[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://debian-edu-doc/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nl.po



Dag iedereen,

Dit week-end mag de release van de Jessie-versie van Debian-Edu verwacht
worden. Dit betekent meteen ook het begin van de ontwikkeling van de
Stretch-versie van Debian-Edu en uiteraard ook van de documentatie
erbij.
Momenteel is daaraan nog niet veel meer veranderd dan het vervangen van
Jessie door Stretch op de relevante plaatsen. Ook in de Nederlandse
vertaling van de documentatie zijn die veranderingen nu toegepast. In
het bijgevoegde diff-bestand kunnen die nagekeken worden.


-- 
Groetjes,
Frans

diff --git a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nl.po b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nl.po
index a9500ba..3fecc8b 100644
--- a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nl.po
+++ b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nl.po
@@ -1,12 +1,12 @@
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the debian-edu-doc package.
-# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2015.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: debian-edu-jessie-manual\n"
+"Project-Id-Version: debian-edu-stretch-manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-05-23 22:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-06 13:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-26 20:56+0200\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -15,35 +15,32 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-doc@packages.debian.org\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
 msgstr "nl"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8+edu0 Manual"
 msgid "Debian Edu / Skolelinux Stretch 9+edu0 Manual"
-msgstr "Handleiding Debian Edu/Skolelinux Jessie 8+edu0"
+msgstr "Handleiding Debian Edu/Skolelinux Stretch 9+edu0"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Manual for Debian Edu 8+edu0 Codename Jessie"
 msgid "Manual for Debian Edu 9+edu0 Codename Stretch"
-msgstr "Handleiding voor Debian Edu 8+edu0 codenaam Jessie"
+msgstr "Handleiding voor Debian Edu 9+edu0 codenaam Stretch"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png}}"
 msgstr "{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png}}"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8+edu0 release."
 msgid "This is the manual for the Debian Edu Stretch 9+edu0 release."
-msgstr "Dit is de handleiding voor de uitgave van Debian Edu Jessie 8+edu0."
+msgstr "Dit is de handleiding voor de uitgave van Debian Edu Stretch 9+edu0."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/";
 #| "Documentation/Jessie\"/> is a wiki and updated frequently."
@@ -52,8 +49,8 @@ msgid ""
 "Stretch\"/> is a wiki and updated frequently."
 msgstr ""
 "De (Engelstalige) wikipagina <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/";
-"Documentation/Jessie\"/> bevat de originele versie die regelmatig bijgewerkt "
-"wordt."
+"Documentation/Stretch\"/> bevat de originele versie die regelmatig "
+"bijgewerkt wordt."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -187,10 +184,9 @@ msgid "Network"
 msgstr "Het netwerk"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "{{attachment:Debian_Edu_Network_Jessie.png}}"
 msgid "{{attachment:Debian_Edu_Network_Stretch.png}}"
-msgstr "{{attachment:Debian_Edu_Network_Jessie.png}}"
+msgstr "{{attachment:Debian_Edu_Network_Stretch.png}}"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1399,7 +1395,6 @@ msgid "Where to find additional information"
 msgstr "Waar u bijkomende informatie kunt vinden"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
 #| "\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\";>release notes for "
@@ -1413,7 +1408,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Alvorens u begint met het installeren van een systeem voor "
 "productiedoeleinden, raden we u aan eerst de <ulink url=\"http://www.debian.";
-"org/releases/jessie/releasenotes\">uitgavenotities voor Debian Jessie</"
+"org/releases/jessie/releasenotes\">uitgavenotities voor Debian Stretch</"
 "ulink> te lezen of er op zijn minst eens naar te kijken. Probeer Debian Edu/"
 "Skolelinux maar gerust uit. Het werkt gewoon vanzelf."
 
@@ -1440,7 +1435,6 @@ msgstr ""
 "voor de eerste maal bij het systeem moet aanmelden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Even more information about the Debian Jessie release is available in its "
 #| "<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual";
@@ -1450,17 +1444,16 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stretch/installmanual";
 "\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Nog meer informatie over Debian Jessie vindt u in de <ulink url=\"http://www.";
-"debian.org/releases/jessie/installmanual\">installatiehandleiding</ulink> "
-"voor deze uitgave."
+"Nog meer informatie over Debian Stretch vindt u in de <ulink url=\"http://";
+"www.debian.org/releases/jessie/installmanual\">installatiehandleiding</"
+"ulink> voor deze uitgave."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Download the installation media for Debian Edu 8+edu0 Codename \"Jessie\""
 msgid "Download the installation media for Debian Edu 9+edu0 Codename Stretch"
 msgstr ""
-"Downloaden van de installatiemedia voor Debian Edu 8+edu0, codenaam Jessie"
+"Downloaden van de installatiemedia voor Debian Edu 9+edu0, codenaam Stretch"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "netinstall CD image for i386, amd64"
@@ -1478,7 +1471,6 @@ msgstr ""
 "internet nodig voor de installatie. Het image wordt beschikbaar gesteld via"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8+edu0-CD.";
 #| "iso\">debian-edu-8+edu0-CD.iso</ulink>"
@@ -1486,11 +1478,10 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-9+edu0~a0-CD.";
 "iso\">debian-edu-9+edu0~a0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8+edu0-CD.iso";
-"\">debian-edu-8+edu0-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-9+edu0~a0-CD.";
+"iso\">debian-edu-9+edu0~a0-CD.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8+edu0-CD.";
 #| "iso\">debian-edu-8+edu0-CD.iso</ulink>"
@@ -1498,11 +1489,10 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-9+edu0~a0-CD.";
 "iso\">debian-edu-9+edu0~a0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8+edu0-CD.iso";
-"\">debian-edu-8+edu0-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-9+edu0~a0-CD.";
+"iso\">debian-edu-9+edu0~a0-CD.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/"
 #| "debian-edu-8+edu0-CD.iso ./debian-edu-8+edu0-CD.iso </computeroutput>"
@@ -1511,16 +1501,14 @@ msgid ""
 "edu-9+edu0~a0-CD.iso ./debian-edu-9+edu0~a0-CD.iso </computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-"edu-8+edu0-CD.iso ./debian-edu-8+edu0-CD.iso </computeroutput>"
+"edu-9+edu0~a0-CD.iso ./debian-edu-9+edu0~a0-CD.iso </computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "USB flash drive / Blue-ray disc ISO image for i386 and amd64"
 msgid "USB drive ISO image for i386 and amd64"
-msgstr "USB-stick- / blu-ray-ISO-image voor i386 en amd64"
+msgstr "USB-stick-ISO-image voor i386 en amd64"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The multi-architecture ISO image is 5.2 GiB large and can be used for "
 #| "installation of amd64 and i386 machines. Please note that internet access "
@@ -1533,13 +1521,14 @@ msgid ""
 "that internet access during installation is needed. Like the others it can "
 "be downloaded over FTP, HTTP or rsync via:"
 msgstr ""
-"Het multi-achitectuur ISO-image is 5,2 GB groot en is geschikt voor "
-"installaties op zowel amd64- als i386-computers. Hou er rekening mee dat u "
+"Het multi-achitectuur ISO-image is 5,2 GiB groot en is geschikt voor "
+"installaties op zowel amd64- als i386-computers. Net zoals het netinstall-"
+"image kunt u het op een USB-stick plaatsen of op een schijf indien de "
+"opslagcapaciteit van die media voldoende groot is. Hou er rekening mee dat u "
 "toegang tot het internet nodig heeft gedurende de installatie. Zoals de "
 "andere images kunt u het downloaden via FTP, HTTP of rsync vanaf:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8+edu0-USB.";
 #| "iso\">debian-edu-8+edu0-USB.iso</ulink>"
@@ -1547,11 +1536,10 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-9+edu0~a0-USB.";
 "iso\">debian-edu-9+edu0~a0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8+edu0-USB.iso";
-"\">debian-edu-8+edu0-USB.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-9+edu0~a0-USB.";
+"iso\">debian-edu-9+edu0~a0-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8+edu0-";
 #| "USB.iso\">debian-edu-8+edu0-USB.iso</ulink>"
@@ -1559,11 +1547,10 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-9+edu0~a0-";
 "USB.iso\">debian-edu-9+edu0~a0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8+edu0-USB.";
-"iso\">debian-edu-8+edu0-USB.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-9+edu0~a0-";
+"USB.iso\">debian-edu-9+edu0~a0-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/"
 #| "debian-edu-8+edu0-USB.iso ./debian-edu-8+edu0-USB.iso </computeroutput>"
@@ -1572,7 +1559,7 @@ msgid ""
 "edu-9+edu0~a0-USB.iso ./debian-edu-9+edu0~a0-USB.iso </computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-"edu-8+edu0-USB.iso ./debian-edu-8+edu0-USB.iso </computeroutput>"
+"edu-9+edu0~a0-USB.iso ./debian-edu-9+edu0~a0-USB.iso </computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Sources"
@@ -1581,6 +1568,8 @@ msgstr "Broncode"
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Sources are available from the Debian archive at the usual locations."
 msgstr ""
+"Broncode-bestanden kunnen in het Debian-archief gevonden worden op de "
+"gebruikelijke locaties."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Request a CD / DVD by mail"
@@ -1689,10 +1678,9 @@ msgstr ""
 "van het installatieprogramma. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "{{attachment:Installer_help.png}}"
 msgid "{{attachment:Installer_advanced_options_a.png}}"
-msgstr "{{attachment:Installer_help.png}}"
+msgstr "{{attachment:Installer_advanced_options_a.png}}"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -1752,10 +1740,9 @@ msgstr ""
 "installatieprogramma doorgegeven worden op een 64-bitcomputer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "{{attachment:Installer_help.png}}"
 msgid "{{attachment:Installer_advanced_options_b.png}}"
-msgstr "{{attachment:Installer_help.png}}"
+msgstr "{{attachment:Installer_advanced_options_b.png}}"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -1948,7 +1935,6 @@ msgid "The installation process"
 msgstr "Het installatieproces"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Remember the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/";
 #| "Jessie/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have "
@@ -1960,10 +1946,10 @@ msgid ""
 "least two network cards (NICs) if you plan on setting up a thin client "
 "server."
 msgstr ""
-"Verlies de <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/";
-"Jessie/Requirements\">systeemvereisten</ulink> niet uit het oog en zorg "
-"ervoor dat er minstens twee netwerkkaarten (NICs) aanwezig zijn, indien u "
-"van plan bent om een thin-clientserver te installeren."
+"Hou rekening met de <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/";
+"Documentation/Stretch/Requirements\">systeemvereisten</ulink> en zorg ervoor "
+"dat er minstens twee netwerkkaarten (NIC's) aanwezig zijn, indien u van plan "
+"bent om een thin-clientserver te installeren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Choose a language (for the installation and the installed system)"
@@ -2249,7 +2235,7 @@ msgstr ""
 "kunnen worden:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie main \n"
 #| "deb http://security.debian.org/ jessie/updates main \n"
@@ -2259,9 +2245,9 @@ msgid ""
 "deb http://security.debian.org/ stretch/updates main \n"
 "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux stretch local"
 msgstr ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie main \n"
-"deb http://security.debian.org/ jessie/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux jessie local"
+"deb http://ftp.debian.org/debian/ stretch main \n"
+"deb http://security.debian.org/ stretch/updates main \n"
+"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux stretch local"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "A note on CD installs"
@@ -2500,7 +2486,6 @@ msgstr ""
 "effectief te maken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian.";
 #| "org/releases/jessie/installmanual\">manual of the Debian Installer</"
@@ -2510,7 +2495,7 @@ msgid ""
 "releases/stretch/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
 msgstr ""
 "Bijkomende informatie vindt u in de <ulink url=\"http://www.debian.org/";
-"releases/jessie/installmanual\">installatiehandleiding voor Debian</ulink>."
+"releases/stretch/installmanual\">installatiehandleiding voor Debian</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2695,7 +2680,6 @@ msgid "{{attachment:18-Build LTSP chroot.png}}"
 msgstr "{{attachment:18-Build LTSP chroot.png}}"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "{{attachment:19pre-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
 msgid "{{attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
 msgstr "{{attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
@@ -2797,7 +2781,6 @@ msgstr ""
 "zullen blijken te zijn."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There is additional information available elsewhere in this manual: the "
 #| "<link linkend=\"Features\">New features in Jessie</link> chapter should "
@@ -2813,7 +2796,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Elders in deze handleiding is hierover meer informatie te vinden: iedereen "
 "die vertrouwd is met eerdere uitgaves zou het hoofdstuk <link linkend="
-"\"Features\">Nieuwe functionaliteit in Jessie</link> moeten lezen. En wie "
+"\"Features\">Nieuwe functionaliteit in Stretch</link> moeten lezen. En wie "
 "van een eerdere versie opwaardeert, moet zeker het hoofdstuk <link linkend="
 "\"Upgrades\">Opwaarderingen</link> lezen."
 
@@ -2912,7 +2895,6 @@ msgstr ""
 "gebruiker."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you are using a new Debian Edu Jessie machine, the site certificate "
 #| "will be known by the browser."
@@ -2920,8 +2902,8 @@ msgid ""
 "If you are using a new Debian Edu Stretch machine, the site certificate will "
 "be known by the browser."
 msgstr ""
-"Indien u een vers geïnstalleerde machine met Debian Edu Jessie gebruikt, zal "
-"de browser het certificaat van de site kennen."
+"Indien u een vers geïnstalleerde computer met Debian Edu Stretch gebruikt, "
+"zal de browser het certificaat van de site kennen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -3006,7 +2988,6 @@ msgstr ""
 "te nemen in de gegevensboom van LDAP op de hoofdserver van Debian Edu."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A default Debian Edu main server installation currently provides two "
 #| "\"departments\": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP "
@@ -3037,10 +3018,10 @@ msgstr ""
 "Leerkrachten en Studenten. Het is de bedoeling om de accounts voor studenten "
 "in het departement \"Studenten\" aan te maken en die voor leerkrachten in "
 "het departement \"Leerkrachten\"; systemen (servers, werkstations van "
-"Skolelinux, Windowsmachines, printers, enzovoort) horen thuis in het basale "
+"Skolelinux, Windowscomputers, printers, enzovoort) horen thuis in het basale "
 "niveau van de boomstructuur. U kunt zelf een structuurschema ontwikkelen om "
 "deze structuur aan uw eigen behoeften aan te passen. (In het hoofdstuk "
-"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie//HowTo/";
+"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Stretch//HowTo/";
 "AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
 "Systeembeheer voor gevorderden</ulink> van deze handleiding wordt bij wijze "
 "van voorbeeld uitgelegd hoe u gebruikers in jaargroepen kunt indelen met "
@@ -4194,10 +4175,9 @@ msgstr ""
 "welke de oudste back-up is die u wenst te behouden:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "./images/slbackup-php_maintenance.png"
 msgid "{{attachment:slbackup-php_maintenance.png}}"
-msgstr "./images/slbackup-php_maintenance.png"
+msgstr "{{attachment:slbackup-php_maintenance.png}}"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Server Monitoring"
@@ -4558,7 +4538,6 @@ msgstr ""
 "wetgeving.</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please read this chapter and the <link linkend=\"Features\">New features "
 #| "in Jessie</link> chapter of this manual completely before attempting to "
@@ -4569,8 +4548,8 @@ msgid ""
 "upgrade."
 msgstr ""
 "Gelieve dit hoofdstuk en het hoofdstuk <link linkend=\"Features\">Nieuwe "
-"functionaliteit in Jessie</link> in deze handleiding eerst helemaal te lezen "
-"alvorens aan een poging tot opwaarderen te beginnen."
+"functionaliteit in Stretch</link> in deze handleiding eerst helemaal te "
+"lezen alvorens aan een poging tot opwaarderen te beginnen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "General notes on upgrading"
@@ -4650,13 +4629,11 @@ msgstr ""
 "noodzakelijkerwijs hetzelfde doen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Upgrades from Debian Edu Wheezy"
 msgid "Upgrades from Debian Edu Jessie"
-msgstr "Opwaarderen vanaf Debian Edu Wheezy"
+msgstr "Opwaarderen vanaf Debian Edu Jessie"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Wheezy in a test "
 #| "environment or have backups ready to be able to go back."
@@ -4665,11 +4642,10 @@ msgid ""
 "environment or have backups ready to be able to go back."
 msgstr ""
 "Zorg dat u goed voorbereid bent: test zeker eerst een opwaardering vanaf "
-"Wheezy uit in een testomgeving of hou reservekopieën klaar, zodat u zo nodig "
+"Jessie uit in een testomgeving of hou reservekopieën klaar, zodat u zo nodig "
 "naar de oorspronkelijke situatie kunt terugkeren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please note that the following recipe applies to a default Debian Edu "
 #| "main server installation (desktop=kde, profiles Main-Server, Workstation, "
@@ -4686,8 +4662,8 @@ msgstr ""
 "De volgende procedure is van toepassing voor een standaardinstallatie van de "
 "hoofdserver van Debian Edu (bureaublad=kde, profielen Hoofdserver, "
 "Werkstation en Thin-Clientserver). (Raadpleeg voor een algemeen overzicht "
-"over het opwaarderen vanuit wheezy naar jessie <ulink url=\"https://www.";
-"debian.org/releases/jessie/releasenotes\"/>)"
+"over het opwaarderen vanuit jessie naar stretch <ulink url=\"https://www.";
+"debian.org/releases/stretch/releasenotes\"/>)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4725,7 +4701,7 @@ msgid "Do the actual upgrade."
 msgstr "Voer de echte opwaardering uit."
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "sed -i 's/wheezy/jessie/g' /etc/apt/sources.list\n"
 #| "apt-get update\n"
@@ -4735,7 +4711,7 @@ msgid ""
 "apt-get update\n"
 "apt-get -y dist-upgrade"
 msgstr ""
-"sed -i 's/wheezy/jessie/g' /etc/apt/sources.list\n"
+"sed -i 's/jessie/stretch/g' /etc/apt/sources.list\n"
 "apt-get update\n"
 "apt-get -y dist-upgrade"
 
@@ -4776,7 +4752,7 @@ msgid "Upgrade LTSP chroot (default arch i386)"
 msgstr "Waardeer de LTSP-chroot op (standaardarchitectuur i386)"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "sed -i '/jessie/ s/deb/#deb/g' /opt/ltsp/i386/etc/apt/sources.list\n"
 #| "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get update\n"
@@ -4796,10 +4772,10 @@ msgid ""
 "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -f install\n"
 "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -y dist-upgrade"
 msgstr ""
-"sed -i '/jessie/ s/deb/#deb/g' /opt/ltsp/i386/etc/apt/sources.list\n"
+"sed -i '/stretch/ s/deb/#deb/g' /opt/ltsp/i386/etc/apt/sources.list\n"
 "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get update\n"
 "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -y upgrade\n"
-"sed -i 's/wheezy/jessie/g' /opt/ltsp/i386/etc/apt/sources.list\n"
+"sed -i 's/jessie/stretch/g' /opt/ltsp/i386/etc/apt/sources.list\n"
 "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get update\n"
 "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -y dist-upgrade\n"
 "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -f install\n"
@@ -4873,17 +4849,15 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>debian-edu-ltsp --arch amd64</computeroutput>) uit te voeren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Wheezy)"
 msgid ""
 "Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Jessie)"
 msgstr ""
 "Opwaarderingen van oudere installaties van Debian Edu / Skolelinux (voor "
-"Wheezy)"
+"Jessie)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Wheezy "
 #| "based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
@@ -4903,15 +4877,16 @@ msgid ""
 "Squeeze manual covers the one before that! (Lenny was it's name and before "
 "that there was even another one, based on what was called Etch.)"
 msgstr ""
-"Om een opwaardering uit te voeren vanaf een oudere uitgave, moet u eerst "
-"opwaarderen naar de uitgave van Debian Edu die gebaseerd is op Wheezy. "
+"Om een opwaardering uit te voeren vanuit een oudere uitgave, moet u eerst "
+"opwaarderen naar de uitgave van Debian Edu die gebaseerd is op Jessie. "
 "Vervolgens kunt u de hiervoor gegeven instructies opvolgen. In de <ulink url="
-"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy#\";>Handleiding voor "
-"Debian Edu Wheezy</ulink> vindt u de instructies om vanaf de eerdere uitgave "
-"(Squeeze) naar Wheezy op te waarderen en de Squeeze-handleiding behandelt de "
-"opwaardering van de eraan voorafgaande uitgave! (Lenny was haar naam en "
-"daarvoor was er zelfs nog een andere, die gebaseerd was op wat men Etch "
-"noemde.)"
+"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie#\";>Handleiding voor "
+"Debian Edu Jessie</ulink> vindt u de instructies om naar Jessie op te "
+"waarderen vanuit de eerdere uitgave, Wheezy. Op dezelfde manier beschrijft "
+"de Wheezy-handleiding hoe u vanuit Squeeze kunt opwaarderen en de Squeeze-"
+"handleiding behandelt de opwaardering van de eraan voorafgaande uitgave! "
+"(Lenny was haar naam en daarvoor was er zelfs nog een andere, die gebaseerd "
+"was op wat men Etch noemde.)"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "HowTo"
@@ -5421,7 +5396,7 @@ msgid "Using backports is simple:"
 msgstr "Backports gebruiken is zeer eenvoudig:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
 #| "apt-get update"
@@ -5429,7 +5404,7 @@ msgid ""
 "echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ stretch-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
 "apt-get update"
 msgstr ""
-"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
+"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ stretch-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
 "apt-get update"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -5442,10 +5417,10 @@ msgstr ""
 "emphasis> uit backports:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid "apt-get install -t jessie-backports tuxtype"
 msgid "apt-get install -t stretch-backports tuxtype"
-msgstr "apt-get install -t jessie-backports tuxtype"
+msgstr "apt-get install -t stretch-backports tuxtype"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5473,7 +5448,6 @@ msgid "Upgrading with a CD or similar image"
 msgstr "Opwaarderen met behulp van een cd of een gelijksoortig image"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to upgrade from one version to another (for example from "
 #| "Jessie 8.1+edu0 to 8.3+edu1) but you do not have Internet connectivity, "
@@ -5484,8 +5458,8 @@ msgid ""
 "physical media, follow these steps:"
 msgstr ""
 "Indien u wenst op te waarderen van een versie naar een andere (bijvoorbeeld "
-"van Jessie 8.1+edu0 naar 8.3+edu1), maar geen internettoegang heeft en enkel "
-"over fysieke media beschikt, gaat u als volgt te werk:"
+"van Stretch 9.1+edu0 naar 9.3+edu1), maar geen internettoegang heeft en "
+"enkel over fysieke media beschikt, gaat u als volgt te werk:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6663,6 +6637,8 @@ msgstr "Dvd's afspelen"
 msgid ""
 "FIXME: this has changed in 2016… Debian can+does now distribute libdvdcss…"
 msgstr ""
+"NOG TE VERWERKEN: in 2016 is dit veranderd… en Debian kan nu libdvdcss "
+"verdelen en doet dit ook…"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8028,7 +8004,6 @@ msgstr ""
 "ook belast werd met de authenticatie van gebruikers als ze zich aanmelden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Joining a domain with a Windows client requires the steps described in "
 #| "the <link linkend=\"Samba\">Debian Edu Jessie Samba Howto</link>."
@@ -8036,9 +8011,9 @@ msgid ""
 "Joining a domain with a Windows client requires the steps described in the "
 "<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Stretch Samba Howto</link>."
 msgstr ""
-"Om met een Windowsclient toe te treden tot een domein, moet men de "
+"Om met een Windows-client toe te treden tot een domein, moet men de "
 "bewerkingen uitvoeren die beschreven staan in de <link linkend=\"Samba"
-"\">Debian Edu Jessie Samba Howto</link>."
+"\">Debian Edu Stretch Samba Howto</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9903,7 +9878,6 @@ msgstr ""
 "kennis met ons te delen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The source of the text is a wiki and can be edited with a simple "
 #| "webbrowser. Just go to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/";
@@ -9919,9 +9893,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "De broncode van de tekst is een wiki die eenvoudig met behulp van een "
 "webbrowser bewerkt kan worden. Ga gewoon naar <ulink url=\"http://wiki.";
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie/\"/> en u kunt zomaar beginnen mee "
-"te werken. Noot: u heeft wel een gebruikersaccount nodig om de pagina's te "
-"bewerken: eerst moet u <ulink url=\"http://wiki.debian.org/UserPreferences";
+"debian.org/DebianEdu/Documentation/Stretch/\"/> en u kunt zomaar beginnen "
+"mee te werken. Noot: u heeft wel een gebruikersaccount nodig om de pagina's "
+"te bewerken: eerst moet u <ulink url=\"http://wiki.debian.org/UserPreferences";
 "\">een wiki-gebruikersaccount aanmaken</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -10056,19 +10030,16 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "New features in Debian Edu Jessie"
 msgid "New features in Debian Edu Stretch"
-msgstr "Nieuwe functionaliteit in Debian Edu Jessie"
+msgstr "Nieuwe functionaliteit in Debian Edu Stretch"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "New features for Debian Edu 8+edu0 Codename Jessie"
 msgid "New features for Debian Edu 9+edu0 Codename Stretch"
-msgstr "Handleiding voor Debian Edu 8+edu0 codenaam Jessie"
+msgstr "Nieuwe functionaliteit voor Debian Edu 9+edu0 codenaam Stretch"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This is the first release of Debian Edu 8+edu0. Please report feedback to "
 #| "<ulink url=\"mailto:debian-edu@lists.debian.org\";>debian-edu@lists.debian."
@@ -10078,16 +10049,15 @@ msgid ""
 "Debian Edu 9+edu0. Please report feedback to <ulink url=\"mailto:debian-";
 "edu@lists.debian.org\">debian-edu@lists.debian.org</ulink>!"
 msgstr ""
-"Dit is de eerste bèta-uitgave van Debian Edu 8.0+edu0. Graag krijgen we "
-"feedback via <ulink url=\"mailto:debian-edu@lists.debian.org\";>debian-"
-"edu@lists.debian.org</ulink>."
+"Dit is een <emphasis role=\"strong\">zeer vroege ALPHA</emphasis>-uitgave "
+"van Debian Edu 9.0+edu0. Graag krijgen we feedback via <ulink url=\"mailto:";
+"debian-edu@lists.debian.org\">debian-edu@lists.debian.org</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Installation changes"
 msgstr "Veranderingen aan het installatieproces"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "New version of debian-installer from Debian Squeeze, see <ulink url="
 #| "\"http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\";>installation "
@@ -10097,42 +10067,38 @@ msgid ""
 "www.debian.org/releases/stretch/installmanual\">installation manual</ulink> "
 "for more details."
 msgstr ""
-"Nieuwe versie van het installatieprogramma van Debian Squeeze. Voor meer "
+"Nieuwe versie van het installatieprogramma van Debian Stretch. Voor meer "
 "details kunt u terecht bij de <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/";
-"squeeze/installmanual\">installatiehandleiding</ulink>.."
+"stretch/installmanual\">installatiehandleiding</ulink>.."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Software updates"
 msgstr "Bijwerkingen van programmatuur"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "Everything which is new in Debian 8 Jessie, eg:"
 msgid "Everything which is new in Debian 9 Stretch, eg:"
-msgstr "Alles wat nieuw is in Debian Jessie 8, bijvoorbeeld:"
+msgstr "Alles wat nieuw is in Debian 9 Stretch, bijvoorbeeld:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "Linux kernel 3.2.x"
 msgid "Linux kernel 4.8"
-msgstr "Linux kernel versie 3.2.x"
+msgstr "Linux kernel versie 4.8"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Desktop environments KDE Plasma Workspace 4.11.13, GNOME 3.14, Xfce 4.10, "
 #| "LXDE 0.5.6"
 msgid ""
 "Desktop environments KDE Plasma Workspace 5, GNOME 3.20, Xfce 4.12, LXDE 0.x"
 msgstr ""
-"Bureaubladomgevingen KDE Plasma Werkomgeving 4.11.13, GNOME 3.14, Xfce 4.10, "
-"LXDE 0.5.6"
+"Bureaubladomgevingen KDE Plasma Werkomgeving 5, GNOME 3.20, Xfce 4.12, LXDE "
+"0.x"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "new optional desktop environment: MATE 1.8"
 msgid "new optional desktop environment: MATE 2.1"
-msgstr "nieuwe optionele bureaubladomgeving: MATE 1.8"
+msgstr "nieuwe optionele bureaubladomgeving: MATE 2.1"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10143,55 +10109,48 @@ msgstr ""
 "handleiding om een van de andere te kiezen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "the browsers Iceweasel 31 ESR and Chromium 41"
 msgid "the browsers Firefox 47 ESR and Chromium 50"
-msgstr "de webbrowsers Iceweasel 31 ESR en Chromium 41"
+msgstr "de webbrowsers Firefox 47 ESR en Chromium 50"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "yes, Iceweasel has been re-renamed to Firefox!"
-msgstr ""
+msgstr "ja, de naam van Iceweasel werd opnieuw veranderd naar Firefox!"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "LibreOffice 4.3.3"
 msgid "LibreOffice 5.1.3"
-msgstr "LibreOffice 4.3.3"
+msgstr "LibreOffice 5.1.3"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "Educational toolbox GCompris 14.12"
 msgid "Educational toolbox GCompris 15.02"
-msgstr "Gereedschapskist voor het onderwijs GCompris versie 14.12"
+msgstr "Gereedschapskist voor het onderwijs GCompris versie 15.02"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "Music creator Rosegarden 14.02"
 msgid "Music creator Rosegarden 15.12"
-msgstr "Programma voor muziekcreatie Rosegarden 14.02"
+msgstr "Programma voor muziekcreatie Rosegarden 15.12"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "GOsa 2.7.4"
 msgstr "GOsa 2.7.4"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "LTSP 5.5.4"
 msgid "LTSP 5.5.7"
-msgstr "LTSP 5.5.4"
+msgstr "LTSP 5.5.7"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Debian Jessie includes about 42000 packages available for installation."
 msgid ""
 "Debian Stretch includes about 50000 packages available for installation."
 msgstr ""
-"Debian Jessie stelt ongeveer 42.000 pakketten ter beschikking, klaar voor "
+"Debian Stretch stelt ongeveer 50.000 pakketten ter beschikking, klaar voor "
 "installatie."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "More information about Debian 8 Jessie is provided in the <ulink url="
 #| "\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\";>release notes</"
@@ -10203,9 +10162,9 @@ msgid ""
 "ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stretch/";
 "installmanual\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Meer informatie over Debian 8 Jessie kunt u vinden in de  <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\";>opmerkingen bij de "
-"uitgave</ulink> en in de <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/";
+"Meer informatie over Debian 9 Stretch kunt u vinden in de  <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/stretch/releasenotes\";>opmerkingen bij de "
+"uitgave</ulink> en in de <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stretch/";
 "installmanual\">installatiehandleiding</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -10221,7 +10180,6 @@ msgstr ""
 "gebruikt worden. Deze sjablonen zijn nu in 29 talen beschikbaar."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Debian Edu Jessie Manual is fully translated to German, French, "
 #| "Italian, Danish, Dutch and Norwegian Bokmål. A partly translated version "
@@ -10231,7 +10189,7 @@ msgid ""
 "Italian, Danish, Dutch and Norwegian Bokmål. A partly translated version "
 "exists for Spanish."
 msgstr ""
-"De handleiding van Debian Edu Jessie is volledig vertaald naar het Duits, "
+"De handleiding van Debian Edu Stretch is volledig vertaald naar het Duits, "
 "het Frans, het Italiaans, het Deens, het Nederlands en het Noors Bokmål. Er "
 "bestaat een gedeeltelijke vertaling voor het Spaans."
 
@@ -10252,7 +10210,6 @@ msgid "Copyright and authors"
 msgstr "Auteursrechten en auteurs"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, "
 #| "2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016), Petter Reinholdtsen "
@@ -10290,9 +10247,9 @@ msgstr ""
 "Leibner (2009, 2010, 2011, 2012, 2014), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner "
 "(2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant "
 "Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David Prévot "
-"(2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015), Bernhard Hammes (2012) en "
-"Joe Hansen (2015). Het document werd uitgegeven onder de licentie GPL2 of "
-"enige latere versie. Geniet ervan!"
+"(2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015, 2016), Bernhard Hammes "
+"(2012) en Joe Hansen (2015). Het document werd uitgegeven onder de licentie "
+"GPL2 of een latere versie. Geniet ervan!"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -10340,7 +10297,6 @@ msgstr ""
 "of enige latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
 #| "Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert "
@@ -10363,8 +10319,8 @@ msgstr ""
 "Teichert (2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011, 2014), Ludger "
 "Sicking (2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska "
 "Teichert (2009), Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) en "
-"Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015). De vertaling is vrijgegeven onder "
-"de licentie GPL v2 of enige latere versie."
+"Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015, 2016). De vertaling is vrijgegeven "
+"onder de licentie GPL v2 of een latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -11184,13 +11140,11 @@ msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie yet"
 msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Stretch yet"
-msgstr "Bijlage B - nog geen live cd/dvd van Jessie"
+msgstr "Bijlage B - nog geen Debian Edu live cd/dvd's voor Stretch"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie are not available at the moment, but "
 #| "are being worked on..."
@@ -11198,8 +11152,8 @@ msgid ""
 "Debian Edu Live CD/DVDs for Stretch are not available at the moment, but are "
 "being worked on..."
 msgstr ""
-"Momenteel zijn er nog geen Debian Edu Live CD/DVD's van Jessie beschikbaar, "
-"maar er wordt aan gewerkt."
+"Momenteel zijn er geen Debian Edu Live CD/DVD's voor Stretch beschikbaar, "
+"maar er wordt aan gewerkt..."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Features of the Standalone image"
@@ -11365,10 +11319,9 @@ msgid "Known issues with the image"
 msgstr "Bekende problemen met het image"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "There are no jessie images yet"
 msgid "There are no images yet"
-msgstr "Voor de jessie-uitgave bestaan momenteel nog geen images"
+msgstr "Momenteel zijn er nog geen images"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/sad.png"
@@ -11383,7 +11336,6 @@ msgid "Download"
 msgstr "Downloaden"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via "
 #| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\";>FTP</ulink>, "
@@ -11397,18 +11349,17 @@ msgid ""
 "<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-"
 "stretch-live/</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Het image is 1,2 GB groot en zou beschikbaar zijn (maar is het momenteel "
-"niet) via <ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\";>FTP</"
-"ulink>, <ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\";>HTTP</"
-"ulink> of rsync vanaf <computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> "
-"onder <computeroutput>cd-jessie-live/</computeroutput>."
+"Het image zou beschikbaar zijn (maar is het momenteel niet) via <ulink url="
+"\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-stretch-live/\";>FTP</ulink>, <ulink url="
+"\"http://ftp.skolelinux.org/cd-stretch-live/\";>HTTP</ulink> of rsync vanaf "
+"<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> onder <computeroutput>cd-"
+"stretch-live/</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Appendix C - Features in older releases"
 msgstr "Bijlage C - Functionaliteit in oudere uitgaven"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "New features for Debian Edu 8.0+edu0~b1 Codename Jessie released "
 #| "2015-04-25"
@@ -11416,8 +11367,8 @@ msgid ""
 "New features for Debian Edu 8+edu0 Codename Jessie _unreleased_ as of "
 "2016-05-19"
 msgstr ""
-"Nieuwe functionaliteit in Debian Edu 8.0+edu0~b1, codenaam Jessie, "
-"uitgebracht op 25-04-2015"
+"Nieuwe functionaliteit voor Debian Edu 8.0, codenaam Jessie, _niet "
+"uitgebracht_ op 19-05-2016"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: