Dag iedereen, In bijlage een bijgewerkte versie van de vertaling van de debconf-teksten voor senlin. Ook in bijlage een diff-bestand met de verschillen tegenover de vorige versie. -- Groetjes, Frans
# Dutch translation of senlin debconf templates. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the senlin package. # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2012. # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: senlin_1.0.0-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: senlin@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-23 13:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-25 11:12+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #. Type: boolean #. Description #: ../senlin-common.templates:2001 msgid "Set up a database for Senlin?" msgstr "Een database opzetten voor Senlin?" #. Type: boolean #. Description #: ../senlin-common.templates:2001 #| msgid "" #| "No database has been set up for senlin-registry or senlin-api to use. " #| "Before continuing, you should make sure you have the following " #| "information:" msgid "" "No database has been set up for Senlin to use. Before continuing, you should " "make sure you have the following information:" msgstr "" "Er werd geen database opgezet om door Senlin gebruikt te worden. Voor u " "doorgaat moet u beschikken over de volgende informatie:" #. Type: boolean #. Description #: ../senlin-common.templates:2001 msgid "" " * the type of database that you want to use;\n" " * the database server hostname (that server must allow TCP connections from " "this\n" " machine);\n" " * a username and password to access the database." msgstr "" " * het soort database dat u wilt gebruiken;\n" " * de computernaam van de databaseserver (die server moet\n" " TCP-verbindingen vanaf deze computer toestaan);\n" " * een gebruikersnaam en een wachtwoord om toegang te krijgen tot de " "database." #. Type: boolean #. Description #: ../senlin-common.templates:2001 msgid "" "If some of these requirements are missing, do not choose this option and run " "with regular SQLite support." msgstr "" "Indien sommige van deze gegevens ontbreken, moet u deze optie niet kiezen en " "de toepassing gebruiken met gewone SQLite-ondersteuning." #. Type: boolean #. Description #: ../senlin-common.templates:2001 msgid "" "You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow " "senlin-common\"." msgstr "" "U kunt deze instelling later wijzigen door het uitvoeren van \"dpkg-" "reconfigure -plow senlin-common\"." #. Type: string #. Description #: ../senlin-common.templates:3001 msgid "Authentication server hostname:" msgstr "Computernaam van de authenticatieserver:" #. Type: string #. Description #: ../senlin-common.templates:3001 #| msgid "" #| "Please specify the hostname of the authentication server for Senlin. " #| "Typically this is also the hostname of the OpenStack Identity Service " #| "(Keystone)." msgid "" "Please specify the hostname of the authentication server. Typically this is " "also the hostname of the OpenStack Identity Service (Keystone)." msgstr "" "Geef de computernaam van de authenticatieserver op. Meestal is dit ook de " "computernaam van de OpenStack Identiteitsdienst (Keystone)." #. Type: string #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it aside with your translation. Example for French: #. proprietaire ("tenant") #: ../senlin-common.templates:4001 msgid "Authentication server tenant name:" msgstr "Naam van de cliëntruimte (tenant) op de authenticatieserver:" #. Type: string #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it aside with your translation. Example for French: #. proprietaire ("tenant") #: ../senlin-common.templates:4001 msgid "Please specify the authentication server tenant name." msgstr "" "Geef de naam op van de cliëntruimte (tenant) op de authenticatieserver." #. Type: string #. Description #: ../senlin-common.templates:5001 msgid "Authentication server username:" msgstr "Gebruikersnaam op de authenticatieserver:" #. Type: string #. Description #: ../senlin-common.templates:5001 msgid "Please specify the username to use with the authentication server." msgstr "" "Geef de gebruikersnaam op die op de authenticatieserver gebruikt moet worden." #. Type: password #. Description #: ../senlin-common.templates:6001 msgid "Authentication server password:" msgstr "Wachtwoord op de authenticatieserver:" #. Type: password #. Description #: ../senlin-common.templates:6001 msgid "Please specify the password to use with the authentication server." msgstr "" "Geef het wachtwoord op dat op de authenticatieserver gebruikt moet worden." #. Type: string #. Description #: ../senlin-common.templates:7001 msgid "IP address of your RabbitMQ host:" msgstr "IP-adres van uw RabbitMQ-computer:" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: password #. Description #: ../senlin-common.templates:7001 ../senlin-common.templates:8001 #: ../senlin-common.templates:9001 msgid "" "In order to interoperate with other components of OpenStack, this package " "needs to connect to a central RabbitMQ server." msgstr "" "Om met andere componenten van OpenStack samen te werken, moet dit pakket een " "verbinding maken met een centrale RabbitMQ-server." #. Type: string #. Description #: ../senlin-common.templates:7001 msgid "Please specify the IP address of that server." msgstr "Geef het IP-adres op van die server." #. Type: string #. Description #: ../senlin-common.templates:8001 msgid "Username for connection to the RabbitMQ server:" msgstr "Gebruikersnaam voor de verbinding met de RabbitMQ-server:" #. Type: string #. Description #: ../senlin-common.templates:8001 msgid "Please specify the username used to connect to the RabbitMQ server." msgstr "" "Geef de gebruikersnaam op waarmee verbinding gemaakt wordt met de RabbitMQ-" "server." #. Type: password #. Description #: ../senlin-common.templates:9001 msgid "Password for connection to the RabbitMQ server:" msgstr "Wachtwoord voor de verbinding met de RabbitMQ-server:" #. Type: password #. Description #: ../senlin-common.templates:9001 msgid "Please specify the password used to connect to the RabbitMQ server." msgstr "" "Geef het wachtwoord op dat gebruikt wordt om verbinding te maken met de " "RabbitMQ-server." #~ msgid "keystone" #~ msgstr "keystone" #~ msgid "caching" #~ msgstr "opgeslagen in cache" #~ msgid "keystone+caching" #~ msgstr "keystone + opgeslagen in cache" #~ msgid "cachemanagement" #~ msgstr "cachebeheer" #~ msgid "keystone+cachemanagement" #~ msgstr "keystone + cachebeheer" #~ msgid "Pipeline flavor:" #~ msgstr "Soort pijp:" #~| msgid "Please specify the flavor of pipeline to be used by Senlin." #~ msgid "Please specify the flavor of the pipeline to be used by Senlin." #~ msgstr "Gelieve te specificeren welk soort pijp Senlin moet gebruiken." #~ msgid "" #~ "If you use the OpenStack Identity Service (Keystone), you might want to " #~ "select \"keystone\". If you don't use this service, you can safely choose " #~ "\"caching\" only." #~ msgstr "" #~ "Als u de OpenStack identiteitsserver (Keystone) gebruikt wilt u hier " #~ "wellicht \"keystone\" kiezen. Als u deze dienst niet gebruikt kunt u " #~ "gewoon \"caching\" kiezen." #~ msgid "Register Senlin in the Keystone endpoint catalog?" #~ msgstr "Senlin registreren in de catalogus van toegangspunten van keystone?" #~ msgid "" #~ "Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be " #~ "accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone " #~ "endpoint-create\". This can be done automatically now." #~ msgstr "" #~ "Elke OpenStackdienst (elke API) moet geregistreerd worden om toegankelijk " #~ "te zijn. Dit gebeurt aan de hand van \"keystone service-create\" en " #~ "\"keystone endpoint-create\". Dit kan nu automatisch gedaan worden." #~ msgid "" #~ "Note that you will need to have an up and running Keystone server on " #~ "which to connect using the Keystone authentication token." #~ msgstr "" #~ "Merk op dat u hiervoor een volledig werkende keystone-server nodig heeft, " #~ "waarmee een verbinding gemaakt wordt met behulp van het " #~ "authenticatiebewijs voor Keystone." #~ msgid "Keystone server IP address:" #~ msgstr "IP-adres van de Keystone-server:" #~ msgid "" #~ "Please enter the IP address of the Keystone server, so that senlin-api " #~ "can contact Keystone to do the Senlin service and endpoint creation." #~ msgstr "" #~ "Gelieve het IP-adres van de Keystone-server op te geven, zodat senlin-api " #~ "met Keystone kan verbinden om de Senlin-service en het troegangspunt aan " #~ "te maken." #~ msgid "Keystone authentication token:" #~ msgstr "Authenticatiebewijs voor Keystone:" #~ msgid "" #~ "To configure its endpoint in Keystone, senlin-api needs the Keystone " #~ "authentication token." #~ msgstr "" #~ "Om zijn toegangspunt te kunnen aanmaken in Keystone, heeft senlin-api het " #~ "authenticatiebewijs voor Keystone nodig." #~ msgid "Senlin endpoint IP address:" #~ msgstr "IP-adres van het toegangspunt voor Senlin:" #~ msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Senlin." #~ msgstr "" #~ "Gelieve het IP-adres in te voeren dat gebruikt zal worden om contact te " #~ "maken met Senlin." #~ msgid "" #~ "This IP address should be accessible from the clients that will use this " #~ "service, so if you are installing a public cloud, this should be a public " #~ "IP address." #~ msgstr "" #~ "Dit IP-adres moet bereikbaar zijn voor de clients die van deze service " #~ "gebruik zullen maken. Indien u een openbare cloud installeert, moet dit " #~ "dus een algemeen bereikbaar IP-adres zijn." #~ msgid "Name of the region to register:" #~ msgstr "Naam van de te registreren regio:" #~ msgid "" #~ "OpenStack supports using availability zones, with each region " #~ "representing a location. Please enter the zone that you wish to use when " #~ "registering the endpoint." #~ msgstr "" #~ "Openstack ondersteunt het gebruik van zones van beschikbaarheid, waarbij " #~ "elke regio een locatie vertegenwoordigt. Geef aan welke zone u wenst te " #~ "gebruiken bij het registreren van het toegangspunt." #~ msgid "Auth server URL:" #~ msgstr "URL van de auth-server:"
--- projecten/vertaal/debconf/senlin_1.0.0-1_nl.po 2016-04-25 10:58:53.825931940 +0200 +++ projecten/vertaal/debconf/senlin_1.0.0-1_bijgewerkt_nl.po 2016-04-25 11:12:11.187869585 +0200 @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the senlin package. # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2012. -# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014. +# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2016. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: senlin 2012.1~e3-4\n" +"Project-Id-Version: senlin_1.0.0-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: senlin@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-23 13:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-26 22:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-25 11:12+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -17,17 +17,17 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #. Type: boolean #. Description #: ../senlin-common.templates:2001 msgid "Set up a database for Senlin?" -msgstr "Een database voor Senlin opzetten?" +msgstr "Een database opzetten voor Senlin?" #. Type: boolean #. Description #: ../senlin-common.templates:2001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "No database has been set up for senlin-registry or senlin-api to use. " #| "Before continuing, you should make sure you have the following " @@ -36,8 +36,8 @@ "No database has been set up for Senlin to use. Before continuing, you should " "make sure you have the following information:" msgstr "" -"Er werd geen database opgezet voor het register van Senlin noch voor de API " -"van Senlin. Voor u doorgaat moet u beschikken over de volgende informatie:" +"Er werd geen database opgezet om door Senlin gebruikt te worden. Voor u " +"doorgaat moet u beschikken over de volgende informatie:" #. Type: boolean #. Description @@ -49,10 +49,11 @@ " machine);\n" " * a username and password to access the database." msgstr "" -" * het type database dat u wenst te gebruiken;\n" -" * de computernaam van de databeseserver (die server moet\n" -" TCP-verbindingen vanaf deze computer accepteren);\n" -" * een gebruikersnaam en wachtwoord voor toegang tot de database." +" * het soort database dat u wilt gebruiken;\n" +" * de computernaam van de databaseserver (die server moet\n" +" TCP-verbindingen vanaf deze computer toestaan);\n" +" * een gebruikersnaam en een wachtwoord om toegang te krijgen tot de " +"database." #. Type: boolean #. Description @@ -71,8 +72,8 @@ "You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow " "senlin-common\"." msgstr "" -"U kunt deze instelling later wijzigen met het commando \"dpkg-reconfigure -" -"plow senlin-common\"." +"U kunt deze instelling later wijzigen door het uitvoeren van \"dpkg-" +"reconfigure -plow senlin-common\"." #. Type: string #. Description @@ -83,7 +84,6 @@ #. Type: string #. Description #: ../senlin-common.templates:3001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please specify the hostname of the authentication server for Senlin. " #| "Typically this is also the hostname of the OpenStack Identity Service " @@ -92,8 +92,8 @@ "Please specify the hostname of the authentication server. Typically this is " "also the hostname of the OpenStack Identity Service (Keystone)." msgstr "" -"Geef de computernaam van de authenticatieserver voor Senlin. Meestal is dit " -"ook de computernaam van de OpenStack identiteitsserver (Keystone)." +"Geef de computernaam van de authenticatieserver op. Meestal is dit ook de " +"computernaam van de OpenStack Identiteitsdienst (Keystone)." #. Type: string #. Description @@ -106,7 +106,7 @@ #. proprietaire ("tenant") #: ../senlin-common.templates:4001 msgid "Authentication server tenant name:" -msgstr "Naam van de clientruimte (tenant) op de authenticatieserver:" +msgstr "Naam van de cliëntruimte (tenant) op de authenticatieserver:" #. Type: string #. Description @@ -120,32 +120,33 @@ #: ../senlin-common.templates:4001 msgid "Please specify the authentication server tenant name." msgstr "" -"Gelieve de naam te vermelden van de clientruimte (tenant) op de " -"authenticatieserver" +"Geef de naam op van de cliëntruimte (tenant) op de authenticatieserver." #. Type: string #. Description #: ../senlin-common.templates:5001 msgid "Authentication server username:" -msgstr "Gebruikersnaam voor de authenticatieserver:" +msgstr "Gebruikersnaam op de authenticatieserver:" #. Type: string #. Description #: ../senlin-common.templates:5001 msgid "Please specify the username to use with the authentication server." -msgstr "Geef de gebruikersnaam op voor de authenticatieserver." +msgstr "" +"Geef de gebruikersnaam op die op de authenticatieserver gebruikt moet worden." #. Type: password #. Description #: ../senlin-common.templates:6001 msgid "Authentication server password:" -msgstr "Wachtwoord voor de authenticatieserver:" +msgstr "Wachtwoord op de authenticatieserver:" #. Type: password #. Description #: ../senlin-common.templates:6001 msgid "Please specify the password to use with the authentication server." -msgstr "Geef het wachtwoord op voor de authenticatieserver." +msgstr "" +"Geef het wachtwoord op dat op de authenticatieserver gebruikt moet worden." #. Type: string #. Description @@ -165,14 +166,14 @@ "In order to interoperate with other components of OpenStack, this package " "needs to connect to a central RabbitMQ server." msgstr "" -"Om te kunnen samenwerken met andere componenten van OpenStack, moet dit " -"pakket verbinding kunnen maken met een centrale RabbitMQ-server." +"Om met andere componenten van OpenStack samen te werken, moet dit pakket een " +"verbinding maken met een centrale RabbitMQ-server." #. Type: string #. Description #: ../senlin-common.templates:7001 msgid "Please specify the IP address of that server." -msgstr "Geef heet IP-adres op van die server." +msgstr "Geef het IP-adres op van die server." #. Type: string #. Description @@ -185,8 +186,8 @@ #: ../senlin-common.templates:8001 msgid "Please specify the username used to connect to the RabbitMQ server." msgstr "" -"Geef de gebruikersnaam op die u nodig heeft om verbinding te maken met de " -"RabbitMQ-server." +"Geef de gebruikersnaam op waarmee verbinding gemaakt wordt met de RabbitMQ-" +"server." #. Type: password #. Description @@ -199,8 +200,8 @@ #: ../senlin-common.templates:9001 msgid "Please specify the password used to connect to the RabbitMQ server." msgstr "" -"Gelieve het wachtwoord te geven dat u nodig heeft om verbinding te maken met " -"de RabbitMQ-server." +"Geef het wachtwoord op dat gebruikt wordt om verbinding te maken met de " +"RabbitMQ-server." #~ msgid "keystone" #~ msgstr "keystone"
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part