Dag iedereen, In bijlage een eerste vertaling van de debconf-teksten voor het pakket neurodebian. -- Groetjes, Frans === http://www.frans-spiesschaert.homenet.org http://home.base.be/vt6362833/
# Dutch translation of NeuroDebian debconf templates. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the NeuroDebian package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: neurodebian\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neurodebian@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-23 18:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-27 23:41+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #. Type: title #. Description #: ../neurodebian.templates:2001 msgid "NeuroDebian APT repository installer" msgstr "Programma om een pakketbron van NeuroDebian voor APT te installeren" #. Type: boolean #. Description #: ../neurodebian.templates:3001 msgid "Enable the NeuroDebian package repository?" msgstr "De pakketbron van NeuroDebian gebruiken?" #. Type: boolean #. Description #: ../neurodebian.templates:3001 msgid "" "The NeuroDebian project provides a separate APT repository with software " "that is not available in Debian, including datasets and backported new " "releases." msgstr "" "Het NeuroDebian-project stelt een eigen pakketbron voor APT ter beschikking " "met programmatuur die niet beschikbaar is in Debian. Ze bevat onder meer " "sets met gegevens en terugvertaalde nieuwe uitgaven." #. Type: boolean #. Description #: ../neurodebian.templates:3001 msgid "" "If you choose this option, these packages will be available for installation " "and upgrades." msgstr "" "Indien u voor deze optie kiest, zullen deze pakketten beschikbaar zijn om " "geïnstalleerd en opgewaardeerd te worden." #. Type: boolean #. Description #: ../neurodebian.templates:3001 msgid "" "Even though these packages are closely maintained by the NeuroDebian team, " "enabling this additional archive may compromise the integrity of the system." msgstr "" "Ook al wordt het beheer van deze pakketten van nabij opgevolgd door het " "NeuroDebian team, dan nog is het niet uitgesloten dat deze bijkomende " "pakketbron gebruiken een gevaar voor de integriteit van het systeem zou " "kunnen inhouden." #. Type: select #. Choices #: ../neurodebian.templates:4001 msgid "automatic" msgstr "automatisch" #. Type: select #. Choices #: ../neurodebian.templates:4001 msgid "${releases}" msgstr "${releases}" #. Type: select #. Description #: ../neurodebian.templates:4002 msgid "Release name of the base system:" msgstr "Naam van de uitgave van het basissysteem:" #. Type: select #. Description #: ../neurodebian.templates:4002 msgid "" "Please specify the appropriate Debian or Ubuntu release codename (for " "instance \"stretch\" or \"trusty\")." msgstr "" "Geef de toepasselijke codenaam op van de uitgave van Debian of Ubuntu " "(bijvoorbeeld \"stretch\" of \"trusty\")." #. Type: select #. Description #: ../neurodebian.templates:4002 msgid "" "If this is set to \"automatic\"', the release name is chosen according to " "the output of \"apt-cache policy\". If the release name for this system is " "not \"${release}\", you should choose the specific one which matches best." msgstr "" "Indien dit op \"automatisch\" ingesteld staat, zal de naam van de uitgave " "gekozen worden op basis van de uitvoer van het commando \"apt-cache policy" "\". Indien de naam van de uitgave voor dit systeem niet \"${release}\" is, " "moet u die bepaalde uitgave kiezen die er het best mee overeenkomt." #. Type: select #. Description #: ../neurodebian.templates:5001 msgid "NeuroDebian mirror to use:" msgstr "Te gebruiken NeuroDebian-spiegelserver:" #. Type: select #. Description #: ../neurodebian.templates:5001 msgid "" "The NeuroDebian project has a number of community-maintained mirrors around " "the globe." msgstr "" "Het NeuroDebianproject beschikt over een aantal door de gemeenschap beheerde " "en over de wereld verspreide spiegelservers." #. Type: select #. Description #: ../neurodebian.templates:5001 msgid "If you do not know which mirror URL to choose, select one of:" msgstr "" "Indien u niet weet welk spiegelserveradres te kiezen, selecteer dan een van " "de volgende mogelijkheden:" #. Type: select #. Description #: ../neurodebian.templates:5001 msgid "" " * origin: the original NeuroDebian repository;\n" " * best: will try to use netselect to select the \"closest\" mirror.\n" " This may fail depending on the current mirror setup and the\n" " configuration of the firewall. If netselect is not available, the\n" " default mirror will be used." msgstr "" " * origin: de originele pakketbron van NeuroDebian;\n" " * best: probeert netselect te gebruiken om de \"meest nabije\"\n" " spiegelserver te selecteren.\n" " Dit kan mislukken ten gevolge van de huidige spiegelserverinstellingen\n" " en de configuratie van de firewall. Indien netselect niet beschikbaar\n" " is, zal de standaardspiegelserver gebruikt worden." #. Type: select #. Description #: ../neurodebian.templates:6001 msgid "NeuroDebian flavor to use:" msgstr "De te gebruiken variant van NeuroDebian:" #. Type: select #. Description #: ../neurodebian.templates:6001 msgid "" "The NeuroDebian project adheres to the Debian Free Software Guidelines, and " "offers three packages areas, classified by license, for all suites/releases:" msgstr "" "Het NeuroDebianproject volgt de richtlijnen voor vrije programmatuur van " "Debian en biedt voor alle series/uitgaven drie afdelingen met pakketten aan, " "geordend volgens licentie." #. Type: select #. Description #: ../neurodebian.templates:6001 msgid "" " libre\n" " DFSG-compliant material only\n" " full\n" " all three areas (main, contrib, non-free)\n" " auto\n" " picked from the output of \"apt-cache policy\"\n" " (for this machine: \"${flavor}\")." msgstr "" " libre\n" " uitsluitend materiaal dat beantwoordt aan de Debian richtlijnen\n" " voor vrije programmatuur\n" " full\n" " alle drie de afdelingen (main, contrib, non-free)\n" " auto\n" " gebaseerd op de uitvoer van \"apt-cache policy\"\n" " (voor deze computer: \"${flavor}\")." #. Type: multiselect #. Description #: ../neurodebian.templates:7001 msgid "NeuroDebian repository components to enable:" msgstr "Te gebruiken componenten van de NeuroDebian pakketbron:" #. Type: multiselect #. Description #: ../neurodebian.templates:7001 msgid "NeuroDebian repository provides three different sets of packages:" msgstr "De NeuroDebian pakketbron biedt drie verschillende sets pakketten aan:" #. Type: multiselect #. Description #: ../neurodebian.templates:7001 msgid "" " software\n" " Packages containing software, often backports of stable software\n" " releases for previous Debian/Ubuntu releases;\n" " devel\n" " Additional \"bleeding edge\" software packages (like those in Debian\n" " experimental), which it may not be safe to enable by default.\n" " data\n" " Packages containing data (such as atlases or sample datasets), often\n" " required by other packages. This should usually be enabled." msgstr "" " software\n" " Pakketten met programmatuur; meestal stabiele uitgaven van programmatuur\n" " die terugvertaald werden naar eerdere uitgaven van Debian/Ubuntu;\n" " devel\n" " Bijkomende pakketten met \"fonkelnieuwe\" programmatuur (zoals die welke\n" " bij Debian in experimental te vinden zijn). Dit standaard gebruiken\n" " kan onveilig zijn.\n" " data\n" " Pakketten die gegevens bevatten (zoals atlassen of voorbeelddatasets).\n" " Vaak hebben andere pakketten die nodig. Dit zou gewoonlijk gebruikt\n" " moeten worden." #. Type: boolean #. Description #: ../neurodebian.templates:8001 msgid "Overwrite the existing NeuroDebian APT file?" msgstr "Het bestaande APT-bestand van NeuroDebian overschrijven?" #. Type: boolean #. Description #: ../neurodebian.templates:8001 msgid "" "If an APT sources.list file already exists for NeuroDebian, this package " "will fail to configure unless given permission to overwrite it." msgstr "" "Indien er van NeuroDebian reeds een bestand \"sources.list\" voor APT " "bestaat, zal het niet lukken om dit pakket in te stellen tenzij het de " "toelating krijgt om dit bestand te overschrijven." #. Type: string #. Description #: ../neurodebian.templates:9001 msgid "Additional suffix for the NeuroDebian APT file name:" msgstr "Bijkomend suffix voor de naam van het APT-bestand van NeuroDebian:" #. Type: string #. Description #: ../neurodebian.templates:9001 msgid "" "Adding a suffix makes it possible to enable an additional repository (such " "as NeuroDebian devel) or release, without interfering with the main " "NeuroDebian sources list." msgstr "" "Door een suffix toe te voegen wordt het mogelijk om een bijkomende " "pakketbron (zoals NeuroDebian devel) of uitgave te gebruiken, zonder " "interferentie met de hoofdbronnenlijst van NeuroDebian." #. Type: string #. Description #: ../neurodebian.templates:9001 msgid "It should usually be left empty." msgstr "Normaal zou dit leeg gelaten moeten worden." #. Type: note #. Description #: ../neurodebian.templates:10001 msgid "APT update required" msgstr "Een bijwerking van APT is nodig" #. Type: note #. Description #: ../neurodebian.templates:10001 msgid "" "For the installation (or removal) of a NeuroDebian sources.list file to take " "effect, APT's packages list needs to be updated. Please manually run \"apt-" "get update\" after the neurodebian package has been installed or " "reconfigured." msgstr "" "Om de installatie (of verwijding) van een sources.list-bestand van " "NeuroDebian te activeren, moet de pakkettenlijst van APT bijgewerkt worden. " "Voer daartoe na het installeren of opnieuw configureren van het " "neurodebianpakket handmatig de opdracht \"apt-get update\" uit." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../neurodebian.templates:11001 ../neurodebian.templates:12001 msgid "Missing netselect tool" msgstr "Het gereedschap netselect ontbreekt" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../neurodebian.templates:11001 ../neurodebian.templates:12001 msgid "" "The \"netselect\" utility was not found. You probably need to install the " "netselect package." msgstr "" "Het hulpprogramma \"netselect\" werd niet gevonden. Wellicht moet u het " "pakket netselect installeren." #. Type: error #. Description #: ../neurodebian.templates:11001 msgid "Alternatively, you can manually select the mirror to use." msgstr "" "Als alternatief kunt u ook zelf handmatig de te gebruiken spiegelserver " "selecteren." #. Type: error #. Description #: ../neurodebian.templates:12001 msgid "" "Unless this package is installed, the NeuroDebian mirror to use has to be " "chosen manually. To be prompted with the relevant question, you can run " "\"dpkg-reconfigure -plow neurodebian\"." msgstr "" "Tenzij dit pakket geïnstalleerd wordt, dient u de te gebruiken NeuroDebian " "spiegelserver handmatig te kiezen. Opdat men u de van toepassing zijnde " "vraag opnieuw zou stellen, kunt u de opdracht \"dpkg-reconfigure -plow " "neurodebian\" uitvoeren."
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part