewaren in hetzelfde bestand als uw X.509-certificaat of "
+"uw private sleutel."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../libreswan.templates:8001
 msgid "Length of RSA key to be created:"
-msgstr ""
+msgstr "Lengte van de aan te maken RSA-sleutel:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -268,10 +294,9 @@
 "considered insecure; anything more than 4096 bits slows down the "
 "authentication process and is not useful at present."
 msgstr ""
-"Geef de lengte van de aangemaakte RSA-sleutel. Het mag niet minder dan 1024 "
-"bits zijn omdat dit als onveilig wordt beschouwd en u zult waarschijnlijk "
-"niet meer dan 2048 bits nodig hebben omdat het enkel het authenticatieproces "
-"vertraagt en op dit moment niet nodig is."
+"Geef op hoe lang de RSA-sleutel moet zijn. Alles beneden de 1024 bits moet "
+"als onveilig beschouwd worden. Alles boven de 4096 bits vertraagt het "
+"authenticatieproces en is momenteel niet nuttig."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -276,10 +301,9 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../libreswan.templates:9001
-#, fuzzy
 #| msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate ?"
 msgid "Create a self-signed X.509 certificate?"
-msgstr "Wilt u een door uzelf getekend X509-certificaat?"
+msgstr "Een door uzelf ondertekend X.509-certificaat aanmaken?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -303,15 +326,15 @@
 "features requires all certificates to be signed by a single Certificate "
 "Authority to create a trust path."
 msgstr ""
-"Deze installatie kan automatisch een door uzelf getekend X509-certificaat "
-"aanmaken omdat anders een certificaatautoriteit nodig is om de "
-"certificaataanvraag te tekenen. Als u een door uzelf getekend certificaat "
-"wilt aanmaken, dan kunt u het onmiddellijk gebruiken om een verbinding te "
-"maken met andere IPSec-hosts die X509-certificaten ondersteunen voor IPSec-"
-"verbindingen. Hoewel, als u de nieuwe PKI-mogelijkheden wilt gebruiken of "
-"als Libreswan >= 1.91, dan zult u alle X509-certificaten moeten laten "
-"tekenen door één enkele certificaatautoriteit om een vertrouwenspad aan te "
-"maken."
+"Enkel door uzelf ondertekende X.509-certificaten kunnen automatisch "
+"aangemaakt worden, omdat anders een Certificaatautoriteit nodig is om de "
+"certificaataanvraag te ondertekenen. Als u ervoor kiest om een door uzelf "
+"ondertekend certificaat aan te maken, dan kunt u het onmiddellijk gebruiken "
+"om een verbinding te maken met andere IPSec-hosts die X.509-certificaten "
+"ondersteunen voor het authenticeren van IPSec-verbindingen. Als u echter de "
+"PKI-functionaliteit van Libreswan wilt gebruiken, dan moeten alle "
+"certificaten door dezelfde Certificaatautoriteit ondertekend zijn om een pad "
+"van vertrouwen te creëren."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -327,10 +349,10 @@
 "private key and the certificate request will be created, and you will have "
 "to sign the certificate request with your Certificate Authority."
 msgstr ""
-"Als u geen door uzelf getekend certificaat wilt aanmaken, dan zal deze "
-"installatie enkel de private RSA-sleutel en de certificaataanvraag aanmaken "
-"en zult u de certificaataanvraag moeten laten tekenen door uw "
-"certificaatautoriteit."
+"Als u er niet voor kiest om een door uzelf ondertekend certificaat aan te "
+"maken, dan zullen enkel de private RSA-sleutel en de certificaataanvraag "
+"aangemaakt worden en zult u de certificaataanvraag bij uw "
+"Certificaatautoriteit moeten laten ondertekenen."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -335,10 +357,9 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../libreswan.templates:10001
-#, fuzzy
 #| msgid "Please enter the country code for the X509 certificate request."
 msgid "Country code for the X.509 certificate request:"
-msgstr "Geef de landcode van de X509-certificaataanvraag."
+msgstr "Landcode voor de X.509-certificaataanvraag:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -347,6 +368,8 @@
 "Please enter the two-letter code for the country the server resides in (such "
 "as \"AT\" for Austria)."
 msgstr ""
+"Geef de code, bestaande uit twee letters, van het land waarin de server zich "
+"bevindt (bijvoorbeeld \"NL\" voor Nederland)."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -361,9 +383,9 @@
 "ISO-3166 country code; an empty field is allowed elsewhere in the X.509 "
 "certificate, but not here."
 msgstr ""
-"U moet hier wel een geldige landcode opgeven omdat openssl anders zal "
-"weigeren om een certificaat aan te maken. Er is voor elke veld van het X509-"
-"certificaat een leeg veld toegestaan, maar niet voor dit veld."
+"Openssl zal weigeren om een certificaat aan te maken tenzij dit een geldige "
+"landcode is volgens de ISO-3166-norm. Elders in het X.509-certificaat zijn "
+"lege velden toegestaan, maar hier niet."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -372,7 +393,7 @@
 #| msgid ""
 #| "Please enter the state or province name for the X509 certificate request."
 msgid "State or province name for the X.509 certificate request:"
-msgstr "Geef de staat of provincie voor de X509-certificaataanvraag."
+msgstr "Naam van de staat of de provincie voor de X.509-certificaataanvraag."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -385,8 +405,8 @@
 "Please enter the full name of the state or province the server resides in "
 "(such as \"Upper Austria\")."
 msgstr ""
-"Geef de volledige naam van de staat of provincie waarin u woont. Deze naam "
-"zal in de certificaataanvraag worden geplaatst."
+"Geef de volledige naam van de staat of de provincie waarin de server zich "
+"bevindt (bijvoorbeeld \"Limburg\")."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -391,10 +411,9 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../libreswan.templates:12001
-#, fuzzy
 #| msgid "Please enter the locality name for the X509 certificate request."
 msgid "Locality name for the X.509 certificate request:"
-msgstr "Geef de plaatsnaam voor de X509-certificaataanvraag."
+msgstr "Plaatsnaam voor de X.509-certificaataanvraag:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -403,6 +422,8 @@
 "Please enter the locality the server resides in (often a city, such as "
 "\"Vienna\")."
 msgstr ""
+"Geef de plaats waar de server zich bevindt (vaak een stad, zoals \"Maastricht"
+"\")."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -407,10 +428,9 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../libreswan.templates:13001
-#, fuzzy
 #| msgid "Please enter the organization name for the X509 certificate request."
 msgid "Organization name for the X.509 certificate request:"
-msgstr "Geef de naam van de organisatie voor de X509-certificaataanvraag."
+msgstr "Naam van de organisatie voor de X.509-certificaataanvraag:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -418,6 +438,8 @@
 msgid ""
 "Please enter the organization the server belongs to (such as \"Debian\")."
 msgstr ""
+"Geef de naam van de organisatie van wie de server is (bijvoorbeeld \"Debian"
+"\")."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -426,7 +447,7 @@
 #| msgid ""
 #| "Please enter the organizational unit for the X509 certificate request."
 msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:"
-msgstr "Geef de organisatie-eenheid voor de X509-certificaataanvraag."
+msgstr "Organisatieonderdeel voor de X.509-certificaataanvraag:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -437,7 +457,9 @@
 msgid ""
 "Please enter the organizational unit the server belongs to (such as "
 "\"security group\")."
-msgstr "Geef de organisatie-eenheid voor de X509-certificaataanvraag."
+msgstr ""
+"Geef het organisatieonderdeel waaraan de server toebehoort (bijvoorbeeld "
+"\"beveiligingsafdeling\")."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -442,17 +464,16 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../libreswan.templates:15001
-#, fuzzy
 #| msgid "Please enter the common name for the X509 certificate request."
 msgid "Common Name for the X.509 certificate request:"
-msgstr "Geef de naam voor de X509-certificaataanvraag."
+msgstr "Algemene naam voor de X.509-certificaataanvraag:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../libreswan.templates:15001
 msgid ""
 "Please enter the Common Name for this host (such as \"gateway.example.org\")."
-msgstr ""
+msgstr "Geef de algemene naam voor deze host (zoals \"gateway.example.org\")."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -457,10 +478,9 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../libreswan.templates:16001
-#, fuzzy
 #| msgid "Please enter the email address for the X509 certificate request."
 msgid "Email address for the X.509 certificate request:"
-msgstr "Geef het e-mailadres voor de X509-certificaataanvraag."
+msgstr "E-mailadres voor de X.509-certificaataanvraag."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -474,15 +493,14 @@
 "Please enter the email address of the person or organization responsible for "
 "the X.509 certificate."
 msgstr ""
-"Geef het e-mailadres van de persoon of organisatie die verantwoordelijk is "
-"voor het X509-certificaat. Dit adres zal in de certificaataanvraag worden "
-"geplaatst."
+"Geef het e-mailadres van de persoon of de organisatie die verantwoordelijk "
+"is voor het X.509-certificaat."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../libreswan.templates:17001
 msgid "Modification of /etc/ipsec.conf"
-msgstr ""
+msgstr "Wijziging aan /etc/ipsec.conf"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -494,6 +512,13 @@
 "Any such include paragraph will now be automatically removed to ensure that "
 "Libreswan can start correctly."
 msgstr ""
+"Ten gevolge van een door de toeleveraar aangebrachte wijziging in Libreswan, "
+"staat opportunistische encryptie niet langer standaard aan. Daarom kan het "
+"bestand no_oe.conf dat in vroegere versies meegeleverd werd om dit expliciet "
+"uit te schakelen, door ipsec.conf niet langer toegevoegd worden via een "
+"include-paragraaf. Een eventuele dergelijke include-paragraaf zal nu "
+"automatisch verwijderd worden om ervoor te zorgen dat Libreswan correct kan "
+"starten."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format."

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: