[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://email-reminder



Dag iedereen,

In bijlage een eerste versie van het nl.po-bestand voor 
email-reminder.

Groetjes,
Frans

===
www.frans-spiesschaert.homenet.org
home.base.be/vt6362833/
# Dutch translation of email-reminder debconf templates.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the email-reminder package.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: email-reminder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: email-reminder@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-26 09:58+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-16 14:00+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Run daily email-reminder cronjob?"
msgstr "Dagelijks een crontaak voor email-reminder uitvoeren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"By default, email-reminder checks once a day for reminders that need to be "
"sent out."
msgstr ""
"Standaard controleert email-reminder eens per dag of er herinneringen "
"verzonden moeten worden."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "SMTP server:"
msgstr "SMTP-server:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Specify the address of the outgoing mail server that email-reminder should "
"use to send its emails."
msgstr ""
"Geef het adres op van de server voor uitgaande mail die door email-reminder "
"gebruikt moet worden om zijn berichten te versturen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "SMTP username:"
msgstr "SMTP-gebruikersnaam:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "If the outgoing mail server requires a username, enter it here."
msgstr ""
"Indien de server voor uitgaande mail een gebruikersnaam nodig heeft, geeft u "
"die hier in."

#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid "Leave this blank if the SMTP server doesn't require authentication."
msgstr ""
"Vul hier niets in, indien de SMTP-server geen authenticatie nodig heeft."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "SMTP password:"
msgstr "SMTP-wachtwoord:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "If the outgoing mail server requires a password, enter it here."
msgstr ""
"Indien de server voor uitgaande mail een wachtwoord nodig heeft, geeft u dat "
"hier in."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Connect to the SMTP server using SSL?"
msgstr "SSL gebruiken om contact maken met de SMTP-server?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If the SMTP server supports SSL and you choose this option, data exchanged "
"with it will be encrypted."
msgstr ""
"Indien u voor deze optie kiest en de SMTP-server SSL ondersteunt, zal de "
"gegevensuitwisseling ermee versleuteld gebeuren."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Reminder mails originating address:"
msgstr "Adres van de afzender van de herinneringsberichten:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Reminder emails will appear to come from this address. The default should "
"work unless the SMTP server requires routable domains in source addresses."
msgstr ""
"De herinneringsberichten zullen van dit adres afkomstig lijken. Meestal zal "
"wat hier standaard voorgesteld wordt, werken, tenzij het voor de SMTP-server "
"nodig is dat het afzenderadres een routeerbaar domein is."

Attachment: pgpPt1qm7Fkfi.pgp
Description: PGP signature


Reply to: