Hoi Frans en Bas, On 12-05-15 22:51, Frans Spiesschaert wrote: >> Vrijwel de hele tekst is in de jij-vorm, al staat er nog een paar keer >> 'uw' in de tekst. Misschien kan dat gezien de doelgroep allemaal 'je' of >> 'jouw' worden? > > Toen ik de tekst vertaalde, heb ik de jij-vorm gebruikt waar het > onbetwistbaar de speler (programmagebruiker) is, die aangesproken wordt > en de u-vorm in die situaties waarin ik me voorstelde dat de speler (het > kind) de hulp nodig zou hebben van een begeleider (ouder, leerkracht). > Maar ik realiseer me wel dat dit een eerder arbitrair criterium is. > Ik ben dus geneigd om jouw voorstel te volgen en overal de jij-vorm te > gebruiken. Ik ben ook voor consistentie. Normaal voor vertalingen gebruiken we u/uw, maar voor een (kinder-)spel vind ik je/jij/jouw wel gepast. >> Tenslotte, ontbreekt er geen 'te' in 'Uw missie is de iglo's van de >> pinguïns beschermen tegen vallende kometen'? > > Volgens mij niet (http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/1651). Ik ben > dus geneigd me bij mijn vertaling te houden. Jouw voorstel is ook > correct, maar dan zou ik zelf wel geneigd zijn om de combinatie "om te" > te gebruiken (https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/om-wel-of-geen-om). Ik moest zelf de zin drie keer lezen voor ik begreep dat hij correct was. Ook op de site van de link staat dat zonder "om (te)" de zin nogal formeel en stijf is. Ik zou dus toch "om te" toevoegen. Zonder om zou ik een dubbele punt toevoegen na "is". Paul
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature