Frans Spiesschaert schreef op do 30-04-2015 om 21:29 [+0200]: > Dag iedereen, > > Frans Spiesschaert schreef op zo 26-04-2015 om 20:56 [+0200]: > > Dag iedereen, > > > > De handleiding voor Debian-Edu in Jessie heeft nog een kleine aanpassing > > gekregen. In bijlage een diff met de aanvullingen. Ze zijn ook reeds > > toegepast in het archief van git, maar mocht het wenselijk zijn om de > > tekst aan te passen, dan blijft dit steeds mogelijk. > > > In bijlage nog een diff met bijkomende aanvullingen. Ook die heb ik > reeds in het git-archief toegepast. > In bijlage een diff met een derde reeks aanpassingen in functie van de binnenkort verwachte Jessie-release van Debian Edu. Ook reeds gepusht in git. -- Groetjes, Frans === http://www.frans-spiesschaert.homenet.org http://home.base.be/vt6362833/
--- debian-edu-jessie-manual.nl.po 2015-05-06 11:48:21.592987824 +0200 +++ debian-edu-jessie-manual_bijgewerkt.nl.po 2015-05-06 13:15:34.220950089 +0200 @@ -4,9 +4,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" +"Project-Id-Version: debian-edu-jessie-manual\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-04 15:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-30 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-06 13:15+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -75,7 +75,6 @@ "geconfigureerd schoolnetwerk." #. type: Content of: <article><section><para> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Immediatly after installation a school server running all services needed " #| "for a school network is set up (see the next chapter <link linkend=" @@ -99,18 +98,18 @@ "can be taken away from the school network, usually laptops or netbooks) as " "well as PXE booting for diskless machines like traditional thin-clients." msgstr "" -"Onmiddellijk na de installatie heeft u een schoolserver ter beschikking " -"waarop alle benodigde diensten voor een schoolnetwerk draaien. (Raadpleeg " -"voor details het volgende hoofdstuk over <link linkend=\"Architecture\">de " -"architectuur</link> van het systeem). Nadien moeten enkel nog gebruikers en " -"machines toegevoegd worden via GOsa², een handige webinterface, of via een " -"andere LDAP-editor. Nadat u de hoofdserver met behulp van een cd, een blu-" -"rayschijf of een USB-stick hebt geïnstalleerd, zorgt PXE ervoor dat de " -"server een opstartomgeving ter beschikking stelt die toelaat om alle overige " -"computers over het netwerk te installeren. Dit geldt zowel voor mobiele " -"werkstations (zoals laptops en netbooks die men uit het schoolnetwerk weg " -"kan nemen), als voor de schijfloze machines, zoals traditionele thin " -"clients, die telkens via PXE opstarten." +"Onmiddellijk na de installatie van een schoolserver worden alle diensten die " +"nodig zijn in een schoolnetwerk ingesteld (Raadpleeg het volgende hoofdstuk " +"voor <link linkend=\"Architecture\">de details van de architectuur ervan</" +"link>), waarna het systeem klaar voor gebruik is. Nadien moeten enkel nog " +"gebruikers en apparatuur toegevoegd worden via GOsa², een handige " +"webinterface, of via een andere LDAP-editor. Nadat u de hoofdserver met " +"behulp van een cd, een blu-rayschijf of een USB-stick hebt geïnstalleerd, " +"zorgt PXE ervoor dat de server een opstartomgeving ter beschikking stelt die " +"toelaat om alle overige computers over het netwerk te installeren. Dit geldt " +"zowel voor mobiele werkstations (zoals laptops en netbooks die men uit het " +"schoolnetwerk weg kan nemen), als voor de schijfloze computers, zoals " +"traditionele thin clients, die telkens via PXE opstarten." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" @@ -373,10 +372,9 @@ "adressen die ze gebruiken." #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> -#, fuzzy #| msgid "<emphasis role=\"strong\"> Table of services</emphasis>" msgid "<emphasis role=\"strong\">Table of services</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"strong\"> Lijst van diensten</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"strong\"> Tabel met de diensten</emphasis>" #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "<emphasis role=\"strong\">Service description</emphasis>" @@ -853,7 +851,6 @@ "geïnstalleerd werd." #. type: Content of: <article><section><section><section><para> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with " #| "the same low maintenance cost as with thin clients. Software is " @@ -867,11 +864,12 @@ "installed software on the clients. Home directories and system settings are " "stored on the server too." msgstr "" -"Het systeem van schijfloze werkstations is zeer geschikt om meer recente " -"hardware te gebruiken met een even lage onderhoudskost als met thin clients " -"het geval is. Software wordt beheerd en onderhouden op de server en er dient " -"op de clientcomputers geen software geïnstalleerd te worden. Persoonlijke " -"mappen en systeeminstellingen worden op de server opgeslagen." +"Het systeem van schijfloze werkstations is zeer geschikt om oudere (maar nog " +"krachtige) hardware te hergebruiken met een even lage onderhoudskost als met " +"thin clients het geval is. Software wordt beheerd en onderhouden op de " +"server en er dient op de clientcomputers geen software geïnstalleerd te " +"worden. Persoonlijke mappen en systeeminstellingen worden op de server " +"opgeslagen." #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" @@ -2531,7 +2529,6 @@ msgstr "Images op maat" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Creating custom CDs, DVDs or Blue-ray discs can be quite easy since we " #| "use the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian " @@ -2545,7 +2542,7 @@ "\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows " "you to define answers to the questions normally asked." msgstr "" -"Zelf een opstartimage op maat aanmaken voor cd, dvd of blu-ray hoeft " +"Zelf een installatie-cd, -dvd of -blu-ray-schijf op maat aanmaken hoeft " "helemaal niet moeilijk te zijn, aangezien we het <ulink url=\"http://wiki." "debian.org/DebianInstaller/\">installatieprogramma van Debian</ulink> " "gebruiken met zijn modulair ontwerp en nog andere fijne eigenschappen. In " @@ -2555,7 +2552,6 @@ "worden." #. type: Content of: <article><section><section><section><para> -#, fuzzy #| msgid "" #| "So all you need to do is to create a preseeding file with your answers " #| "(this is described in the appendix of the debian installer manual) and " @@ -2567,10 +2563,11 @@ "\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster the CD/DVD</" "ulink>." msgstr "" -"Het enige wat u dus moet doen is een bestand maken met uw antwoorden (hoe u " -"dit doet, wordt uitgelegd in de bijlage bij de installatiehandleiding voor " -"Debian) en in <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD" -"\">uw eigen cd/dvd op maat</ulink> aanmaken." +"Het enige wat u dus moet doen is een bestand met voorgeprogrammeerde " +"configuratieopties maken dat uw antwoorden bevat (hoe u dit doet, wordt " +"uitgelegd in de bijlage bij de installatiehandleiding voor Debian) en <ulink " +"url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">uw eigen cd/dvd op " +"maat</ulink> aanmaken." #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Screenshot tour" @@ -3977,7 +3974,6 @@ msgstr "Printerbeheer" #. type: Content of: <article><section><para> -#, fuzzy #| msgid "" #| "For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://" #| "www:631\"/> This is the normal CUPS management interface where you can " @@ -4005,12 +4001,12 @@ "\"https://www:631\"/>. Dit is de normale interface voor het beheer van CUPS. " "Hiermee kunt u printers toevoegen/verwijderen/wijzigen en de " "printerwachtrijen opschonen. Standaard mag enkel de systeembeheerder deze " -"taken uitvoeren, maar dit kan bijgesteld worden. Open /etc/cups/cups-files." -"conf met een editor en voeg op de regel met <computeroutput>SystemGroup " -"lpadmin</computeroutput> een of meer geldige groepen toe in overeenstemming " -"met het lokaal gevoerde beleid. Bestaande GOsa²-groepen die hiervoor in " -"aanmerking zouden kunnen komen, zijn <computeroutput>gosa-admins</" -"computeroutput> (waarvan de eerste gebruiker lid is), " +"taken uitvoeren, maar dit kan bijgesteld worden. Open daarvoor /etc/cups/" +"cups-files.conf met een editor en voeg op de regel met " +"<computeroutput>SystemGroup lpadmin</computeroutput> een of meer geldige " +"groepen toe, afhankelijk van uw lokale beleidskeuzes. Bestaande GOsa²-" +"groepen die hier gebruikt zouden kunnen komen, zijn <computeroutput>gosa-" +"admins</computeroutput> (waarvan de eerste gebruiker lid is), " "<computeroutput>leerkrachten</computeroutput> en <computeroutput>jradmins</" "computeroutput> (waarvan na een installatie nog niemand lid is)." @@ -4797,7 +4793,6 @@ "naar de oorspronkelijke situatie kunt terugkeren." #. type: Content of: <article><section><section><para> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please note that the following recipe applies to a default Debian Edu " #| "main server installation (desktop=kde, profiles Main-Server, Workstation, " @@ -4813,8 +4808,8 @@ "De volgende procedure is van toepassing voor een standaardinstallatie van de " "hoofdserver van Debian Edu (bureaublad=kde, profielen Hoofdserver, " "Werkstation en Thin-Clientserver). (Raadpleeg voor een algemeen overzicht " -"over het opwaarderen van wheezy naar jessie: <ulink url=\"https://www.debian." -"org/releases/jessie/releasenotes\"/>)" +"over het opwaarderen vanuit wheezy naar jessie <ulink url=\"https://www." +"debian.org/releases/jessie/releasenotes\"/>)" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" @@ -5420,7 +5415,6 @@ "tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\">LVM HowTo</ulink>." #. type: Content of: <article><section><section><section><para> -#, fuzzy #| msgid "" #| "To extend a logical volume manually you simply tell the " #| "<computeroutput>lvextend</computeroutput> command how large you want it " @@ -5434,7 +5428,7 @@ msgstr "" "Om een logische gegevensdrager manueel groter te maken, moet u gewoon aan de " "opdracht <computeroutput>lvextend</computeroutput> laten weten welke grootte " -"u wenst. Om bijvoorbeeld de grootte van home0 uit te breiden tot 30GB " +"u wenst. Om bijvoorbeeld de grootte van home0 uit te breiden tot 30 GB " "gebruikt u de volgende commando's:" #. type: CDATA @@ -5447,10 +5441,9 @@ "resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> -#, fuzzy #| msgid "To extend home0 by additional 30G, you insert a '+' (-L+30G)" msgid "To extend home0 by additional 30GiB, you insert a '+' (-L+30G)" -msgstr "Om aan home0 30GB extra toe te wijzen, voegt u een '+' toe (-L+30G)" +msgstr "Om aan home0 30 GB extra toe te wijzen, voegt u een '+' toe (-L+30G)" #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Installing a graphical environment on the main-server to use GOsa²" @@ -6989,7 +6982,6 @@ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Schijfloos werkstation</emphasis>" #. type: Content of: <article><section><section><para> -#, fuzzy #| msgid "" #| "A diskless workstation runs all software locally. The client machines " #| "boot directly from the LTSP server without a local hard drive. Software " @@ -7009,14 +7001,14 @@ "Een schijfloos werkstation voert alle programmatuur lokaal uit. De " "clientmachine start rechtstreeks op vanaf de LTSP-server zonder gebruik te " "maken van een lokale harde schijf. Programmatuur wordt beheerd en " -"onderhouden op de LTSP-server, maar wordt op het schijfloos werkstation " -"uitgevoerd. Persoonlijke werkmappen en systeeminstellingen staan eveneens op " -"de server. Het systeem van schijfloze werkstations is een uitstekende manier " -"om meer recente hardware te (her)gebruiken tegen een even lage " -"onderhoudskost als het geval is bij thin clients." +"onderhouden op de LTSP-server (binnenin de LTSP-chroot), maar wordt op het " +"schijfloos werkstation uitgevoerd. Persoonlijke mappen en " +"systeeminstellingen staan eveneens op de server. Het systeem van schijfloze " +"werkstations is een uitstekende manier om oudere (maar nog krachtige) " +"hardware te (her)gebruiken tegen een even lage onderhoudskost als het geval " +"is bij thin clients." #. type: Content of: <article><section><section><para> -#, fuzzy #| msgid "" #| "LTSP defines 320MB as the default minimum amount of RAM for diskless " #| "workstations. If the amount of RAM is less, the machine will boot as thin " @@ -7040,14 +7032,19 @@ msgstr "" "LTSP hanteert standaard een minimumvereiste van 320 MB werkgeheugen voor " "schijfloze werkstations. Indien het beschikbare werkgeheugen kleiner is, zal " -"het de machine als thin client opstarten. Anders dan het geval is voor " -"werkstations, functioneren schijfloze werkstations zonder dat u ze met GOsa² " -"in het netwerksysteem moet invoeren. Ze maken namelijk gebruik van LDM voor " -"het aanmelden van gebruikers en voor het maken van de verbinding met de LTSP-" -"server. Standaard wordt de persoonlijke map aangekoppeld met behulp van " -"sshfs, en niet met behulp van automount en NFS. Dit heeft tot gevolg dat " -"gedeelde mappen die via NFS beschikbaar zijn, niet beschikbaar zijn op " -"schijfloze werkstations." +"het de machine als thin client opstarten. De ermee verband houdende LTSP-" +"parameter is <computeroutput>FAT_RAM_THRESHOLD</computeroutput> met als " +"standaardwaarde 300. Mocht u bijvoorbeeld echter liever hebben dat clients " +"pas als schijfloze werkstations opstarten wanneer ze over 1 GB werkgeheugen " +"beschikken, voeg dan de regel <computeroutput>FAT_RAM_THRESHOLD=1000</" +"computeroutput> toe aan lts.conf (of stel dit in LDAP in). Anders dan het " +"geval is voor werkstations, functioneren schijfloze werkstations zonder dat " +"u ze met GOsa² in het netwerksysteem moet invoeren. Ze maken namelijk " +"gebruik van LDM voor het aanmelden van gebruikers en voor het maken van de " +"verbinding met de LTSP-server. Standaard wordt de persoonlijke map " +"aangekoppeld met behulp van sshfs, en niet met behulp van automount en NFS. " +"Dit heeft tot gevolg dat gedeelde mappen die via NFS beschikbaar zijn, niet " +"beschikbaar zijn op schijfloze werkstations." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" @@ -7098,7 +7095,7 @@ msgstr "Geef in dat geval de volgende opdracht op een LTSP-server." #. type: CDATA -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "" #| "# First get information about firmware packages\n" #| "apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n" @@ -7133,9 +7130,7 @@ "# Hoogstwaarschijnlijk is dat firmware-linux-nonfree\n" "# Aanpassingen moeten gebeuren in de LTSP-chroot voor de i386-architectuur\n" "ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n" -"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n" -"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n" -"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n" +"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <pakketnaam>\n" "\n" "# kopieer het nieuwe initrd naar de map tftpboot op de server\n" "ltsp-update-kernels" @@ -7201,7 +7196,6 @@ "schijfloze client of thin client van LTSP." #. type: Content of: <article><section><section><section><para> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Using the default PXE menu on the main subnet 10.0.0.0/8, a machine could " #| "be started as diskless workstation or thin client. By default clients in " @@ -7215,15 +7209,15 @@ "amount of RAM is sufficient. If all clients in this LTSP client subnet " "should run as thin clients, the following has to be done." msgstr "" -"Met het standaardmenu van PXE op het hoofdsubnet 10.0.0.0/8 kan men een " -"machine doen opstarten als schijfloos werkstation of als thin client. " -"Clients op het aparte subnet 192.168.0.0/24 zullen standaard opgestart " -"worden als schijfloze werkstations als ze over voldoende RAM-geheugen " -"beschikken. Maar indien alle clients binnen dat LTSP-subnet opgestart moeten " -"worden als thin clients, moet u het volgende doen." +"Met het standaardmenu van PXE op het hoofdsubnet 10.0.0.0/8 kan een computer " +"opgestart worden als schijfloos werkstation of als thin client. Clients op " +"het aparte subnet 192.168.0.0/24 zullen standaard opgestart worden als " +"schijfloze werkstations als ze over voldoende RAM-geheugen beschikken. Maar " +"indien alle clients binnen dat LTSP-subnet opgestart moeten worden als thin " +"clients, moet u het volgende doen." #. type: CDATA -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "" #| "(1)Open the file /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernels.conf with an editor\n" #| "and replace the line\n" @@ -7245,7 +7239,8 @@ "CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp quiet\"\n" "door\n" "CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet\"\n" -"(2)Geef het commando 'ltsp-update-kernels'" +"(2)Voer de opdracht 'ltsp-chroot -a i386 /usr/share/ltsp/update-kernels' uit.\n" +"(3)Geef het commando 'ltsp-update-kernels'" #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Configuring the PXE menu" @@ -7604,7 +7599,6 @@ "etc/lts.conf</computeroutput> bewerken." #. type: Content of: <article><section><section><section><para> -#, fuzzy #| msgid "" #| "We recommend to configure clients in LDAP (and not edit " #| "<computeroutput>lts.conf</computeroutput> directly--however, " @@ -7620,14 +7614,13 @@ "possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to " "redo) configuration." msgstr "" -"We bevelen aan om de clients rechtstreeks in LDAP te configureren (en niet " -"rechtstreeks het bestand <computeroutput>lts.conf</computeroutput> te " -"bewerken. Weliswaar zijn er momenteel geen webformulieren beschikbaar voor " -"het configureren van LTSP in GOsa². U moet dus een platte bladeraar/" -"verkenner voor LDAP gebruiken of <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), " -"omdat dit het mogelijk maakt om LTSP-servers toe te voegen of te vervangen " -"zonder verlies van configuratie-informatie (of zonder dat de configuratie " -"opnieuw moet gebeuren)." +"We bevelen aan om clients in LDAP te configureren (en niet rechtstreeks het " +"bestand <computeroutput>lts.conf</computeroutput> te bewerken. Er zijn " +"echter momenteel geen webformulieren beschikbaar voor het configureren van " +"LTSP in GOsa². U moet dus een platte bladeraar/verkenner voor LDAP gebruiken " +"of <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), omdat dit het mogelijk maakt om " +"LTSP-servers toe te voegen of te vervangen zonder verlies van configuratie-" +"informatie (of zonder dat de configuratie opnieuw moet gebeuren)." #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" @@ -10259,7 +10252,6 @@ msgstr "In het Duits" #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy #| msgid "" #| "<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - support " #| "mailing list" @@ -10267,7 +10259,7 @@ "<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-german\"/> - support mailing " "list" msgstr "" -"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - mailinglijst " +"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-german\"/> - mailinglijst " "voor het bieden van ondersteuning" #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -10468,10 +10460,9 @@ #. type: Content of: <article><section><section><section><title> msgid "Other changes compared to the previous release" -msgstr "" +msgstr "Andere veranderingen vergeleken met de vorige uitgave" #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Shutdown and reboot of the main server takes longer due to a new default " #| "setting <computeroutput>shutdown_lifetime 30 seconds</computeroutput>. As " @@ -10486,15 +10477,14 @@ "<computeroutput>shutdown_lifetime 10 seconds</computeroutput> to " "<computeroutput>/etc/squid3/squid.conf</computeroutput>." msgstr "" -"Het uitschakelen en opstarten van de hoofdserver duurt langer ten gevolge " -"van een nieuwe standaardinstelling <computeroutput>shutdown_lifetime 30 " -"seconds</computeroutput>. U kunt deze tijd inkorten tot bijvoorbeeld 10 " -"seconden door in het bestand <computeroutput>/etc/squid3/squid.conf</" -"computeroutput> een regel <computeroutput>shutdown_lifetime 10 seconds</" -"computeroutput> toe te voegen." +"<emphasis>squid</emphasis>: Het uitschakelen en opstarten van de hoofdserver " +"duurt langer ten gevolge van een nieuwe standaardinstelling " +"<computeroutput>shutdown_lifetime 30 seconds</computeroutput>. U kunt deze " +"tijd inkorten tot bijvoorbeeld 10 seconden door in het bestand " +"<computeroutput>/etc/squid3/squid.conf</computeroutput> een regel " +"<computeroutput>shutdown_lifetime 10 seconds</computeroutput> toe te voegen." #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy #| msgid "" #| "The root user is no longer allowed to login via SSH with password. The " #| "default <computeroutput>PermitRootLogin yes</computeroutput> has been " @@ -10506,14 +10496,13 @@ "computeroutput> has been replaced with <computeroutput>PermitRootLogin " "without-password</computeroutput>, so ssh-keys will still work." msgstr "" -"Het is niet langer toegelaten aan de systeembeheerder om zich via SSH met " -"een wachtwoord aan te melden. De standaardinstelling " -"<computeroutput>PermitRootLogin yes</computeroutput> werd vervangen door " -"<computeroutput>PermitRootLogin without-password</computeroutput>, hetgeen " -"inhoudt dat ssh-sleutels wel werken." +"<emphasis>ssh</emphasis>: Het is niet langer toegelaten aan de " +"systeembeheerder om zich via SSH met een wachtwoord aan te melden. De oude " +"standaardinstelling <computeroutput>PermitRootLogin yes</computeroutput> " +"werd vervangen door <computeroutput>PermitRootLogin without-password</" +"computeroutput>, hetgeen inhoudt dat ssh-sleutels wel nog steeds werken." #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy #| msgid "" #| "To be able to use the slbackup-php site (which uses root logins via ssh), " #| "<computeroutput>PermitRootLogin yes</computeroutput> has to be set " @@ -10524,17 +10513,19 @@ "computeroutput> has to be set temporarily in <computeroutput>/etc/ssh/" "sshd_config</computeroutput>." msgstr "" -"Om de site slbackup-php (die gebruik maakt van aanmeldingen van de " -"systeembeheerder via ssh) te kunnen gebruiken, moet in het bestand " -"<computeroutput>/etc/ssh/sshd_config</computeroutput> de instelling " -"tijdelijk op <computeroutput>PermitRootLogin yes</computeroutput> gezet " -"worden." +"<emphasis>slbackup-php</emphasis>: Om de site slbackup-php (die gebruik " +"maakt van aanmeldingen van de systeembeheerder via ssh) te kunnen gebruiken, " +"moet in het bestand <computeroutput>/etc/ssh/sshd_config</computeroutput> de " +"instelling tijdelijk op <computeroutput>PermitRootLogin yes</computeroutput> " +"gezet worden." #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<emphasis>sugar</emphasis>: As the Sugar desktop was removed from Debian " "Jessie, it is also not available in Debian Edu jessie." msgstr "" +"<emphasis>sugar</emphasis>: Vermits de bureaubladomgeving Sugar uit Debian " +"Jessie verwijderd werd, is ze evenmin nog beschikbaar in Debian Edu jessie." #. type: Content of: <article><section><section><section><title> msgid "Known issues" @@ -10549,7 +10540,6 @@ msgstr "Auteursrechten en auteurs" #. type: Content of: <article><section><para> -#, fuzzy #| msgid "" #| "This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, " #| "2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015), Petter Reinholdtsen (2001, " @@ -10587,9 +10577,9 @@ "Leibner (2009, 2010, 2011, 2012, 2014), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner " "(2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant " "Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David Prévot " -"(2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015) en Bernhard Hammes (2012). " -"Het document werd uitgegeven onder de licentie GPL2 of enige latere versie. " -"Geniet ervan!" +"(2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015), Bernhard Hammes (2012) en " +"Joe Hansen (2015). Het document werd uitgegeven onder de licentie GPL2 of " +"enige latere versie. Geniet ervan!" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" @@ -12091,7 +12081,6 @@ "\">RDP-servers</ulink>." #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop " #| "notification longer when inserting new media and provide an option to " @@ -12102,9 +12091,9 @@ "dolphin when such media is inserted." msgstr "" "Het behandelen van verwijderbare media op thin-clients is verbeterd, Bij het " -"plaatsen van een nieuw medium in de lade blijft de mededeling op het " -"bureaublad langer zichtbaar en de gebruiker krijgt de mogelijkheid om " -"dolphin op te starten als de lade een dergelijk medium bevat." +"aankoppelen van een nieuw medium blijft de mededeling op het bureaublad " +"langer zichtbaar en de gebruiker krijgt de mogelijkheid om dolphin op te " +"starten als een dergelijk medium aangekoppeld wordt." #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -12133,7 +12122,6 @@ "ondergebracht wordt." #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy #| msgid "" #| "The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied " #| "onto USB flash drives, for example by using <computeroutput>dd</" @@ -12182,7 +12170,6 @@ "usr niet meer." #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy #| msgid "" #| "More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed " #| "earlier." @@ -12774,7 +12761,6 @@ "#586035 en #585966, plus nog bugs waarvoor geen foutrapport ingediend werd." #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Merge new web pages from Squeeze - the text is the same, but it provides " #| "a new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, compete " @@ -12798,14 +12784,14 @@ msgstr "" "De nieuwe webpagina's van Squeeze werden geïntegreerd - de tekst bleef " "dezelfde, maar er is een nieuwe vertaling beschikbaar voor " -"<computeroutput>zh</computeroutput>, er zijn volledige vertalingen voor alle " +"<computeroutput>zh</computeroutput>. Er zijn volledige vertalingen voor alle " "ondersteunde talen (<computeroutput>de</computeroutput>, <computeroutput>es</" "computeroutput>, <computeroutput>fr</computeroutput>, <computeroutput>it</" "computeroutput>, <computeroutput>nb</computeroutput>, <computeroutput>nl</" "computeroutput>, <computeroutput>ru</computeroutput>, <computeroutput>zh</" "computeroutput>), en de <computeroutput>.no</computeroutput>-pagina werd " -"<computeroutput>.nb</computeroutput> genoemd om de gebruikte taal beter aan " -"te geven." +"<computeroutput>.nb</computeroutput> genoemd om de gebruikte taal beter te " +"weerspiegelen." #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid ""
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part