Dag Martijn, Bedankt om mee te willen zoeken naar een werkbare procedure. Mij hoef je niet in Cc te zetten. Ik ben geabonneerd op de lijst. Martijn van Oosterhout schreef op ma 21-09-2015 om 23:20 [+0200]: > > > 2015-09-21 15:17 GMT+02:00 Frans Spiesschaert > <Frans.Spiesschaert@yucom.be>: > Dag Martijn, > > <snip> > > > Begrijp ik het goed dat dit praktisch het volgende zou > betekenen: > > 1. De vertaling kan gebeuren via de webinterface of > rechtstreeks via de > mailinglijst. > 2. Indien een vertaling via de webinterface gebeurde, wordt > die > automatisch doorgestuurd naar de mailinglijst voor nazicht. > 3. Na discussie op de mailinglijst, of als die discussie > uitblijft wat > we op de mailinglijst beschouwen als een impliciete > goedkeuring van de > vertaling, kan de vertaler de vertaling na een redelijke > termijn (een of > twee weken) aanleveren. > > > > Ik begrijp in deze context niet precies wat je bedoelt met > "aanleveren". Bijvoorbeeld het overhandigen van een vertaling van een po-debconf- of po-bestand aan de pakketbeheerder via een whislist bug met patch. > Het model wat ik aan zat te denken is ongeveer dat een vertaling > wordt geaccepteerd als twee mensen goedkeuren, of na een week als een > goedkeurt, of na twee weken geen reactie. Dit zou zeker het voordeel hebben dat vertalingen niet meer blijven vastzitten door het uitblijven van nazicht. Het zou een model zijn dat gelijkenissen vertoont met de migratie van pakketten van unstable naar testing. > > > Nog een vraagje daarbij: als iemand via de webinterface een > vertaling > maakte, wordt het dan voor hem/haar mogelijk om al dan niet na > discussie > en na de bovengenoemde redelijke termijn, zijn/haar vertaling > ook aan te > leveren via de webinterface? > > > > Zoals ik zei begrijp ik niet aanleveren in dit context. Maar als de > bovenstaande criteria bereikt wordt zal de vertaling automatisch door > het systeem geaccepteerd worden en gepushed worden naar de Debian > servers. Zou de vertaler over de mogelijkheid beschikken om het opstarten van dit automatisch proces te verdagen? Bijvoorbeeld in het geval er op de mailinglijst een discussie ontstaat over een bepaalde vertaling, om dan in alle rust die gedachtewisseling te kunnen voeren en niet onder de tijdsdruk van een steeds dichterbij komende automatische push. Zou hij ook de mogelijkheid hebben om zelf aan te geven wanneer de tijd rijp is voor een push (op voorwaarde dat aan alle algemene criteria voldaan werd), zoals hij nu een vertaalde pakketbeschrijving kan inleveren via een bericht aan pdesc@ddtp.debian.net? > > > Wat ik vooral goed vind aan dit idee is dat het de zichtbaarheid van > de vertalingen verhoogt. Zeer zeker. En ook het feit dat teamleden van een bepaald lokalisatieteam elkaar op een enkele plaats kunnen treffen voor al het vertaalwerk (debconf, po, webwml, ddtp, enz.) van dat team. > De email zou ook links kunnen bevatten om direct aan te passen Nu hanteren we de werkwijze dat iemand die een vertaling naleest zijn commentaar en suggesties post via de mailinglijst, maar dat het de originele vertaler is die eventueel de ontwerpvertaling aanpast. Ook tijdens het proces van nalezen en corrigeren blijft deze laatste de controle, de eindverantwoordelijkheid en de eindregie behouden. Soms kan de vertaler goede argumenten voorleggen waarom zijn vertaling toch verkieslijk is, en wordt de eindconclusie dat de originele vertaling behouden blijft of wordt uiteindelijk nog een andere alternatieve formulering weerhouden. Ik denk dat de mogelijkheid om een vertaling direct aan te passen in sommige gevallen aanleiding zou kunnen geven tot gespannen verhoudingen. Bijvoorbeeld als er zonder voorafgaand overleg aanpassingen zouden gemaakt worden. Daarom ben ik niet zeker dat direct kunnen aanpassen een wenselijke functionaliteit is. > of te accepteren. Dit kan wel zinvol zijn. > En dan hebben mensen veel meer het idee dat het ergens aan toe > bijdraagt. Vooral voor de kleinere teams is dit goed (de grotere > hebben andere manieren om dit aan te pakken). Als dit een beetje werkt > dat zou het voor andere teams ook handig zijn. > > > > Martijn > > -- Groetjes, Frans === http://www.frans-spiesschaert.homenet.org http://home.base.be/vt6362833/
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part