Dag iedereen, In bijlage een bijgewerkte vertaling van debconf. Ook in bijlage een diff-bestand met de verschillen met de vorige versie. -- Met vriendelijke groet, Frans Spiesschaert
# Dutch po-file for debconf # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Frans Pop <aragorn@tiscali.nl>, 2005, 2006. # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010. # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf_1.5.63\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-07-12 01:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-12 17:01+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "er wordt teruggevallen op frontend: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "kan het frontend niet initialiseren: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Kan geen frontend starten: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "Configuratiedatabase is niet gespecificeerd in configuratiebestand." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "Sjabloondatabase niet gespecificeerd in configuratiebestand." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "De opties Sigils en Smileys in het configuratiebestand worden niet langer " "gebruikt. U wordt verzocht ze te verwijderen." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "" "Probleem bij het instellen van de database gedefinieerd door stanza %s van " "%s." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tTe gebruiken debconf frontend specificeren.\n" " -p, --priority\t\tMinimum prioriteit voor te tonen vragen specificeren.\n" " --terse\t\t\tBeknopte modus aanzetten.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Ongeldige prioriteit \"%s\" wordt genegeerd" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Geldige prioriteiten zijn: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Keuzen" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "nee" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(Geef nul of meer waarden, gescheiden door een komma gevolgd door een spatie " "(', ').)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "Debconf weet niet of deze foutmelding u getoond werd. Daarom is ze per e-" "mail naar u gestuurd." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, draaiend op %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Invoerwaarde \"%s\" niet gevonden in toegestane waarden voor C! Dit zou " "nooit mogen gebeuren. Mogelijk is de taallokalisatie van de sjablonen niet " "correct." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "geen van bovenstaande" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "Geef de waarden die u wilt selecteren, gescheiden door spaties." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Kan Debconf::Element::%s niet laden. Mislukt vanwege: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "Bezig met configureren van %s" # #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "TERM is niet gezet; hierdoor is het dialoog-frontend onbruikbaar." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "Het dialoog-frontend is niet compatibel met shell-buffers van emacs" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "Het dialoog-frontend werkt niet op een domme terminal, een shell-buffer van " "emacs en bij gebrek aan een sturende terminal." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Er is geen bruikbaar dialoog-achtig programma geïnstalleerd; hierdoor kan " "het op dialogen gebaseerde frontend niet worden gebruikt." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "Het dialoog-frontend vereist een scherm dat tenminste 13 regels hoog en 31 " "kolommen breed is." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "Pakketconfiguratie" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "U gebruikt het op een editor gebaseerde debconf-frontend om uw systeem te " "configureren. Raadpleeg het einde van dit document voor gedetailleerde " "instructies." # FJP: s/comments interspersed with configuration items/configuration items interspersed with comments/ #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "Het op een editor gebaseerde frontend legt u één of meerdere tekstbestanden " "voor die u kunt wijzigen. Dit is één van die bestanden. Als u bekend bent " "met standaardconfiguratiebestanden in Unix, zal dit bestand u bekend " "voorkomen -- het bevat commentaar met daartussen configuratieregels. Wijzig " "waar nodig de configuratieregels in het bestand, sla het vervolgens op en " "sluit de editor af. Vervolgens zal debconf het gewijzigde bestand inlezen en " "de waarden die u heeft ingevoerd gebruiken om het systeem te configureren." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:95 #| msgid "Package configuration" msgid "Really quit configuration?" msgstr "De configuratie echt afsluiten?" #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:96 msgid "" "If you quit this configuration dialog, then the package being configured " "will probably fail to install, and you may have to fix it manually. This may " "be especially difficult if you are in the middle of a large upgrade." msgstr "" "Indien u deze configuratiedialoog afsluit, zal het installeren van het " "pakket dat geconfigureerd wordt, wellicht mislukken en zult u dit mogelijk " "handmatig moeten repareren. Dit kan extra moeilijk zijn als u zich in het " "midden van een grote opwaardering bevindt." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:96 msgid "" "You may need to quit anyway if you are stuck in a configuration loop due to " "a buggy package." msgstr "" "Mogelijk moet u desondanks toch afsluiten omdat u vastzit in een " "configuratielus die te wijten is aan een fout in het pakket." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97 msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:205 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf op %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Dit frontend vereist een sturende tty." # #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU is niet compatibel met shell-buffers van emacs." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "Verder" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "Let op: Debconf draait in internet-modus. Ga naar http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Vorige" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: ../Debconf/Template.pm:96 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "waarschuwing: database is mogelijk beschadigd. Zal proberen deze te " "repareren door ontbrekende vraag \"%s\" weer toe te voegen." #: ../Debconf/Template.pm:211 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "Sjabloon #%s in %s bevat het veld \"%s\" dubbel met als nieuwe waarde \"%s" "\". Waarschijnlijk zijn twee sjablonen niet juist van elkaar gescheiden door " "een enkele witregel.\n" #: ../Debconf/Template.pm:236 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Onbekend sjabloonveld \"%s\" in stanza #%s van %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:262 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "" "Fout bij het ontleden van de sjabloon nabij \"%s\" in stanza #%s van %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:268 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "Sjabloon #%s in %s bevat geen 'Template:'-regel\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "geen debs opgegeven om te worden voorgeconfigureerd" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "" "configuratie van pakketten wordt uitgesteld omdat apt-utils niet is " "geïnstalleerd" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "kan stdin niet opnieuw openen: %s" #: ../dpkg-preconfigure:171 ../dpkg-preconfigure:183 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "apt-extracttemplates mislukt: %s" #: ../dpkg-preconfigure:175 ../dpkg-preconfigure:187 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "Extraheren van sjablonen uit pakketten: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:197 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Voorconfigureren van pakketten ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:209 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "fout bij het ontleden van sjabloon: %s" #: ../dpkg-preconfigure:223 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf kan chmod niet uitvoeren op: %s" #: ../dpkg-preconfigure:234 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "voorconfigureren van \"%s\" mislukt met foutcode %s" #: ../dpkg-reconfigure:100 msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "Gebruik: dpkg-reconfigure [opties] pakketten\n" " -u, --unseen-only\t\tAlleen nog niet gestelde vragen tonen.\n" " --default-priority\tStandaard i.p.v. lage prioriteit gebruiken.\n" " --force\t\t\tForceer herconfiguratie van beschadigde pakketten.\n" " --no-reload\t\tSjablonen niet opnieuw laden. (Voorzichtig gebruiken.)" #: ../dpkg-reconfigure:112 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s moet als root worden uitgevoerd" #: ../dpkg-reconfigure:139 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "geef een pakket in om opnieuw te configureren" #: ../dpkg-reconfigure:165 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s is niet geïnstalleerd" #: ../dpkg-reconfigure:169 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s is beschadigd of niet volledig geïnstalleerd" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Gebruik: debconf-communicate [opties] [pakket]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: Dit hulpprogramma is verouderd. U kunt beter het " "programma po2debconf (pakket: po-debconf) gebruiken." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "Gebruik: debconf-mergetemplate [opties] [sjablonen.ll ...] sjablonen" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tOok verouderde vertalingen invoegen.\n" " --drop-old-templates\tVerouderde sjablonen geheel laten vallen." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s ontbreekt" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s ontbreekt; %s vervalt" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s is onduidelijk bij byte %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s is onduidelijk bij byte %s: %s; vervalt" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s is verouderd" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s is verouderd; de gehele sjabloon vervalt!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Gebruik: debconf [opties] opdracht [argumenten]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=pakket\t\tPakket dat eigenaar is van de opdracht instellen." #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "Kan statusbestand niet lezen: %s"
--- debconf_1.5.53_nl.po 2014-11-09 23:44:38.000000000 +0100 +++ debconf_1.5.63_nl.po 2017-08-12 17:01:52.394195190 +0200 @@ -3,21 +3,21 @@ # # Frans Pop <aragorn@tiscali.nl>, 2005, 2006. # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010. -# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014. +# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2017. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nl\n" +"Project-Id-Version: debconf_1.5.63\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-22 20:04-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-09 23:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-12 01:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-12 17:01+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 @@ -221,7 +221,35 @@ "sluit de editor af. Vervolgens zal debconf het gewijzigde bestand inlezen en " "de waarden die u heeft ingevoerd gebruiken om het systeem te configureren." -#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 +#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:95 +#| msgid "Package configuration" +msgid "Really quit configuration?" +msgstr "De configuratie echt afsluiten?" + +#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:96 +msgid "" +"If you quit this configuration dialog, then the package being configured " +"will probably fail to install, and you may have to fix it manually. This may " +"be especially difficult if you are in the middle of a large upgrade." +msgstr "" +"Indien u deze configuratiedialoog afsluit, zal het installeren van het " +"pakket dat geconfigureerd wordt, wellicht mislukken en zult u dit mogelijk " +"handmatig moeten repareren. Dit kan extra moeilijk zijn als u zich in het " +"midden van een grote opwaardering bevindt." + +#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:96 +msgid "" +"You may need to quit anyway if you are stuck in a configuration loop due to " +"a buggy package." +msgstr "" +"Mogelijk moet u desondanks toch afsluiten omdat u vastzit in een " +"configuratielus die te wijten is aan een fout in het pakket." + +#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97 +msgid "Continue" +msgstr "Doorgaan" + +#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:205 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s"
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part