Dag Bas, Bedankt voor je commentaar. Vooreerst dit: aangezien ik geabonneerd ben op debian-l10n-dutch@lists.debian.org, volstaat het om gewoon aan de lijst te antwoorden (waardoor de discussie voor iedereen te volgen blijft) en hoef je mij niet in Cc te zetten. Ik heb jou hier nu wel in Cc gezet omdat ik niet weet of jij op de lijst geabonneerd bent. Bas Ernst schreef op di 12-05-2015 om 00:19 [+0200]: > Dag Frans, > heldere vertaling en de nieuwe tekst is ook beter begrijpelijk. > Een paar details: > Emperor Penguin is volgens mij een keizerspinguïn Daarin heb je gelijk, maar de Engelse tekst heeft het over "The Penguin Emperor". Naar mijn mening is hier wel sprake van een woordspeling, maar staat er toch Pinguïnkeizer. Ik ben dus geneigd het zo te laten en wie het wil kan er dan ook in het Nederlands de woordspeling in zien. > en de term > 'Aftrekkers' als vertaling van de 'TakeAways' is vanwege de > dubbelzinnigheid misschien niet zo gelukkig. Verminderaars, wegnemers of > Minkukels (Marten Toonder) bieden wellicht uitkomst. Ik heb me zelf ook afgevraagd of aftrekkers kon. Ik vond zelf dat het wel kon, omdat ik aannam dat de overgrote meerderheid van lagereschoolkinderen (de doelgroep van het programma) hierin niets dubbelzinnigs zou zien. Maar ik kan ook wel begrijpen dat sommige mensen aanstoot zouden kunnen nemen aan het feit dat een programma voor kinderen gebruik maakt van een dergelijk woord. Ik ben dus geneigd om het aan te passen, maar voel dan het meest voor verminderaars en minder voor minkukel, omdat dit woord een weinig flatterende betekenis (domoor, sukkel) heeft en het in het verhaal van Marten Toonder kan gezien worden als een metafoor voor "wat niet gekend is, wordt vaak negatief gewaardeerd." > Vrijwel de hele tekst is in de jij-vorm, al staat er nog een paar keer > 'uw' in de tekst. Misschien kan dat gezien de doelgroep allemaal 'je' of > 'jouw' worden? Toen ik de tekst vertaalde, heb ik de jij-vorm gebruikt waar het onbetwistbaar de speler (programmagebruiker) is, die aangesproken wordt en de u-vorm in die situaties waarin ik me voorstelde dat de speler (het kind) de hulp nodig zou hebben van een begeleider (ouder, leerkracht). Maar ik realiseer me wel dat dit een eerder arbitrair criterium is. Ik ben dus geneigd om jouw voorstel te volgen en overal de jij-vorm te gebruiken. > Tenslotte, ontbreekt er geen 'te' in 'Uw missie is de iglo's van de > pinguïns beschermen tegen vallende kometen'? Volgens mij niet (http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/1651). Ik ben dus geneigd me bij mijn vertaling te houden. Jouw voorstel is ook correct, maar dan zou ik zelf wel geneigd zijn om de combinatie "om te" te gebruiken (https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/om-wel-of-geen-om). > Groeten, > Bas > -- Groetjes, Frans === http://www.frans-spiesschaert.homenet.org http://home.base.be/vt6362833/
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part