[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://nbd



Dag iedereen,

In bijlage een bijgewerkte vertaling van de debconf-teksten voor
nbd.
Ook in bijlage een diff met de verschillen met de vorige
vertaling.



-- 
Groetjes,
Frans

# Dutch translation of nbd debconf templates.
# Copyright (C) 2003, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nbd package.
# Wouter Verhelst <wouter@grep.be>, 2003
# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2012.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nbd 1_3.14-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nbd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-30 21:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-03 22:41+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client"
msgstr "/etc/nbd-client heeft AUTO_GEN op \"n\" staan"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
#| msgid ""
#| "The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable "
#| "to \"n\". The file will therefore not be regenerated automatically."
msgid ""
"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to "
"\"n\". This indicates that you prefer that the nbd configuration is not "
"automatically generated."
msgstr ""
"Het bestand /etc/nbd-client bevat een regel die de variabele 'AUTO_GEN' op "
"\"n\" zet. Dit geeft aan dat u er de voorkeur aan geeft dat de configuratie "
"van nbd niet automatisch gegenereerd wordt."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"Since nbd-client 1:3.14-1, the file /etc/nbd-client is no longer used for "
"boot-time configuration; instead, a file /etc/nbdtab is used, with a "
"different format. The debconf configuration options have been removed, and "
"this file is therefore never automatically generated, except that this "
"upgrade would have generated a /etc/nbdtab file from your /etc/nbd-client if "
"AUTO_GEN had not been set to \"n\". As such, you'll need to either disable "
"the AUTO_GEN line in /etc/nbd-client and call `dpkg-reconfigure nbd-client' "
"to allow the configuration to be migrated, or write the nbdtab file yourself "
"manually."
msgstr ""
"Sinds versie 1:3.14-1 van nbd-client wordt het bestand /etc/nbd-client niet "
"langer gebruikt om de configuratie in te stellen bij het opstarten van de "
"computer. In plaats daarvan wordt het bestand /etc/nbdtab gebruikt dat een "
"andere indeling heeft. De debconf-configuratieopties werden verwijderd en "
"daardoor wordt dit bestand nooit automatisch gegenereerd, met die "
"uitzondering dat deze upgrade een bestand /etc/nbdtab zou aangemaakt hebben "
"op basis van uw /etc/nbd-client mocht AUTO_GEN niet op \"n\" ingesteld zijn. "
"Gezien deze situatie, zult u ofwel de regel over AUTO_GEN in /etc/nbd-client "
"moeten uitzetten en 'dpkg-reconfigure nbd-client' moeten uitvoeren om op die "
"manier de configuratie te laten overplaatsen, ofwel zult u het bestand "
"nbdtab zelf handmatig moeten schrijven."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"If you do not take either of those steps, your nbd-client boot-time "
"configuration will not be functional."
msgstr ""
"Indien u geen van beide stappen onderneemt, zal het configureren van nbd-"
"client bij het opstarten van de computer niet werken."

#. Type: note
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid "KILLALL is no longer supported"
msgstr "KILLALL wordt niet langer ondersteund"

#. Type: note
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"You have a file /etc/nbd-client which does not set the shell variable "
"KILLALL to false. Since nbd-client 1:3.14-1, the boot sequence has been "
"changed to use /etc/nbdtab instead of /etc/nbd-client, and this mode of "
"operation no longer supports killing devices that are not specified in "
"nbdtab."
msgstr ""
"U heeft een bestand /etc/nbd-client waarin de shell-variabele KILLALL niet "
"op false ingesteld wordt. Sinds versie 1:3.14-1 van nbd-client werd de "
"opstartcyclus gewijzigd, waardoor /etc/nbdtab in plaats van /etc/nbd-client "
"gebruikt wordt, en deze werkwijze ondersteunt niet langer het liquideren van "
"apparaten die niet in nbdtab vermeld worden."

#. Type: note
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"Your configuration has been migrated to /etc/nbdtab and the /etc/nbd-client "
"file moved to /etc/nbd-client.old, but please note that you must bring down "
"any devices not specified in /etc/nbdtab manually from now on."
msgstr ""
"Uw configuratie werd overgebracht naar /etc/nbdtab en het bestand /etc/nbd-"
"client werd hernoemd tot /etc/nbd-client.old. Maar u moet weten dat u vanaf "
"nu alle apparaten die niet vermeld worden in /etc/nbdtab, handmatig zult "
"moeten uitzetten."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid "Number of nbd-server instances to run:"
msgstr "Aantal exemplaren van nbd-server die actief moeten zijn:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block "
"devices. Please specify how many configurations for such servers you want to "
"generate."
msgstr ""
"U kunt verschillende nbd-server-processen uitvoeren, om verschillende "
"bestanden of blokapparaten te exporteren. Gelieve op te geven hoeveel nbd-"
"server-configuraties u wilt laten aanmaken."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/"
"config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"."
msgstr ""
"Merk op dat u altijd extra servers kunt toevoegen door ze aan het bestand /"
"etc/nbd-server/config toe te voegen, of door \"dpkg-reconfigure nbd-server\" "
"uit te voeren."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid "Name of export ${number}:"
msgstr "Naam van export ${number}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid "Please specify a name for this export."
msgstr "Geef een naam op voor deze export."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid "File to export (server number ${number}):"
msgstr "Te exporteren bestand (server nummer ${number}):"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
#, no-c-format
msgid ""
"Please specify a file name or block device that should be exported over the "
"network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a "
"normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. "
"For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be "
"expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/"
"export/swaps/swp%s\"."
msgstr ""
"Geef de naam op van een bestand of een blokapparaat dat via het netwerk "
"geëxporteerd moet worden. U kunt ofwel een echt blokapparaat exporteren "
"(bijv. \"/dev/hda1\"), een normaal bestand (bijv. \"/export/nbd/bl1\"), of "
"een hoop bestanden in één keer; voor de laatste optie kunt u \"%s\" in de "
"bestandsnaam gebruiken, wat dan vervangen zal worden door het IP-adres van "
"de client die probeert te verbinden. Een mogelijk voorbeeld is \"/export/"
"swaps/swp%s\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid ""
"Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be "
"substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details."
msgstr ""
"Merk op dat het mogelijk is om de wijze waarop het IP-adres vervangen wordt "
"in de bestandsnaam, aan te passen. Zie \"man 5 nbd-server\" voor details."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server"
msgstr "AUTO_GEN staat op \"n\" in /etc/nbd-server"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid ""
"The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to "
"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically."
msgstr ""
"Het bestand /etc/nbd-server bevat een regel die de AUTO_GEN variabele op \"n"
"\" zet. Het bestand zal daarom niet automatisch geregenereerd worden."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid ""
"Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/"
"nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-server "
"itself (rather than the init script), which supports more options. See \"man "
"5 nbd-server\" for details."
msgstr ""
"Merk op dat de huidige versie van het pakket 'nbd-server' het bestand /etc/"
"nbd-server niet langer gebruikt. In de plaats daarvan gebruikt het een nieuw "
"configuratiebestand dat gelezen wordt door nbd-server zelf (in plaats van "
"door het init-script), en dat meer opties biedt. Zie \"man 5 nbd-server\" "
"voor details."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid ""
"If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/"
"config in the new format may be generated based on the current "
"configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken."
msgstr ""
"Als u de AUTO_GEN-regel verwijdert of er een commentaarregel van maakt, dan "
"kan een bestand /etc/nbd-server/config gegenereerd worden in de nieuwe "
"indeling en gebaseerd op uw huidige configuratie. Tot dan zal uw nbd-server-"
"installatie niet werken."

#~ msgid ""
#~ "If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" "
#~ "afterwards."
#~ msgstr ""
#~ "Als dat onjuist is, verwijder dan deze regel en roep later \"dpkg-"
#~ "reconfigure nbd-client\" aan."

#~ msgid "A port has been selected for export ${number}"
#~ msgstr "Een poort is geselecteerd voor export ${number}"

#~ msgid ""
#~ "The file /etc/nbd-client configures an NBD export by way of a port "
#~ "number. This method of connecting to an NBD export is no longer supported "
#~ "as of NBD 3.10."
#~ msgstr ""
#~ "Het bestand /etc/nbd-client configureert een NBD-export via een "
#~ "poortnummer. Deze methode van verbinden met een NBD-export wordt niet "
#~ "langer ondersteund sinds NBD 3.10."

#~ msgid ""
#~ "Please migrate the configuration so it uses name-based exports, rather "
#~ "than port-based ones."
#~ msgstr ""
#~ "Gelieve de configuratie te migreren naar naam-gebaseerde in plaats van "
#~ "poort-gebaseerde exports."

#~ msgid "Number of nbd-client connections to use:"
#~ msgstr "Aantal te gebruiken nbd-client-verbindingen:"

#~ msgid ""
#~ "nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the "
#~ "number of connections you'd like this configuration script to set up."
#~ msgstr ""
#~ "nbd-client kan verscheidene verbindingen tegelijkertijd afhandelen. "
#~ "Hoeveel verbindingen moet dit configuratiescript instellen?"

#~ msgid ""
#~ "Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the "
#~ "current configuration will be used as defaults in these dialogs."
#~ msgstr ""
#~ "Merk op dat indien /etc/nbd-client reeds informatie bevat, dat dan de "
#~ "huidige configuratie gebruikt zal worden voor de standaardwaarden in deze "
#~ "dialogen."

#~ msgid "swap, filesystem, raw"
#~ msgstr "swap, bestandssysteem, geen configuratie"

#~ msgid "Intended use of the network block device number ${number}:"
#~ msgstr "Gebruik van netwerkblokapparaat nummer ${number}:"

#~ msgid ""
#~ "The network block device can serve multiple purposes. One of the most "
#~ "interesting is to provide swap space over the network for diskless "
#~ "clients, but you can store a filesystem on it, or do other things with it "
#~ "for which a block device is interesting."
#~ msgstr ""
#~ "Het netwerkblokapparaat kan voor verschillende doelen gebruikt worden. "
#~ "Eén van de meest interessante is om swapruimte via het netwerk aan te "
#~ "bieden aan computers zonder harde schijf, maar u kunt er ook een "
#~ "bestandssysteem op plaatsen, of er andere zaken mee doen waar een "
#~ "blokapparaatbestand interessant voor kan zijn."

#~ msgid ""
#~ "If you intend to use the network block device as a swap device, choose "
#~ "\"swap\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/"
#~ "fstab, give it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it "
#~ "before it's usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, "
#~ "choose \"raw\". The only thing the nbd-client boot script will do then is "
#~ "start an nbd-client process; you will have to set it up manually."
#~ msgstr ""
#~ "Als u van plan bent om het als swapapparaat te gebruiken, kies dan \"swap"
#~ "\". Bent u van plan om dit als bestandssysteem te gebruiken, voeg dan een "
#~ "regel toe aan /etc/fstab, geef het de optie \"_netdev\" (als u dat niet "
#~ "doet dan zal init proberen het bestandssysteem aan te koppelen voordat "
#~ "deze bruikbaar is), en kies \"bestandssysteem\". Voor alle andere doelen "
#~ "kiest u \"geen configuratie\". Het enige dat het nbd-client opstartscript "
#~ "dan zal doen is het starten van een nbd-client proces; u zult alle andere "
#~ "zaken handmatig moeten instellen."

#~ msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
#~ msgstr "Computernaam van de server (nummer: ${number})?"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the network name or IP address of the machine on which the "
#~ "nbd-server process is running."
#~ msgstr ""
#~ "Gelieve de netwerknaam of het IP-adres van de machine waarop de nbd-"
#~ "server draait, in te geven."

#~ msgid "Name for NBD export (number: ${number})?"
#~ msgstr "Naam van de nbd-export (nummer: ${number})?"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the NBD export name needed to access nbd-server. The name "
#~ "entered here should match an existing export on the server."
#~ msgstr ""
#~ "Gelieve de NBD exportnaam in te geven die nodig is om verbinding te maken "
#~ "met nbd-server. De naam die hier ingegeven wordt, moet overeenkomen met "
#~ "een bestaande export op de server."

#~ msgid ""
#~ "Note that as of NBD 3.10, connecting to an NBD export using the older "
#~ "port-based negotiation protocol is no longer supported."
#~ msgstr ""
#~ "Merk op dat sinds NBD 3.10 het maken van een verbinding met een NBD-"
#~ "export via het oudere poort-gebaseerde protocol niet langer ondersteund "
#~ "wordt."

#~ msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?"
#~ msgstr "/dev-ingang voor deze nbd-client (nummer: ${nummer})?"

#~ msgid ""
#~ "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with "
#~ "major number 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use "
#~ "for this nbd-client. Note that this needs to be the full path to that "
#~ "entry, not just the last part."
#~ msgstr ""
#~ "Elk nbd-client-proces moet geassocieerd worden met een /dev ingang met "
#~ "major nummer 43. Gelieve de naam van de /dev-ingang op te geven die u "
#~ "wilt gebruiken voor deze nbd-client. Merk op dat hier het volledige pad "
#~ "naar die ingang bedoeld wordt, en niet slechts het laatste deel."

#~ msgid ""
#~ "If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor "
#~ "number ${number}."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer deze ingang nog niet bestaat, zal hij aangemaakt worden met minor "
#~ "nummer ${number}"

#~ msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?"
#~ msgstr "Alle NBD-apparaten afsluiten bij \"stop\"?"

#~ msgid ""
#~ "When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client service, "
#~ "there are two things that can be done: either it can disconnect all nbd-"
#~ "client devices (which are assumed not to be in use), or it can disconnect "
#~ "only those nbd-client devices that it knows about in its config file."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer het nbd-client initscript uitgevoerd wordt om de nbd-client "
#~ "service te stoppen, zijn er twee dingen die gedaan kunnen worden: ofwel "
#~ "kan het script alle nbd-client apparaten stoppen (waarbij er vanuit "
#~ "gegaan wordt dat ze niet in gebruik zijn), ofwel kan het enkel die "
#~ "apparaten stoppen waarvan het weet heeft via de configuratie."

#~ msgid ""
#~ "The default (and the traditional behavior) is to disconnect all nbd-"
#~ "client devices. If the root device or other critical file systems are on "
#~ "NBD this will cause data loss and should not be accepted."
#~ msgstr ""
#~ "Het standaard (en historisch) gedrag is om alle nbd-client verbindingen "
#~ "te verbreken. Als het root-apparaat of een ander kritiek bestandssysteem "
#~ "zich op een NBD bevindt, dan zal dit verlies van gegevens tot gevolg "
#~ "hebben en dus moet deze optie dan niet geaccepteerd worden."

#~ msgid "Extra parameters (number: ${number})"
#~ msgstr "Extra opties (nummer: ${number})?"

#~ msgid ""
#~ "If you wish to add any extra parameters to nbd-client, then please enter "
#~ "them here."
#~ msgstr ""
#~ "Indien u extra opties aan nbd-client wenst mee te geven, gelieve ze dan "
#~ "hier op te geven."

#~ msgid ""
#~ "Please enter the TCP port number or NBD export name needed to access nbd-"
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Gelieve het TCP-poortnummer of the NBD-exportnaam om nbd-server te "
#~ "benaderen, in te geven."

#~ msgid ""
#~ "Versions of nbd-server of 2.9.16 or lower did not support specifying a "
#~ "name for the NBD export. If your NBD server is of an older version, you "
#~ "should enter the TCP port number here, and should make sure not to enter "
#~ "any non-numeric characters in the field."
#~ msgstr ""
#~ "nbd-server versie 2.9.16 of lager ondersteunden geen NBD-export op basis "
#~ "van een naam. Als uw NBD-server van zo'n oude versie is dient u hier het "
#~ "TCP-poortnummer op te geven en er op te letten dat u geen niet-numerieke "
#~ "tekens invoert."

#~ msgid ""
#~ "More recent versions of nbd-server support providing a name for an "
#~ "export. If the data entered in this field contains any non-numeric "
#~ "characters, then this configuration system will accept that as a name and "
#~ "provide it to nbd-client as a name-based export rather than a port-based "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Nieuwer versies van nbd-server ondersteunen het gebruik van een naam voor "
#~ "een export. Als dit veld niet-numerieke tekens bevat dan zal dit "
#~ "configuratiesysteem het als een naam accepteren en het aanbieden aan nbd-"
#~ "client als een op naam gebaseerde export in plaats van een op poort "
#~ "gebaseerde."

#~ msgid "TCP Port for server number ${number}:"
#~ msgstr "TCP-poort voor de server nummer ${number}:"

#~ msgid ""
#~ "Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for "
#~ "backwards compatibility with older clients."
#~ msgstr ""
#~ "Welke TCP-poort moet deze instantie van nbd-server gebruiken voor de "
#~ "ondersteuning van oudere clients?"

#~ msgid "Convert old-style nbd-server configuration file?"
#~ msgstr "Het oude-stijl nbd-server configuratiebestand converteren?"

#~ msgid ""
#~ "A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on this system. "
#~ "The current nbd-server package no longer supports this file and will not "
#~ "work if it is kept as is."
#~ msgstr ""
#~ "Een configuratiebestand voor nbd-server van voor versie 2.9 werd op dit "
#~ "systeem gevonden. De huidige versie van het nbd-server pakket ondersteunt "
#~ "dit bestand niet meer en zal zonder wijzigingen niet werken."

#~ msgid ""
#~ "If you choose this option, the system will generate a new style "
#~ "configuration file based upon the old-style configuration file, which "
#~ "will be removed. Otherwise, configuration questions will be asked and the "
#~ "system will generate a new configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Indien u deze optie accepteert, dan zal het systeem een nieuwe-stijl "
#~ "configuratiebestand aanmaken gebaseerd op het oude-stijl "
#~ "configuratiebestand, dat vervolgens verwijderd zal worden. In het andere "
#~ "geval zullen configuratievragen gesteld worden en zal het systeem een "
#~ "nieuw configuratiebestand genereren."

#~ msgid ""
#~ "If a new-style configuration file already exists and you choose this "
#~ "option, you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as "
#~ "usual."
#~ msgstr ""
#~ "Als u reeds een nieuwe-stijl configuratiebestand hebt en u accepteert "
#~ "deze optie, dan zal u zo dadelijk een \"gewijzigd configuratiebestand\"-"
#~ "prompt zien, zoals gewoonlijk."

#~ msgid "Support port-based exports?"
#~ msgstr "Op poort gebaseerde exports ondersteunen?"

#~ msgid ""
#~ "Since version 2.9.18, nbd-server supports name-based exports, rather than "
#~ "port-based ones. While this is generally preferable, you may have to "
#~ "support systems running an older version of nbd-client, or might need to "
#~ "go through a lot of trouble to update your older configurations in order "
#~ "to migrate to name-based exports. In either of those cases, you should "
#~ "accept this option."
#~ msgstr ""
#~ "Sinds versie 2.9.18 ondersteunt nbd-server op naam gebaseerde exports, in "
#~ "plaats van op poort gebaseerde. Hoewel dit meestal de voorkeur geniet, "
#~ "moet u mogelijk systemen ondersteunen met een oudere versie van nbd-"
#~ "client, of is het voor u heel veel moeite om uw oude configuraties om te "
#~ "zetten naar op naam gebaseerde exports. In deze gevallen dient u deze "
#~ "optie te accepteren."

#~ msgid ""
#~ "Everyone else should leave the option at the default setting, which will "
#~ "cause nbd-server to only support name-based exports."
#~ msgstr ""
#~ "Als dit niet het geval is dient u deze optie op de standaardwaarde te "
#~ "laten staan, waardoor nbd-server alleen op naam gebaseerde exports zal "
#~ "ondersteunen."
--- projecten/vertaal/debconf/nbd_1_3.14-3_nl.po	2016-08-03 16:42:00.746288199 +0200
+++ projecten/vertaal/debconf/nbd_1_3.14-3_bijgewerkt_nl.po	2016-08-03 22:41:52.759241990 +0200
@@ -3,19 +3,22 @@
 # This file is distributed under the same license as the nbd package.
 # Wouter Verhelst <wouter@grep.be>, 2003
 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2012.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nbd 1:2.9.25-2\n"
+"Project-Id-Version: nbd 1_3.14-2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nbd@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-06-30 21:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-15 13:21+0200\n"
-"Last-Translator: Wouter Verhelst <wouter@debian.org>\n"
-"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-03 22:41+0200\n"
+"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
+"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -26,7 +29,6 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../nbd-client.templates:2001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable "
 #| "to \"n\". The file will therefore not be regenerated automatically."
@@ -36,7 +38,8 @@
 "automatically generated."
 msgstr ""
 "Het bestand /etc/nbd-client bevat een regel die de variabele 'AUTO_GEN' op "
-"\"n\" zet. Het bestand zal daarom niet automatisch geregenereerd worden."
+"\"n\" zet. Dit geeft aan dat u er de voorkeur aan geeft dat de configuratie "
+"van nbd niet automatisch gegenereerd wordt."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -52,6 +55,17 @@
 "to allow the configuration to be migrated, or write the nbdtab file yourself "
 "manually."
 msgstr ""
+"Sinds versie 1:3.14-1 van nbd-client wordt het bestand /etc/nbd-client niet "
+"langer gebruikt om de configuratie in te stellen bij het opstarten van de "
+"computer. In plaats daarvan wordt het bestand /etc/nbdtab gebruikt dat een "
+"andere indeling heeft. De debconf-configuratieopties werden verwijderd en "
+"daardoor wordt dit bestand nooit automatisch gegenereerd, met die "
+"uitzondering dat deze upgrade een bestand /etc/nbdtab zou aangemaakt hebben "
+"op basis van uw /etc/nbd-client mocht AUTO_GEN niet op \"n\" ingesteld zijn. "
+"Gezien deze situatie, zult u ofwel de regel over AUTO_GEN in /etc/nbd-client "
+"moeten uitzetten en 'dpkg-reconfigure nbd-client' moeten uitvoeren om op die "
+"manier de configuratie te laten overplaatsen, ofwel zult u het bestand "
+"nbdtab zelf handmatig moeten schrijven."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -60,12 +74,14 @@
 "If you do not take either of those steps, your nbd-client boot-time "
 "configuration will not be functional."
 msgstr ""
+"Indien u geen van beide stappen onderneemt, zal het configureren van nbd-"
+"client bij het opstarten van de computer niet werken."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../nbd-client.templates:3001
 msgid "KILLALL is no longer supported"
-msgstr ""
+msgstr "KILLALL wordt niet langer ondersteund"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -77,6 +93,11 @@
 "operation no longer supports killing devices that are not specified in "
 "nbdtab."
 msgstr ""
+"U heeft een bestand /etc/nbd-client waarin de shell-variabele KILLALL niet "
+"op false ingesteld wordt. Sinds versie 1:3.14-1 van nbd-client werd de "
+"opstartcyclus gewijzigd, waardoor /etc/nbdtab in plaats van /etc/nbd-client "
+"gebruikt wordt, en deze werkwijze ondersteunt niet langer het liquideren van "
+"apparaten die niet in nbdtab vermeld worden."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -86,12 +107,16 @@
 "file moved to /etc/nbd-client.old, but please note that you must bring down "
 "any devices not specified in /etc/nbdtab manually from now on."
 msgstr ""
+"Uw configuratie werd overgebracht naar /etc/nbdtab en het bestand /etc/nbd-"
+"client werd hernoemd tot /etc/nbd-client.old. Maar u moet weten dat u vanaf "
+"nu alle apparaten die niet vermeld worden in /etc/nbdtab, handmatig zult "
+"moeten uitzetten."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../nbd-server.templates:2001
 msgid "Number of nbd-server instances to run:"
-msgstr "Aantal te draaien nbd-server-instanties:"
+msgstr "Aantal exemplaren van nbd-server die actief moeten zijn:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -103,7 +128,7 @@
 msgstr ""
 "U kunt verschillende nbd-server-processen uitvoeren, om verschillende "
 "bestanden of blokapparaten te exporteren. Gelieve op te geven hoeveel nbd-"
-"server-configuraties u dit configuratiescript wilt laten aanmaken."
+"server-configuraties u wilt laten aanmaken."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -126,13 +151,13 @@
 #. Description
 #: ../nbd-server.templates:3001
 msgid "Please specify a name for this export."
-msgstr "Wat is naam voor deze export?"
+msgstr "Geef een naam op voor deze export."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../nbd-server.templates:4001
 msgid "File to export (server number ${number}):"
-msgstr "Te exporteren bestand (server nummer: ${number})?"
+msgstr "Te exporteren bestand (server nummer ${number}):"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -146,13 +171,13 @@
 "expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/"
 "export/swaps/swp%s\"."
 msgstr ""
-"U dient hier een bestandsnaam op te geven geven van een bestand of "
-"apparaatbestand welke u via het netwerk wilt exporteren. U kunt ofwel een "
-"echt apparaatbestand exporteren (b.v. \"/dev/hda1\"), een normaal bestand "
-"exporteren (b.v. \"/export/nbd/bl1\"), of een hoop bestanden in één keer; "
-"voor de laatste optie kunt u \"%s\" in de bestandnaam gebruiken, wat dan "
-"vervangen zal worden door het IP-adres van de client die probeert te "
-"verbinden. Een mogelijk voorbeeld is \"/export/swaps/swp%s\"."
+"Geef de naam op van een bestand of een blokapparaat dat via het netwerk "
+"geëxporteerd moet worden. U kunt ofwel een echt blokapparaat exporteren "
+"(bijv. \"/dev/hda1\"), een normaal bestand (bijv. \"/export/nbd/bl1\"), of "
+"een hoop bestanden in één keer; voor de laatste optie kunt u \"%s\" in de "
+"bestandsnaam gebruiken, wat dan vervangen zal worden door het IP-adres van "
+"de client die probeert te verbinden. Een mogelijk voorbeeld is \"/export/"
+"swaps/swp%s\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -177,8 +202,8 @@
 "The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to "
 "\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically."
 msgstr ""
-"Het bestand /etc/nbd-server bevat een regel dat de AUTO_GEN variabele op \"n"
-"\" zet. Dit bestand zal daarom niet automatisch geregenereerd worden."
+"Het bestand /etc/nbd-server bevat een regel die de AUTO_GEN variabele op \"n"
+"\" zet. Het bestand zal daarom niet automatisch geregenereerd worden."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -189,11 +214,11 @@
 "itself (rather than the init script), which supports more options. See \"man "
 "5 nbd-server\" for details."
 msgstr ""
-"Merk op dat de huidige versie van het nbd-server pakket het bestand /etc/nbd-"
-"server niet langer ondersteunt. In de plaats daarvan gebruikt het een nieuwe "
-"stijl van configuratiebestand dat gelezen wordt door nbd-server zelf (in "
-"plaats van het init-script), en dat meer mogelijkheden heeft. Zie \"man 5 "
-"nbd-server\" voor details."
+"Merk op dat de huidige versie van het pakket 'nbd-server' het bestand /etc/"
+"nbd-server niet langer gebruikt. In de plaats daarvan gebruikt het een nieuw "
+"configuratiebestand dat gelezen wordt door nbd-server zelf (in plaats van "
+"door het init-script), en dat meer opties biedt. Zie \"man 5 nbd-server\" "
+"voor details."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -203,9 +228,10 @@
 "config in the new format may be generated based on the current "
 "configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken."
 msgstr ""
-"Als u de AUTO_GEN-regel verwijdert of uitcommentarieert, dan kan een "
-"bestand /etc/nbd-server/config gegenereerd worden gebaseerd op uw huidige "
-"configuratie. Tot dan zal uw nbd-server installatie niet werken."
+"Als u de AUTO_GEN-regel verwijdert of er een commentaarregel van maakt, dan "
+"kan een bestand /etc/nbd-server/config gegenereerd worden in de nieuwe "
+"indeling en gebaseerd op uw huidige configuratie. Tot dan zal uw nbd-server-"
+"installatie niet werken."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" "

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: