Dag iedereen, In bijlage een bijgewerkte versie van organization.nl.po uit de map met po-bestanden van de website van Debian. Ook in bijlage het verschil met de vorige versie. -- Met vriendelijke groet, Frans Spiesschaert
# translation of organization.po to Dutch # Templates files for webwml modules # Copyright (C) 2003,2004 Software in the Public Interest, Inc. # # Frans Pop <aragorn@tiscali.nl>, 2006. # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011, 2012. # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: organization\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2017-05-05 22:57+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../../english/intro/organization.data:15 msgid "delegation mail" msgstr "delegatiebericht" #: ../../english/intro/organization.data:16 msgid "appointment mail" msgstr "aanstellingsbericht" #. One male delegate #: ../../english/intro/organization.data:18 msgid "<void id=\"male\"/>delegate" msgstr "<void id=\"male\"/>gemachtigde" #. One female delegate #: ../../english/intro/organization.data:20 msgid "<void id=\"female\"/>delegate" msgstr "<void id=\"female\"/>gemachtigde" #: ../../english/intro/organization.data:23 #: ../../english/intro/organization.data:25 msgid "current" msgstr "huidige" #: ../../english/intro/organization.data:27 #: ../../english/intro/organization.data:29 msgid "member" msgstr "lid" #: ../../english/intro/organization.data:32 msgid "manager" msgstr "coördinator" #: ../../english/intro/organization.data:34 msgid "SRM" msgstr "SRM" #: ../../english/intro/organization.data:34 msgid "Stable Release Manager" msgstr "Stabiele-release coördinator" #: ../../english/intro/organization.data:36 msgid "wizard" msgstr "grootmeester" #: ../../english/intro/organization.data:39 msgid "chairman" msgstr "voorzitter" #: ../../english/intro/organization.data:42 msgid "assistant" msgstr "assistent" #: ../../english/intro/organization.data:44 msgid "secretary" msgstr "secretaris" #: ../../english/intro/organization.data:53 #: ../../english/intro/organization.data:62 msgid "Officers" msgstr "Gezagsdragers" #: ../../english/intro/organization.data:54 #: ../../english/intro/organization.data:79 msgid "Distribution" msgstr "Distributie" #: ../../english/intro/organization.data:55 #: ../../english/intro/organization.data:223 msgid "Publicity" msgstr "Publiciteit" #: ../../english/intro/organization.data:56 #: ../../english/intro/organization.data:245 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Ondersteuning en Infrastructuur" #. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends #: ../../english/intro/organization.data:58 msgid "Debian Pure Blends" msgstr "Doelgroepspecifieke uitgaves van Debian (Debian Pure Blends)" #: ../../english/intro/organization.data:65 msgid "Leader" msgstr "Leider" #: ../../english/intro/organization.data:67 msgid "Technical Committee" msgstr "Technisch comité" #: ../../english/intro/organization.data:74 msgid "Secretary" msgstr "Secretaris" #: ../../english/intro/organization.data:82 msgid "Development Projects" msgstr "Ontwikkelingsprojecten" #: ../../english/intro/organization.data:83 msgid "FTP Archives" msgstr "FTP-archieven" #: ../../english/intro/organization.data:85 msgid "FTP Masters" msgstr "FTP-meesters" #: ../../english/intro/organization.data:89 msgid "FTP Assistants" msgstr "FTP-assistenten" #: ../../english/intro/organization.data:98 msgid "FTP Wizards" msgstr "FTP-grootmeesters" #: ../../english/intro/organization.data:102 msgid "Backports" msgstr "Backports" #: ../../english/intro/organization.data:104 msgid "Backports Team" msgstr "Backports-team" #: ../../english/intro/organization.data:108 msgid "Individual Packages" msgstr "Individuele pakketten" #: ../../english/intro/organization.data:109 msgid "Release Management" msgstr "Releasemanagement" #: ../../english/intro/organization.data:111 msgid "Release Team" msgstr "Release-team" #: ../../english/intro/organization.data:124 msgid "Quality Assurance" msgstr "Kwaliteitscontrole" #: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "Installation System Team" msgstr "Installatiesysteem-team" #: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "Release Notes" msgstr "Notities bij de uitgave" #: ../../english/intro/organization.data:128 msgid "CD Images" msgstr "CD-images" #: ../../english/intro/organization.data:130 msgid "Production" msgstr "Productie" #: ../../english/intro/organization.data:138 msgid "Testing" msgstr "Testing" #: ../../english/intro/organization.data:140 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Infrastructuur voor geautomatiseerde bouw van pakketten" #: ../../english/intro/organization.data:142 msgid "Wanna-build team" msgstr "Wanna-build-team" #: ../../english/intro/organization.data:150 msgid "Buildd administration" msgstr "Buildd-beheer" #: ../../english/intro/organization.data:169 msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" #: ../../english/intro/organization.data:174 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Lijst van pakketten waaraan gewerkt moet worden of die eraan komen" #: ../../english/intro/organization.data:177 msgid "Live System Team" msgstr "Livesysteem-team" #: ../../english/intro/organization.data:178 msgid "Ports" msgstr "Ports" #: ../../english/intro/organization.data:213 msgid "Special Configurations" msgstr "Speciale configuraties" #: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Laptops" msgstr "Laptops" #: ../../english/intro/organization.data:217 msgid "Firewalls" msgstr "Firewalls" #: ../../english/intro/organization.data:218 msgid "Embedded systems" msgstr "Embedded systemen" #: ../../english/intro/organization.data:226 msgid "Publicity team" msgstr "Publiciteitsteam" #: ../../english/intro/organization.data:231 msgid "Press Contact" msgstr "Perscontact" #: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Partner Program" msgstr "Partnerprogramma" #: ../../english/intro/organization.data:237 msgid "Events" msgstr "Evenementen" #: ../../english/intro/organization.data:248 msgid "User support" msgstr "Gebruikersondersteuning" #: ../../english/intro/organization.data:315 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Bugvolgsysteem" #: ../../english/intro/organization.data:320 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Beheer van mailinglijsten en mailinglijstarchieven" #: ../../english/intro/organization.data:328 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Aanmeldbalie voor nieuwe leden" #: ../../english/intro/organization.data:334 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Beheerders van ontwikkelaarsaccounts" #: ../../english/intro/organization.data:339 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" "Om een privébericht naar alle beheerders van ontwikkelaarsaccounts te sturen " "moet u de GPG-sleutel 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2 gebruiken." #: ../../english/intro/organization.data:340 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Beheerders van encryptiesleutels (PGP en GPG)" #: ../../english/intro/organization.data:343 msgid "Security Team" msgstr "Beveiligingsteam" #: ../../english/intro/organization.data:356 msgid "Web Pages" msgstr "Webpagina’s" #: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Consultants Page" msgstr "Pagina met Debian dienstverleners" #: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "CD Vendors Page" msgstr "Pagina voor CD-verkopers" #: ../../english/intro/organization.data:373 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" #: ../../english/intro/organization.data:377 msgid "Policy" msgstr "Beleid" #: ../../english/intro/organization.data:382 msgid "System Administration" msgstr "Systeembeheer" #: ../../english/intro/organization.data:383 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." msgstr "" "Dit is het adres dat u moet gebruiken als er problemen optreden met een van " "Debian’s machines, inclusief wachtwoord problemen, of als er een pakket " "geïnstalleerd moet worden." #: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " "contain per-machine administrator information." msgstr "" "Als u hardware problemen hebt met Debian machine, gelieve dan de <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machine</a> pagina te " "raadplegen. Deze behoort per machine over de nodige beheerdersinformatie te " "bevatten." #: ../../english/intro/organization.data:394 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Beheerder van de LDAP-gids van ontwikkelaars" #: ../../english/intro/organization.data:395 msgid "Mirrors" msgstr "Spiegelservers" #: ../../english/intro/organization.data:400 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS-beheerder" #: ../../english/intro/organization.data:401 msgid "Package Tracking System" msgstr "Pakketvolgsysteem" #: ../../english/intro/organization.data:403 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Coördinatie hardwaredonaties" #: ../../english/intro/organization.data:409 msgid "Auditor" msgstr "Auditor" #: ../../english/intro/organization.data:415 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" "Aanvragen voor het gebruik van het <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/" "trademark\">handelsmerk</a>" #: ../../english/intro/organization.data:418 msgid "Alioth administrators" msgstr "Alioth-beheerders" #: ../../english/intro/organization.data:424 msgid "Debian Women Project" msgstr "Vrouwen in Debian" #: ../../english/intro/organization.data:431 #| msgid "Technical Committee" msgid "DebConf Committee" msgstr "Debian conferentiecomité" #: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "Anti-harassment" msgstr "Pestpreventie" #: ../../english/intro/organization.data:442 msgid "Outreach" msgstr "Doelgroepenwerking" #: ../../english/intro/organization.data:452 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "Debian voor kinderen van 1 tot 99" #: ../../english/intro/organization.data:455 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "Debian voor medische toepassingen en onderzoek" #: ../../english/intro/organization.data:458 msgid "Debian for education" msgstr "Debian voor het onderwijs" #: ../../english/intro/organization.data:463 msgid "Debian in legal offices" msgstr "Debian in de rechtspraak" #: ../../english/intro/organization.data:467 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "Debian voor mensen met een handicap" #: ../../english/intro/organization.data:471 msgid "Debian for science and related research" msgstr "Debian voor wetenschappelijke toepassingen en onderzoek" #~ msgid "Testing Security Team" #~ msgstr "Beveiligingsteam voor Testing" #~ msgid "Security Audit Project" #~ msgstr "Beveiligingsauditproject" #~ msgid "current Debian Project Leader" #~ msgstr "huidige projectleider van Debian" #~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" #~ msgstr "Alpha (Niet actief: is niet uitgebracht met squeeze)" #~ msgid "Bits from Debian" #~ msgstr "Stukjes van Debian" #~ msgid "DebConf chairs" #~ msgstr "DebConf-leiding" #~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" #~ msgstr "Beheerders van de encryptiesleutels van Debian Maintainers (DM)"
Index: webwml/dutch/po/organization.nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/webwml/webwml/dutch/po/organization.nl.po,v retrieving revision 1.47 diff -u -r1.47 organization.nl.po --- webwml/dutch/po/organization.nl.po 27 Apr 2017 07:22:17 -0000 1.47 +++ webwml/dutch/po/organization.nl.po 5 May 2017 20:58:04 -0000 @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: organization\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-25 16:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-05 22:57+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -358,10 +358,9 @@ msgstr "Vrouwen in Debian" #: ../../english/intro/organization.data:431 -#, fuzzy #| msgid "Technical Committee" msgid "DebConf Committee" -msgstr "Technisch comité" +msgstr "Debian conferentiecomité" #: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "Anti-harassment" @@ -369,7 +368,7 @@ #: ../../english/intro/organization.data:442 msgid "Outreach" -msgstr "Outreach" +msgstr "Doelgroepenwerking" #: ../../english/intro/organization.data:452 msgid "Debian for children from 1 to 99"
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part