Dag iedereen, In bijlage een bijgewerkte vertaling van de debconf-teksten voor nbd. Ook in bijlage een diff met de verschillen met de vorige vertaling. -- Groetjes, Frans
# Dutch translation of nbd debconf templates. # Copyright (C) 2003, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the nbd package. # Wouter Verhelst <wouter@grep.be>, 2003 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2012. # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nbd 1_3.14-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nbd@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-30 21:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-03 22:41+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client" msgstr "/etc/nbd-client heeft AUTO_GEN op \"n\" staan" #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 #| msgid "" #| "The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable " #| "to \"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." msgid "" "The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " "\"n\". This indicates that you prefer that the nbd configuration is not " "automatically generated." msgstr "" "Het bestand /etc/nbd-client bevat een regel die de variabele 'AUTO_GEN' op " "\"n\" zet. Dit geeft aan dat u er de voorkeur aan geeft dat de configuratie " "van nbd niet automatisch gegenereerd wordt." #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid "" "Since nbd-client 1:3.14-1, the file /etc/nbd-client is no longer used for " "boot-time configuration; instead, a file /etc/nbdtab is used, with a " "different format. The debconf configuration options have been removed, and " "this file is therefore never automatically generated, except that this " "upgrade would have generated a /etc/nbdtab file from your /etc/nbd-client if " "AUTO_GEN had not been set to \"n\". As such, you'll need to either disable " "the AUTO_GEN line in /etc/nbd-client and call `dpkg-reconfigure nbd-client' " "to allow the configuration to be migrated, or write the nbdtab file yourself " "manually." msgstr "" "Sinds versie 1:3.14-1 van nbd-client wordt het bestand /etc/nbd-client niet " "langer gebruikt om de configuratie in te stellen bij het opstarten van de " "computer. In plaats daarvan wordt het bestand /etc/nbdtab gebruikt dat een " "andere indeling heeft. De debconf-configuratieopties werden verwijderd en " "daardoor wordt dit bestand nooit automatisch gegenereerd, met die " "uitzondering dat deze upgrade een bestand /etc/nbdtab zou aangemaakt hebben " "op basis van uw /etc/nbd-client mocht AUTO_GEN niet op \"n\" ingesteld zijn. " "Gezien deze situatie, zult u ofwel de regel over AUTO_GEN in /etc/nbd-client " "moeten uitzetten en 'dpkg-reconfigure nbd-client' moeten uitvoeren om op die " "manier de configuratie te laten overplaatsen, ofwel zult u het bestand " "nbdtab zelf handmatig moeten schrijven." #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid "" "If you do not take either of those steps, your nbd-client boot-time " "configuration will not be functional." msgstr "" "Indien u geen van beide stappen onderneemt, zal het configureren van nbd-" "client bij het opstarten van de computer niet werken." #. Type: note #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid "KILLALL is no longer supported" msgstr "KILLALL wordt niet langer ondersteund" #. Type: note #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid "" "You have a file /etc/nbd-client which does not set the shell variable " "KILLALL to false. Since nbd-client 1:3.14-1, the boot sequence has been " "changed to use /etc/nbdtab instead of /etc/nbd-client, and this mode of " "operation no longer supports killing devices that are not specified in " "nbdtab." msgstr "" "U heeft een bestand /etc/nbd-client waarin de shell-variabele KILLALL niet " "op false ingesteld wordt. Sinds versie 1:3.14-1 van nbd-client werd de " "opstartcyclus gewijzigd, waardoor /etc/nbdtab in plaats van /etc/nbd-client " "gebruikt wordt, en deze werkwijze ondersteunt niet langer het liquideren van " "apparaten die niet in nbdtab vermeld worden." #. Type: note #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid "" "Your configuration has been migrated to /etc/nbdtab and the /etc/nbd-client " "file moved to /etc/nbd-client.old, but please note that you must bring down " "any devices not specified in /etc/nbdtab manually from now on." msgstr "" "Uw configuratie werd overgebracht naar /etc/nbdtab en het bestand /etc/nbd-" "client werd hernoemd tot /etc/nbd-client.old. Maar u moet weten dat u vanaf " "nu alle apparaten die niet vermeld worden in /etc/nbdtab, handmatig zult " "moeten uitzetten." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:2001 msgid "Number of nbd-server instances to run:" msgstr "Aantal exemplaren van nbd-server die actief moeten zijn:" #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:2001 msgid "" "Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block " "devices. Please specify how many configurations for such servers you want to " "generate." msgstr "" "U kunt verschillende nbd-server-processen uitvoeren, om verschillende " "bestanden of blokapparaten te exporteren. Gelieve op te geven hoeveel nbd-" "server-configuraties u wilt laten aanmaken." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:2001 msgid "" "Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/" "config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"." msgstr "" "Merk op dat u altijd extra servers kunt toevoegen door ze aan het bestand /" "etc/nbd-server/config toe te voegen, of door \"dpkg-reconfigure nbd-server\" " "uit te voeren." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:3001 msgid "Name of export ${number}:" msgstr "Naam van export ${number}:" #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:3001 msgid "Please specify a name for this export." msgstr "Geef een naam op voor deze export." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:4001 msgid "File to export (server number ${number}):" msgstr "Te exporteren bestand (server nummer ${number}):" #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:4001 #, no-c-format msgid "" "Please specify a file name or block device that should be exported over the " "network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a " "normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. " "For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be " "expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/" "export/swaps/swp%s\"." msgstr "" "Geef de naam op van een bestand of een blokapparaat dat via het netwerk " "geëxporteerd moet worden. U kunt ofwel een echt blokapparaat exporteren " "(bijv. \"/dev/hda1\"), een normaal bestand (bijv. \"/export/nbd/bl1\"), of " "een hoop bestanden in één keer; voor de laatste optie kunt u \"%s\" in de " "bestandsnaam gebruiken, wat dan vervangen zal worden door het IP-adres van " "de client die probeert te verbinden. Een mogelijk voorbeeld is \"/export/" "swaps/swp%s\"." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:4001 msgid "" "Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be " "substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details." msgstr "" "Merk op dat het mogelijk is om de wijze waarop het IP-adres vervangen wordt " "in de bestandsnaam, aan te passen. Zie \"man 5 nbd-server\" voor details." #. Type: error #. Description #: ../nbd-server.templates:5001 msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server" msgstr "AUTO_GEN staat op \"n\" in /etc/nbd-server" #. Type: error #. Description #: ../nbd-server.templates:5001 msgid "" "The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " "\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." msgstr "" "Het bestand /etc/nbd-server bevat een regel die de AUTO_GEN variabele op \"n" "\" zet. Het bestand zal daarom niet automatisch geregenereerd worden." #. Type: error #. Description #: ../nbd-server.templates:5001 msgid "" "Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/" "nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-server " "itself (rather than the init script), which supports more options. See \"man " "5 nbd-server\" for details." msgstr "" "Merk op dat de huidige versie van het pakket 'nbd-server' het bestand /etc/" "nbd-server niet langer gebruikt. In de plaats daarvan gebruikt het een nieuw " "configuratiebestand dat gelezen wordt door nbd-server zelf (in plaats van " "door het init-script), en dat meer opties biedt. Zie \"man 5 nbd-server\" " "voor details." #. Type: error #. Description #: ../nbd-server.templates:5001 msgid "" "If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/" "config in the new format may be generated based on the current " "configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken." msgstr "" "Als u de AUTO_GEN-regel verwijdert of er een commentaarregel van maakt, dan " "kan een bestand /etc/nbd-server/config gegenereerd worden in de nieuwe " "indeling en gebaseerd op uw huidige configuratie. Tot dan zal uw nbd-server-" "installatie niet werken." #~ msgid "" #~ "If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" " #~ "afterwards." #~ msgstr "" #~ "Als dat onjuist is, verwijder dan deze regel en roep later \"dpkg-" #~ "reconfigure nbd-client\" aan." #~ msgid "A port has been selected for export ${number}" #~ msgstr "Een poort is geselecteerd voor export ${number}" #~ msgid "" #~ "The file /etc/nbd-client configures an NBD export by way of a port " #~ "number. This method of connecting to an NBD export is no longer supported " #~ "as of NBD 3.10." #~ msgstr "" #~ "Het bestand /etc/nbd-client configureert een NBD-export via een " #~ "poortnummer. Deze methode van verbinden met een NBD-export wordt niet " #~ "langer ondersteund sinds NBD 3.10." #~ msgid "" #~ "Please migrate the configuration so it uses name-based exports, rather " #~ "than port-based ones." #~ msgstr "" #~ "Gelieve de configuratie te migreren naar naam-gebaseerde in plaats van " #~ "poort-gebaseerde exports." #~ msgid "Number of nbd-client connections to use:" #~ msgstr "Aantal te gebruiken nbd-client-verbindingen:" #~ msgid "" #~ "nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the " #~ "number of connections you'd like this configuration script to set up." #~ msgstr "" #~ "nbd-client kan verscheidene verbindingen tegelijkertijd afhandelen. " #~ "Hoeveel verbindingen moet dit configuratiescript instellen?" #~ msgid "" #~ "Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the " #~ "current configuration will be used as defaults in these dialogs." #~ msgstr "" #~ "Merk op dat indien /etc/nbd-client reeds informatie bevat, dat dan de " #~ "huidige configuratie gebruikt zal worden voor de standaardwaarden in deze " #~ "dialogen." #~ msgid "swap, filesystem, raw" #~ msgstr "swap, bestandssysteem, geen configuratie" #~ msgid "Intended use of the network block device number ${number}:" #~ msgstr "Gebruik van netwerkblokapparaat nummer ${number}:" #~ msgid "" #~ "The network block device can serve multiple purposes. One of the most " #~ "interesting is to provide swap space over the network for diskless " #~ "clients, but you can store a filesystem on it, or do other things with it " #~ "for which a block device is interesting." #~ msgstr "" #~ "Het netwerkblokapparaat kan voor verschillende doelen gebruikt worden. " #~ "Eén van de meest interessante is om swapruimte via het netwerk aan te " #~ "bieden aan computers zonder harde schijf, maar u kunt er ook een " #~ "bestandssysteem op plaatsen, of er andere zaken mee doen waar een " #~ "blokapparaatbestand interessant voor kan zijn." #~ msgid "" #~ "If you intend to use the network block device as a swap device, choose " #~ "\"swap\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/" #~ "fstab, give it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it " #~ "before it's usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, " #~ "choose \"raw\". The only thing the nbd-client boot script will do then is " #~ "start an nbd-client process; you will have to set it up manually." #~ msgstr "" #~ "Als u van plan bent om het als swapapparaat te gebruiken, kies dan \"swap" #~ "\". Bent u van plan om dit als bestandssysteem te gebruiken, voeg dan een " #~ "regel toe aan /etc/fstab, geef het de optie \"_netdev\" (als u dat niet " #~ "doet dan zal init proberen het bestandssysteem aan te koppelen voordat " #~ "deze bruikbaar is), en kies \"bestandssysteem\". Voor alle andere doelen " #~ "kiest u \"geen configuratie\". Het enige dat het nbd-client opstartscript " #~ "dan zal doen is het starten van een nbd-client proces; u zult alle andere " #~ "zaken handmatig moeten instellen." #~ msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" #~ msgstr "Computernaam van de server (nummer: ${number})?" #~ msgid "" #~ "Please enter the network name or IP address of the machine on which the " #~ "nbd-server process is running." #~ msgstr "" #~ "Gelieve de netwerknaam of het IP-adres van de machine waarop de nbd-" #~ "server draait, in te geven." #~ msgid "Name for NBD export (number: ${number})?" #~ msgstr "Naam van de nbd-export (nummer: ${number})?" #~ msgid "" #~ "Please enter the NBD export name needed to access nbd-server. The name " #~ "entered here should match an existing export on the server." #~ msgstr "" #~ "Gelieve de NBD exportnaam in te geven die nodig is om verbinding te maken " #~ "met nbd-server. De naam die hier ingegeven wordt, moet overeenkomen met " #~ "een bestaande export op de server." #~ msgid "" #~ "Note that as of NBD 3.10, connecting to an NBD export using the older " #~ "port-based negotiation protocol is no longer supported." #~ msgstr "" #~ "Merk op dat sinds NBD 3.10 het maken van een verbinding met een NBD-" #~ "export via het oudere poort-gebaseerde protocol niet langer ondersteund " #~ "wordt." #~ msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?" #~ msgstr "/dev-ingang voor deze nbd-client (nummer: ${nummer})?" #~ msgid "" #~ "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with " #~ "major number 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use " #~ "for this nbd-client. Note that this needs to be the full path to that " #~ "entry, not just the last part." #~ msgstr "" #~ "Elk nbd-client-proces moet geassocieerd worden met een /dev ingang met " #~ "major nummer 43. Gelieve de naam van de /dev-ingang op te geven die u " #~ "wilt gebruiken voor deze nbd-client. Merk op dat hier het volledige pad " #~ "naar die ingang bedoeld wordt, en niet slechts het laatste deel." #~ msgid "" #~ "If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor " #~ "number ${number}." #~ msgstr "" #~ "Wanneer deze ingang nog niet bestaat, zal hij aangemaakt worden met minor " #~ "nummer ${number}" #~ msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?" #~ msgstr "Alle NBD-apparaten afsluiten bij \"stop\"?" #~ msgid "" #~ "When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client service, " #~ "there are two things that can be done: either it can disconnect all nbd-" #~ "client devices (which are assumed not to be in use), or it can disconnect " #~ "only those nbd-client devices that it knows about in its config file." #~ msgstr "" #~ "Wanneer het nbd-client initscript uitgevoerd wordt om de nbd-client " #~ "service te stoppen, zijn er twee dingen die gedaan kunnen worden: ofwel " #~ "kan het script alle nbd-client apparaten stoppen (waarbij er vanuit " #~ "gegaan wordt dat ze niet in gebruik zijn), ofwel kan het enkel die " #~ "apparaten stoppen waarvan het weet heeft via de configuratie." #~ msgid "" #~ "The default (and the traditional behavior) is to disconnect all nbd-" #~ "client devices. If the root device or other critical file systems are on " #~ "NBD this will cause data loss and should not be accepted." #~ msgstr "" #~ "Het standaard (en historisch) gedrag is om alle nbd-client verbindingen " #~ "te verbreken. Als het root-apparaat of een ander kritiek bestandssysteem " #~ "zich op een NBD bevindt, dan zal dit verlies van gegevens tot gevolg " #~ "hebben en dus moet deze optie dan niet geaccepteerd worden." #~ msgid "Extra parameters (number: ${number})" #~ msgstr "Extra opties (nummer: ${number})?" #~ msgid "" #~ "If you wish to add any extra parameters to nbd-client, then please enter " #~ "them here." #~ msgstr "" #~ "Indien u extra opties aan nbd-client wenst mee te geven, gelieve ze dan " #~ "hier op te geven." #~ msgid "" #~ "Please enter the TCP port number or NBD export name needed to access nbd-" #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Gelieve het TCP-poortnummer of the NBD-exportnaam om nbd-server te " #~ "benaderen, in te geven." #~ msgid "" #~ "Versions of nbd-server of 2.9.16 or lower did not support specifying a " #~ "name for the NBD export. If your NBD server is of an older version, you " #~ "should enter the TCP port number here, and should make sure not to enter " #~ "any non-numeric characters in the field." #~ msgstr "" #~ "nbd-server versie 2.9.16 of lager ondersteunden geen NBD-export op basis " #~ "van een naam. Als uw NBD-server van zo'n oude versie is dient u hier het " #~ "TCP-poortnummer op te geven en er op te letten dat u geen niet-numerieke " #~ "tekens invoert." #~ msgid "" #~ "More recent versions of nbd-server support providing a name for an " #~ "export. If the data entered in this field contains any non-numeric " #~ "characters, then this configuration system will accept that as a name and " #~ "provide it to nbd-client as a name-based export rather than a port-based " #~ "one." #~ msgstr "" #~ "Nieuwer versies van nbd-server ondersteunen het gebruik van een naam voor " #~ "een export. Als dit veld niet-numerieke tekens bevat dan zal dit " #~ "configuratiesysteem het als een naam accepteren en het aanbieden aan nbd-" #~ "client als een op naam gebaseerde export in plaats van een op poort " #~ "gebaseerde." #~ msgid "TCP Port for server number ${number}:" #~ msgstr "TCP-poort voor de server nummer ${number}:" #~ msgid "" #~ "Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for " #~ "backwards compatibility with older clients." #~ msgstr "" #~ "Welke TCP-poort moet deze instantie van nbd-server gebruiken voor de " #~ "ondersteuning van oudere clients?" #~ msgid "Convert old-style nbd-server configuration file?" #~ msgstr "Het oude-stijl nbd-server configuratiebestand converteren?" #~ msgid "" #~ "A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on this system. " #~ "The current nbd-server package no longer supports this file and will not " #~ "work if it is kept as is." #~ msgstr "" #~ "Een configuratiebestand voor nbd-server van voor versie 2.9 werd op dit " #~ "systeem gevonden. De huidige versie van het nbd-server pakket ondersteunt " #~ "dit bestand niet meer en zal zonder wijzigingen niet werken." #~ msgid "" #~ "If you choose this option, the system will generate a new style " #~ "configuration file based upon the old-style configuration file, which " #~ "will be removed. Otherwise, configuration questions will be asked and the " #~ "system will generate a new configuration file." #~ msgstr "" #~ "Indien u deze optie accepteert, dan zal het systeem een nieuwe-stijl " #~ "configuratiebestand aanmaken gebaseerd op het oude-stijl " #~ "configuratiebestand, dat vervolgens verwijderd zal worden. In het andere " #~ "geval zullen configuratievragen gesteld worden en zal het systeem een " #~ "nieuw configuratiebestand genereren." #~ msgid "" #~ "If a new-style configuration file already exists and you choose this " #~ "option, you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as " #~ "usual." #~ msgstr "" #~ "Als u reeds een nieuwe-stijl configuratiebestand hebt en u accepteert " #~ "deze optie, dan zal u zo dadelijk een \"gewijzigd configuratiebestand\"-" #~ "prompt zien, zoals gewoonlijk." #~ msgid "Support port-based exports?" #~ msgstr "Op poort gebaseerde exports ondersteunen?" #~ msgid "" #~ "Since version 2.9.18, nbd-server supports name-based exports, rather than " #~ "port-based ones. While this is generally preferable, you may have to " #~ "support systems running an older version of nbd-client, or might need to " #~ "go through a lot of trouble to update your older configurations in order " #~ "to migrate to name-based exports. In either of those cases, you should " #~ "accept this option." #~ msgstr "" #~ "Sinds versie 2.9.18 ondersteunt nbd-server op naam gebaseerde exports, in " #~ "plaats van op poort gebaseerde. Hoewel dit meestal de voorkeur geniet, " #~ "moet u mogelijk systemen ondersteunen met een oudere versie van nbd-" #~ "client, of is het voor u heel veel moeite om uw oude configuraties om te " #~ "zetten naar op naam gebaseerde exports. In deze gevallen dient u deze " #~ "optie te accepteren." #~ msgid "" #~ "Everyone else should leave the option at the default setting, which will " #~ "cause nbd-server to only support name-based exports." #~ msgstr "" #~ "Als dit niet het geval is dient u deze optie op de standaardwaarde te " #~ "laten staan, waardoor nbd-server alleen op naam gebaseerde exports zal " #~ "ondersteunen."
--- projecten/vertaal/debconf/nbd_1_3.14-3_nl.po 2016-08-03 16:42:00.746288199 +0200 +++ projecten/vertaal/debconf/nbd_1_3.14-3_bijgewerkt_nl.po 2016-08-03 22:41:52.759241990 +0200 @@ -3,19 +3,22 @@ # This file is distributed under the same license as the nbd package. # Wouter Verhelst <wouter@grep.be>, 2003 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2012. +# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2016. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nbd 1:2.9.25-2\n" +"Project-Id-Version: nbd 1_3.14-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nbd@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-30 21:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-15 13:21+0200\n" -"Last-Translator: Wouter Verhelst <wouter@debian.org>\n" -"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-03 22:41+0200\n" +"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" +"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #. Type: error #. Description @@ -26,7 +29,6 @@ #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable " #| "to \"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." @@ -36,7 +38,8 @@ "automatically generated." msgstr "" "Het bestand /etc/nbd-client bevat een regel die de variabele 'AUTO_GEN' op " -"\"n\" zet. Het bestand zal daarom niet automatisch geregenereerd worden." +"\"n\" zet. Dit geeft aan dat u er de voorkeur aan geeft dat de configuratie " +"van nbd niet automatisch gegenereerd wordt." #. Type: error #. Description @@ -52,6 +55,17 @@ "to allow the configuration to be migrated, or write the nbdtab file yourself " "manually." msgstr "" +"Sinds versie 1:3.14-1 van nbd-client wordt het bestand /etc/nbd-client niet " +"langer gebruikt om de configuratie in te stellen bij het opstarten van de " +"computer. In plaats daarvan wordt het bestand /etc/nbdtab gebruikt dat een " +"andere indeling heeft. De debconf-configuratieopties werden verwijderd en " +"daardoor wordt dit bestand nooit automatisch gegenereerd, met die " +"uitzondering dat deze upgrade een bestand /etc/nbdtab zou aangemaakt hebben " +"op basis van uw /etc/nbd-client mocht AUTO_GEN niet op \"n\" ingesteld zijn. " +"Gezien deze situatie, zult u ofwel de regel over AUTO_GEN in /etc/nbd-client " +"moeten uitzetten en 'dpkg-reconfigure nbd-client' moeten uitvoeren om op die " +"manier de configuratie te laten overplaatsen, ofwel zult u het bestand " +"nbdtab zelf handmatig moeten schrijven." #. Type: error #. Description @@ -60,12 +74,14 @@ "If you do not take either of those steps, your nbd-client boot-time " "configuration will not be functional." msgstr "" +"Indien u geen van beide stappen onderneemt, zal het configureren van nbd-" +"client bij het opstarten van de computer niet werken." #. Type: note #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid "KILLALL is no longer supported" -msgstr "" +msgstr "KILLALL wordt niet langer ondersteund" #. Type: note #. Description @@ -77,6 +93,11 @@ "operation no longer supports killing devices that are not specified in " "nbdtab." msgstr "" +"U heeft een bestand /etc/nbd-client waarin de shell-variabele KILLALL niet " +"op false ingesteld wordt. Sinds versie 1:3.14-1 van nbd-client werd de " +"opstartcyclus gewijzigd, waardoor /etc/nbdtab in plaats van /etc/nbd-client " +"gebruikt wordt, en deze werkwijze ondersteunt niet langer het liquideren van " +"apparaten die niet in nbdtab vermeld worden." #. Type: note #. Description @@ -86,12 +107,16 @@ "file moved to /etc/nbd-client.old, but please note that you must bring down " "any devices not specified in /etc/nbdtab manually from now on." msgstr "" +"Uw configuratie werd overgebracht naar /etc/nbdtab en het bestand /etc/nbd-" +"client werd hernoemd tot /etc/nbd-client.old. Maar u moet weten dat u vanaf " +"nu alle apparaten die niet vermeld worden in /etc/nbdtab, handmatig zult " +"moeten uitzetten." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:2001 msgid "Number of nbd-server instances to run:" -msgstr "Aantal te draaien nbd-server-instanties:" +msgstr "Aantal exemplaren van nbd-server die actief moeten zijn:" #. Type: string #. Description @@ -103,7 +128,7 @@ msgstr "" "U kunt verschillende nbd-server-processen uitvoeren, om verschillende " "bestanden of blokapparaten te exporteren. Gelieve op te geven hoeveel nbd-" -"server-configuraties u dit configuratiescript wilt laten aanmaken." +"server-configuraties u wilt laten aanmaken." #. Type: string #. Description @@ -126,13 +151,13 @@ #. Description #: ../nbd-server.templates:3001 msgid "Please specify a name for this export." -msgstr "Wat is naam voor deze export?" +msgstr "Geef een naam op voor deze export." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:4001 msgid "File to export (server number ${number}):" -msgstr "Te exporteren bestand (server nummer: ${number})?" +msgstr "Te exporteren bestand (server nummer ${number}):" #. Type: string #. Description @@ -146,13 +171,13 @@ "expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/" "export/swaps/swp%s\"." msgstr "" -"U dient hier een bestandsnaam op te geven geven van een bestand of " -"apparaatbestand welke u via het netwerk wilt exporteren. U kunt ofwel een " -"echt apparaatbestand exporteren (b.v. \"/dev/hda1\"), een normaal bestand " -"exporteren (b.v. \"/export/nbd/bl1\"), of een hoop bestanden in één keer; " -"voor de laatste optie kunt u \"%s\" in de bestandnaam gebruiken, wat dan " -"vervangen zal worden door het IP-adres van de client die probeert te " -"verbinden. Een mogelijk voorbeeld is \"/export/swaps/swp%s\"." +"Geef de naam op van een bestand of een blokapparaat dat via het netwerk " +"geëxporteerd moet worden. U kunt ofwel een echt blokapparaat exporteren " +"(bijv. \"/dev/hda1\"), een normaal bestand (bijv. \"/export/nbd/bl1\"), of " +"een hoop bestanden in één keer; voor de laatste optie kunt u \"%s\" in de " +"bestandsnaam gebruiken, wat dan vervangen zal worden door het IP-adres van " +"de client die probeert te verbinden. Een mogelijk voorbeeld is \"/export/" +"swaps/swp%s\"." #. Type: string #. Description @@ -177,8 +202,8 @@ "The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " "\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." msgstr "" -"Het bestand /etc/nbd-server bevat een regel dat de AUTO_GEN variabele op \"n" -"\" zet. Dit bestand zal daarom niet automatisch geregenereerd worden." +"Het bestand /etc/nbd-server bevat een regel die de AUTO_GEN variabele op \"n" +"\" zet. Het bestand zal daarom niet automatisch geregenereerd worden." #. Type: error #. Description @@ -189,11 +214,11 @@ "itself (rather than the init script), which supports more options. See \"man " "5 nbd-server\" for details." msgstr "" -"Merk op dat de huidige versie van het nbd-server pakket het bestand /etc/nbd-" -"server niet langer ondersteunt. In de plaats daarvan gebruikt het een nieuwe " -"stijl van configuratiebestand dat gelezen wordt door nbd-server zelf (in " -"plaats van het init-script), en dat meer mogelijkheden heeft. Zie \"man 5 " -"nbd-server\" voor details." +"Merk op dat de huidige versie van het pakket 'nbd-server' het bestand /etc/" +"nbd-server niet langer gebruikt. In de plaats daarvan gebruikt het een nieuw " +"configuratiebestand dat gelezen wordt door nbd-server zelf (in plaats van " +"door het init-script), en dat meer opties biedt. Zie \"man 5 nbd-server\" " +"voor details." #. Type: error #. Description @@ -203,9 +228,10 @@ "config in the new format may be generated based on the current " "configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken." msgstr "" -"Als u de AUTO_GEN-regel verwijdert of uitcommentarieert, dan kan een " -"bestand /etc/nbd-server/config gegenereerd worden gebaseerd op uw huidige " -"configuratie. Tot dan zal uw nbd-server installatie niet werken." +"Als u de AUTO_GEN-regel verwijdert of er een commentaarregel van maakt, dan " +"kan een bestand /etc/nbd-server/config gegenereerd worden in de nieuwe " +"indeling en gebaseerd op uw huidige configuratie. Tot dan zal uw nbd-server-" +"installatie niet werken." #~ msgid "" #~ "If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" "
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part