Dag Maarten, Hieronder overloop ik de woordenlijst Maarten@posteo.de schreef op za 11-11-2017 om 23:00 [+0100]: > > aborting stoppen [aborting het voortijdig afbreken] ik stel voor: er wordt gestopt het gaat hier immers niet om een infinitief > about over... [about over, omstreeks, ongeveer] zou ikzelf niets aan veranderen; er zijn te veel mogelijke vertalingen afhankelijk van de context. > accelerator Sneltoets [accelerator sneltoets] akkoord > accessed toegang verleent[zn], benadert[ww] [accessed benaderd] akkoord, maar als tweede mogelijkheid zou je eventueel ook geopend kunnen toevoegen (accessed file xx) > active Actief [active actief] akkoord > actor Acteur [actor acteur] beter is actor (bestaat in het Nederlands en sluit meer aan bij het soort teksten dat we moeten vertalen. We hebben weinig te maken met teksten over film- of toneelacteurs.) > actual werkelijk [actual werkelijk, feitelijk] geen bezwaar tegen de toevoeging, maar wat mij betreft niet echt nodig > administration Beheer [administration beheer] akkoord > aggregate Aggregatie [aggregate samengenomen, gezamenlijk, geheel, > collectief] kan zowel een [zn] zijn als een [ww]. Kan dus zowel aggregatie/aggregaat zijn als aggregeren. Ikzelf zou geneigd zijn om daarnaast zeker niet meer dan één vernederlandst woord te suggereren, namelijk samenvoeging/samenvoegen. > alpha Alfa [alpha alfa] akkoord > alpha channel alfa kanaal [alpha channel alfakanaal] > alpha-channel alfa kanaal [alpha-channel alfakanaal] > alphachannel alfa kanaal [alphachannel alfakanaal] alle drie akkoord (zouden we niet kunnen volstaan met enkel de eerste van de drie Engelstalige schrijfwijzen te gebruiken?) > alternate (af-) wisselen [alternate afwisselen] beter het origineel (af)wisselen gebruiken, omdat het naargelang de context zowel afwisselen als wisselen kan zijn > analog Analoog [analog analoog] akkoord > analysis Analyse [analysis analyse] akkoord > anchor verwijzing[zn], koppelen[ww], anker [anchor gemarkeerd > punt] ik verkies de versie uit de KDE-woordenlijst: verwijzing[zn], koppelen[ww] > animation Animatie [animation animatie] akkoord > anonymous Anoniem [anonymous anoniem] akkoord > answer mode Antwoordstand [answer mode antwoordmodus] > answer-mode Antwoordstand [answer-mode antwoordmodus] > answermode Antwoordstand [answermode antwoordmodus] akkoord met jouw suggestie (enkel de eerste Engelse schrijfwijze behouden? > append achteraan toevoegen; toevoegen [append achteraan toevoegen] Ik verkies toevoegen en desnoods als tweede optie achteraan toevoegen > application Applicatie, toepassing [application toepassing, > toepassingsprogramma] akkoord (liefst zelfs enkel toepassing, zonder toepassingsprogramma) > application launcher Starterapplet [application launcher > toepassingsprogramma-starter] > application-launcher Starterapplet [application-launcher > toepassingsprogramma-starter] > applicationlauncher Starterapplet [applicationlauncher > toepassingsprogramma-starter] wat denk je van programmastarter? En opnieuw slechts één schrijfwijze in het Engels? > argument argument v.e. optie/programma, parameter v.e. functie > [argument argument] Wat denk je van argument (v.e. optie/programma), parameter (v.e. functie) > arrow key Pijltoets [arrow key pijltoets] > arrow-key Pijltoets [arrow-key pijltoets] > arrowkey Pijltoets [arrowkey pijltoets] akkoord en misschien ook pijltjestoets toevoegen als eerste vertaaloptie. Die vorm lijkt me gebruikelijker > article Artikel [article artikel] akkoord > ascending order Aflopende volgorde [] > ascending-order Aflopende volgorde [] > ascendingorder Aflopende volgorde [] je bedoelt hier wellicht oplopende volgorde :) > aspect ratio beeldverhouding, onderlinge verhoudingen [aspect ratio > aspectverhouding] > aspect-ratio beeldverhouding, onderlinge verhoudingen [aspect ratio > aspectverhouding] > aspectratio beeldverhouding, onderlinge verhoudingen [aspect ratio > aspectverhouding] wikipedia gebruikt hier de term beeldverhouding, maar in de woordenlijst van de Nederlandse taalunie komt aspectratio wel voor en beeldverhouding niet. Vandaar mijn voorstel: aspectratio, beeldverhouding > assertion assertion failed:bewering onjuist [assertion bewering, > verklaring] hier verkies ik het behouden van de bestaande situatie; verklaring vind ik minder juist dan bewering. > asynchronous Asynchroon [asynchronous asynchroon] akkoord > atime toegangstijd [access time toegangstijd] als je hier iets wilt veranderen, stel ik het volgende voor: toegangstijd (access time) > attempt proberen[ww], poging[zn] [attempt proberen, poging] ik verkies hier de toelichtingen [ww] en [zn] te behouden > attribute toewijzen aan[ww], attribuut[zn] [attribute toewijzen, > attribuut] ook hier verkies ik dat > author Auteur [author auteur] akkoord > authorisation autorisatie (zonder 'h'!) [authorisation machtiging, > autorisatie] > authorization autorisatie (zonder 'h'!) [authorization machtiging, > autorisatie] ik verkies het behoud van de toelichting (zonder 'h'!); als je graag een tweede vertaling hebt naast autorisatie, geef ik de voorkeur aan toestemming > authorize autoriseren [authorize machtigen] aangezien het "groene boekje" autoriseren kent, zou ik die vertaling niet weglaten, maar wel akkoord met machtigen als eerste vertaling > authorized gemachtigd; "not authorized"="niet > gemachtigd" [authorized > gemachtigd] Ik zou "not authorized"="niet gemachtigd" wel als toelichting tussen () behouden > autofill Autovullen [autofill automatisch invullen] akkoord > average Gemiddeld [average gemiddelde, gemiddeld, het gemiddelde > berekenen van] akkoord, maar ik stel volgende aanpassing voor: gemiddelde[zn], gemiddeld[bn], gemiddelde berekenen[ww] > axis As [axis as] akkoord > > > > Met vriendelijke groet, > > Maarten. > -- Met vriendelijke groet, Frans Spiesschaert
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part