Dag iedereen, In bijlage een eerste ontwerpversie van het nl.po-bestand voor gnupg2. Voor dit pakket bestond nog geen vertaling naar het Nederlands. Deze keer dus geen diff-bestand. De meeste paragrafen uit gnupg komen hierin terug aan bod. Daarnaast bevat het bestand ook nog een aantal nieuwe paragrafen. Ook in dit geval is de deadline heel strak. Laten we het maar op de freeze steken zeker. Om aan de deadline tegemoet te komen, plan ik de vertaling al op dinsdag a.s. op te sturen in een bijlage bij een bugrapport. Dit neemt niet weg dat ik nadien even ontvankelijk blijf voor commentaar. Groetjes, Frans === www.frans-spiesschaert.homenet.org home.base.be/vt6362833/
# Dutch translations for gnupg package. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnupg package. # Automatically generated, 2006. # # All this catalog "translates" are quotation characters. # The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation # characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27) # and double quote (0x22). These substitutes look strange; see # http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html # # This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to # left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019). # It also translates pairs of apostrophe (0x27) to # left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019) # and pairs of quotation mark (0x22) to # left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D). # # When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly. # When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are # transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to # grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are # transliterated to 0x22. # When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are # transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are # transliterated to 0x22. # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 2.0.27\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-14 15:09-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-22 19:55+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: agent/call-pinentry.c:254 #, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "verkrijgen van de pinentry-vergrendeling is mislukt: %s\n" #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter #. should be used as an accelerator. Double the underscore for #. a literal one. The actual to be translated text starts after #. the second vertical bar. #: agent/call-pinentry.c:411 msgid "|pinentry-label|_OK" msgstr "|pinentry-label|_OK" #: agent/call-pinentry.c:412 msgid "|pinentry-label|_Cancel" msgstr "|pinentry-label|_Annuleren" #: agent/call-pinentry.c:413 msgid "|pinentry-label|PIN:" msgstr "|pinentry-label|Pincode:" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for the quality bar. #: agent/call-pinentry.c:659 msgid "Quality:" msgstr "Kwaliteit:" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default english text (see source) #. will be used. #: agent/call-pinentry.c:681 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "De kwaliteit van de hierboven ingevoerde tekst" #: agent/call-pinentry.c:726 msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" "Voer uw pincode in, zodat de geheime sleutel voor deze sessie ontgrendeld " "kan worden" #: agent/call-pinentry.c:729 msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "" "Voer uw wachtwoordzin in, zodat de geheime sleutel voor deze sessie " "ontgrendeld kan worden" #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in #. the pinentry. The %s is the actual error message, the #. two %d give the current and maximum number of tries. #: agent/call-pinentry.c:786 #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "SETERROR %s (poging %d van %d)" #: agent/call-pinentry.c:809 agent/call-pinentry.c:821 msgid "PIN too long" msgstr "Pincode is te lang" #: agent/call-pinentry.c:810 msgid "Passphrase too long" msgstr "Wachtwoordzin is te lang" #: agent/call-pinentry.c:818 msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Ongeldige tekens in de pincode" #: agent/call-pinentry.c:823 msgid "PIN too short" msgstr "Pincode is te kort" #: agent/call-pinentry.c:835 msgid "Bad PIN" msgstr "Slechte pincode" #: agent/call-pinentry.c:836 msgid "Bad Passphrase" msgstr "Slechte wachtwoordzin" #: agent/call-pinentry.c:873 msgid "Passphrase" msgstr "Wachtwoordzin" #: agent/command-ssh.c:595 #, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "ssh-sleutels groter dan %d worden niet ondersteund\n" #: agent/command-ssh.c:763 g10/card-util.c:834 g10/exec.c:476 g10/gpg.c:1141 #: g10/keygen.c:3419 g10/keygen.c:3452 g10/keyring.c:1247 g10/keyring.c:1579 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:397 g10/sign.c:801 g10/sign.c:1110 #: g10/tdbio.c:554 jnlib/dotlock.c:310 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "kan `%s' niet aanmaken: %s\n" #: agent/command-ssh.c:775 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:788 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1142 g10/import.c:207 g10/keygen.c:2902 #: g10/keyring.c:1605 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:382 #: g10/plaintext.c:511 g10/sign.c:783 g10/sign.c:978 g10/sign.c:1094 #: g10/sign.c:1250 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:558 #: g10/tdbio.c:622 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2047 #: sm/gpgsm.c:2077 sm/gpgsm.c:2115 sm/gpgsm.c:2153 sm/qualified.c:66 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "kan `%s' niet openen: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2110 agent/command-ssh.c:2128 #, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "fout bij het opvragen van het serienummer van de kaart: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2114 #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "kaart gevonden met serienummer: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2119 #, c-format msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n" msgstr "" "fout bij het ophalen van de ID van de standaard authenticatiesleutel van de " "kaart: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2139 #, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "geen bruikbare kaartsleutel gevonden: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2189 #, c-format msgid "shadowing the key failed: %s\n" msgstr "verheimelijken van de sleutel is mislukt: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2204 #, c-format msgid "error writing key: %s\n" msgstr "fout bij het wegschrijven van de sleutel: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2498 #, c-format msgid "" "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to " "allow this?" msgstr "" "Een ssh-proces vroeg om het gebruik van sleutel%%0A %s%%0A (%s)%%0AWilt u " "dit toestaan?" #: agent/command-ssh.c:2505 msgid "Allow" msgstr "Toestaan" #: agent/command-ssh.c:2505 msgid "Deny" msgstr "Verbieden" #: agent/command-ssh.c:2514 #, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)" msgstr "Voer de wachtwoordzin in voor de ssh-sleutel%%0A %F%%0A (%c)" #: agent/command-ssh.c:2833 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432 msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "Gelieve de wachtwoordzin nogmaals in te voeren" #: agent/command-ssh.c:2858 #, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A " "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "" "Gelieve een wachtwoordzin in te voeren ter bescherming van de verkregen " "geheime sleutel%%0A %s%%0A %s%%0Abinnen de sleutelopslagruimte van de " "gpg-agent" #: agent/command-ssh.c:2896 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463 #: tools/symcryptrun.c:436 msgid "does not match - try again" msgstr "komt niet overeen - probeer opnieuw" #: agent/command-ssh.c:3408 #, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "opwekken van een stroom vanuit de socket is mislukt: %s\n" #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:991 msgid "Please insert the card with serial number" msgstr "Plaats de kaart met serienummer\n" #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:992 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" msgstr "Verwijder de huidige kaart en plaats die met serienummer" #: agent/divert-scd.c:200 msgid "Admin PIN" msgstr "Pincode van de beheerder" #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code #. used to unblock a PIN. #: agent/divert-scd.c:205 msgid "PUK" msgstr "PUK-code" #: agent/divert-scd.c:212 msgid "Reset Code" msgstr "Reset-Code" #: agent/divert-scd.c:238 #, c-format msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input." msgstr "%s%%0A%%0AGebruik het numeriek pad van de lezer als input." #: agent/divert-scd.c:287 msgid "Repeat this Reset Code" msgstr "Herhaal deze Reset-Code: " #: agent/divert-scd.c:289 msgid "Repeat this PUK" msgstr "Herhaal deze PUK-code: " #: agent/divert-scd.c:290 msgid "Repeat this PIN" msgstr "Herhaal deze pincode: " #: agent/divert-scd.c:295 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" msgstr "Reset-Code was niet tweemaal hetzelfde; probeer opnieuw" #: agent/divert-scd.c:297 msgid "PUK not correctly repeated; try again" msgstr "PUK-code was niet tweemaal hetzelfde; probeer opnieuw" #: agent/divert-scd.c:298 msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "Pincode was niet tweemaal hetzelfde; probeer opnieuw" #: agent/divert-scd.c:310 #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "Gelieve de pincode%s%s%s in te voeren om de kaartte ontgrendelen" #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654 #: sm/import.c:667 sm/import.c:692 #, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "fout bij het maken van een tijdelijk bestand: %s\n" #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:675 #, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "fout bij het wegschrijven naar het tijdelijk bestand: %s\n" #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159 msgid "Enter new passphrase" msgstr "Voer nieuwe wachtwoordzin" #: agent/genkey.c:167 msgid "Take this one anyway" msgstr "Die toch gebruiken" #: agent/genkey.c:193 #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " "at least %u character long." msgid_plural "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " "at least %u characters long." msgstr[0] "" "Waarschuwing: u heeft een onveilige wachtwoordzin ingevoerd.%%0AEen " "wachtwoordzin moet minstens %u teken lang zijn." msgstr[1] "" "Waarschuwing: u heeft een onveilige wachtwoordzin ingevoerd.%%0AEen " "wachtwoordzin moet minstens %u tekens lang zijn." #: agent/genkey.c:214 #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " "contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid_plural "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "" "Waarschuwing: u heeft een onveilige wachtwoordzin ingevoerd.%%0AEen " "wachtwoordzin moet minstens %u cijfer of%%0A speciaal teken bevatten." msgstr[1] "" "Waarschuwing: u heeft een onveilige wachtwoordzin ingevoerd.%%0AEen " "wachtwoordzin moet minstens %u cijfers of%%0A speciale tekens bevatten." #: agent/genkey.c:237 #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be " "a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" "Waarschuwing: u heeft een onveilige wachtwoordzin ingevoerd.%%0AEen " "wachtwoordzin mag geen bekende term bevatten of overeenkomen met%%0A een " "bepaald patroon." #: agent/genkey.c:253 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "" "U heeft geen wachtwoordzin ingevoerd!!%0AEen lege wachtwoordzin is niet " "toegestaan." #: agent/genkey.c:255 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" "U heeft geen wachtwoordzin ingevierd - dit is meestal en slecht idee!" "%0AGelieve te bevestigen dat u uw sleutel op geen enkele manier wenst te " "beschermen." #: agent/genkey.c:264 msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "Ja, een bescherming is onnodig" #: agent/genkey.c:308 #, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key" msgstr "" "Gelieve de wachtwoordzin in te voeren ter%0Abescherming van uw nieuwe sleutel" #: agent/genkey.c:431 msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "Gelieve de nieuwe wachtwoordzin in te voeren" #: agent/gpg-agent.c:133 agent/preset-passphrase.c:75 scd/scdaemon.c:105 #: tools/gpg-check-pattern.c:70 msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@Opties:\n" " " #: agent/gpg-agent.c:135 scd/scdaemon.c:110 msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "uitvoeren als achtergronddienst (daemon-modus)" #: agent/gpg-agent.c:136 scd/scdaemon.c:107 msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "uitvoeren als servermodus (voorgronddienst)" #: agent/gpg-agent.c:137 g10/gpg.c:499 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88 #: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:166 msgid "verbose" msgstr "gedetailleerd" #: agent/gpg-agent.c:138 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:112 #: sm/gpgsm.c:282 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "wees wat stiller" #: agent/gpg-agent.c:139 scd/scdaemon.c:113 msgid "sh-style command output" msgstr "commando-uitvoer in sh-formaat" #: agent/gpg-agent.c:140 scd/scdaemon.c:114 msgid "csh-style command output" msgstr "commando-uitvoer in csh-formaat" #: agent/gpg-agent.c:141 scd/scdaemon.c:115 sm/gpgsm.c:312 #: tools/symcryptrun.c:169 msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|BESTAND|lezen van opties uit BESTAND" #: agent/gpg-agent.c:146 scd/scdaemon.c:125 msgid "do not detach from the console" msgstr "niet van de console loskoppelen" #: agent/gpg-agent.c:147 msgid "do not grab keyboard and mouse" msgstr "het toetsenbord en de muis niet bemachtigen" #: agent/gpg-agent.c:148 tools/symcryptrun.c:168 msgid "use a log file for the server" msgstr "gebruik een logboekbestand voor de server" #: agent/gpg-agent.c:150 msgid "use a standard location for the socket" msgstr "gebruik een standaardlocatie voor de socket" #: agent/gpg-agent.c:153 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "|PROG|PROG gebruiken als programma voor het invoeren van de pincode" #: agent/gpg-agent.c:156 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "|PROG|PROG gebruiken als het programma voor de SC-achtergronddienst" #: agent/gpg-agent.c:157 msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "gebruik de SC-achtergronddienst niet" #: agent/gpg-agent.c:169 msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "verzoeken om de TTY te wijzigen negeren" #: agent/gpg-agent.c:171 msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "verzoeken om het grafisch beeldscherm te wijzigen negeren" #: agent/gpg-agent.c:174 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "|N|in de cache geladen pincodes laten verlopen na N seconden" #: agent/gpg-agent.c:187 msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "" "maak bij het onderteken geen gebruik van cachegeheugen voor de pincodes" #: agent/gpg-agent.c:189 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "clients niet toestaan om sleutels als \"betrouwbaar\" te markeren" #: agent/gpg-agent.c:192 msgid "allow presetting passphrase" msgstr "het voorconfigureren van de wachtwoordzin toestaan\n" #: agent/gpg-agent.c:193 msgid "enable ssh support" msgstr "ssh-ondersteuning mogelijk maken" #: agent/gpg-agent.c:196 msgid "enable putty support" msgstr "putty-ondersteuning mogelijk maken" #: agent/gpg-agent.c:202 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE" msgstr "|BESTAND|schrijf omgevingsinstellingen ook weg naar BESTAND" #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug #. reporting address. This is so that we can change the #. reporting address without breaking the translations. #: agent/gpg-agent.c:367 agent/preset-passphrase.c:97 agent/protect-tool.c:164 #: g10/gpg.c:834 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:256 #: sm/gpgsm.c:519 tools/gpg-connect-agent.c:181 tools/gpgconf.c:102 #: tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:141 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" msgstr "Gelieve fouten te signaleren aan <@EMAIL@>.\n" #: agent/gpg-agent.c:376 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" msgstr "Gebruik: gpg-agent [opties] (-h voor hulp)" #: agent/gpg-agent.c:378 msgid "" "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" "Secret key management for GnuPG\n" msgstr "" "Syntaxis: gpg-agent [opties] [opdracht [parameters]]\n" "Beheer van geheime sleutels van GnuPG\n" #: agent/gpg-agent.c:424 g10/gpg.c:1026 scd/scdaemon.c:328 sm/gpgsm.c:669 #, c-format msgid "invalid debug-level `%s' given\n" msgstr "ongeldig debug-niveau `%s' opgegeven\n" #: agent/gpg-agent.c:649 agent/protect-tool.c:1034 g10/gpgv.c:155 #: kbx/kbxutil.c:428 scd/scdaemon.c:441 sm/gpgsm.c:911 sm/gpgsm.c:914 #: tools/symcryptrun.c:998 tools/gpg-check-pattern.c:177 #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "%s is te oud (heb %s nodig, heb %s)\n" #: agent/gpg-agent.c:764 g10/gpg.c:2134 scd/scdaemon.c:527 sm/gpgsm.c:1013 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOOT: geen bestand `%s' met standaardopties\n" #: agent/gpg-agent.c:775 agent/gpg-agent.c:1400 g10/gpg.c:2138 #: scd/scdaemon.c:532 sm/gpgsm.c:1017 tools/symcryptrun.c:931 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "optiebestand `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:783 g10/gpg.c:2145 scd/scdaemon.c:540 sm/gpgsm.c:1024 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "lezen van opties uit `%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:1168 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145 #: g10/plaintext.c:162 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "fout bij het aanmaken van `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1513 agent/gpg-agent.c:1631 agent/gpg-agent.c:1635 #: agent/gpg-agent.c:1676 agent/gpg-agent.c:1680 g10/exec.c:191 #: g10/openfile.c:458 scd/scdaemon.c:1040 sm/keydb.c:103 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "kan map `%s' niet maken: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1527 scd/scdaemon.c:1054 msgid "name of socket too long\n" msgstr "socketnaam is te lang" #: agent/gpg-agent.c:1550 scd/scdaemon.c:1077 #, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "kan socket niet aanmaken: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1559 #, c-format msgid "socket name `%s' is too long\n" msgstr "socketnaam `%s' is te lang\n" #: agent/gpg-agent.c:1577 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "er is al een gpg-agent actief - er wordt geen nieuwe opgestart\n" #: agent/gpg-agent.c:1588 scd/scdaemon.c:1096 msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "fout bij het verkrijgen van nonce voor de socket\n" #: agent/gpg-agent.c:1593 scd/scdaemon.c:1099 #, c-format msgid "error binding socket to `%s': %s\n" msgstr "fout bij de het verbinden van de socket met `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1605 scd/scdaemon.c:1108 #, c-format msgid "listen() failed: %s\n" msgstr "listen() is mislukt: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1611 scd/scdaemon.c:1115 #, c-format msgid "listening on socket `%s'\n" msgstr "er wordt geluisterd op socket `%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:1639 agent/gpg-agent.c:1686 g10/openfile.c:461 #: sm/keydb.c:106 #, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "map `%s' aangemaakt\n" #: agent/gpg-agent.c:1692 #, c-format msgid "stat() failed for `%s': %s\n" msgstr "opvragen van status van `%s' mislukte: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1696 #, c-format msgid "can't use `%s' as home directory\n" msgstr "kan map `%s' niet gebruiken als thuismap: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1829 scd/scdaemon.c:1131 #, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgstr "fout bij het lezen van nonce op bestandsindicator %d: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2044 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "verwerker 0x%lx voor bestandsindicator %d werd gestart\n" #: agent/gpg-agent.c:2049 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "verwerker 0x%lx voor bestandsindicator %d werd beëindigd\n" #: agent/gpg-agent.c:2069 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "ssh-verwerker 0x%lx voor bestandsindicator %d werd gestart\n" #: agent/gpg-agent.c:2074 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "ssh-verwerker 0x%lx voor bestandsindicator %d werd beëindigd\n" #: agent/gpg-agent.c:2233 scd/scdaemon.c:1268 #, c-format msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "pth_select mislukte: %s - er wordt 1 s gewacht\n" #: agent/gpg-agent.c:2356 scd/scdaemon.c:1335 #, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s %s gestopt\n" #: agent/gpg-agent.c:2492 msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "er is geen gpg-agent actief tijdens deze sessie\n" #: agent/gpg-agent.c:2503 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:403 #: tools/gpg-connect-agent.c:2168 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "ongeldig formaat van de omgevingsvariabele GPG_AGENT_INFO\n" #: agent/gpg-agent.c:2516 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:415 #: tools/gpg-connect-agent.c:2179 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "protocolversie %d van gpg-agent wordt niet ondersteund\n" #: agent/preset-passphrase.c:101 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "Gebruik: gpg-preset-passphrase [opties] KEYGRIP (-h voor hulp)\n" #: agent/preset-passphrase.c:104 msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" "Syntaxis: gpg-preset-passphrase [opties] KEYGRIP\n" "Onderhoud van de wachtwoordcache\n" #: agent/protect-tool.c:114 g10/gpg.c:384 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:186 #: tools/gpgconf.c:60 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Commando's:\n" " " #: agent/protect-tool.c:128 g10/gpg.c:452 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81 #: sm/gpgsm.c:226 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77 #: tools/symcryptrun.c:159 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opties:\n" " " #: agent/protect-tool.c:167 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Gebruik: gpg-protect-tool [opties] (-h voor hulp)\n" #: agent/protect-tool.c:169 msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" "Syntaxis: gpg-protect-tool [opties] [parameters]\n" "Hulpmiddel voor het onderhoud van de geheime sleutel\n" #: agent/protect-tool.c:1166 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "" "Voer de wachtwoordzin in om de bescherming van object PKCS#12 op te heffen." #: agent/protect-tool.c:1171 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "Voer de wachtwoordzin in om het nieuwe object PKCS#12 te beschermen." #: agent/protect-tool.c:1177 msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" "Voer de wachtwoordzin in om het in het GnuPG-systeem geïmporteerd object te " "beschermen." #: agent/protect-tool.c:1182 msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "" "Gelieve de wachtwoordzin of de pincode in te voeren\n" "dit is nodig om deze bewerking te voltooien." #: agent/protect-tool.c:1187 tools/symcryptrun.c:437 msgid "Passphrase:" msgstr "Wachtwoordzin:" #: agent/protect-tool.c:1192 tools/symcryptrun.c:448 msgid "cancelled\n" msgstr "geannuleerd\n" #: agent/protect-tool.c:1194 tools/symcryptrun.c:444 #, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "fout bij het opvragen van de wachtwoordzin: %s\n" #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334 #, c-format msgid "error opening `%s': %s\n" msgstr "fout bij het openen van `%s': %s\n" #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79 #, c-format msgid "file `%s', line %d: %s\n" msgstr "bestand `%s', regel %d: %s\n" #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179 #, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n" msgstr "opdracht \"%s\" genegeerd in `%s', regel %d\n" #: agent/trustlist.c:185 #, c-format msgid "system trustlist `%s' not available\n" msgstr "de lijst `%s' over systeembetrouwbaarheid is niet beschikbaar\n" #: agent/trustlist.c:229 #, c-format msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "slechte vingerafdruk in `%s', regel %d\n" #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261 #, c-format msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgstr "ongeldige sleutelparameter in `%s', regel %d\n" #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126 #, c-format msgid "error reading `%s', line %d: %s\n" msgstr "fout bij het lezen van `%s', regel %d: %s\n" #: agent/trustlist.c:400 agent/trustlist.c:450 msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "fout bij het lezen van de lijst van vertrouwde stamcertificaten\n" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as stored in the #. certificate. #: agent/trustlist.c:611 #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" "Vertrouwt u er uitermate sterk in dat%%0A \"%s\"%%0Aop een correcte wijze " "gebruikerscertificaten certificeert?" #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:467 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:469 msgid "No" msgstr "Nee" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to #. insert a line break. The double percent sign is actually #. needed because it is also a printf format string. If you #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives the name #. as stored in the certificate. #: agent/trustlist.c:654 #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" "Gelieve te verifiëren of het certificaat dat geïdentificeerd werd als:%%0A " "\"%s\"%%0Avolgende vingerafdruk heeft:%%0A %s" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry. #: agent/trustlist.c:668 msgid "Correct" msgstr "Juist" #: agent/trustlist.c:668 msgid "Wrong" msgstr "Fout" #: agent/findkey.c:157 #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "" "Noot: Deze wachtwoordzin werd nog nooit gewijzigd.%0AGelieve hem nu te " "wijzigen." #: agent/findkey.c:173 #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " "it now." msgstr "" "Deze wachtwoordzin werd niet meer gewijzigd%%0Asinds %.4s-%.2s-%.2s. Gelieve " "hem nu te wijzigen." #: agent/findkey.c:187 agent/findkey.c:194 msgid "Change passphrase" msgstr "Wijzig de wachtwoordzin" #: agent/findkey.c:195 msgid "I'll change it later" msgstr "Ik zal hem later wijzigen" #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1485 #: tools/gpgconf-comp.c:1824 #, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "fout bij het maken van een pijp: %s\n" #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658 #, c-format msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" msgstr "kan de pijp met fdopen niet openen om eruit te lezen: %s\n" #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1002 #, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "fout bij het starten van een nieuw proces (fork): %s\n" #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864 #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "wachten op het einde van proces %d is mislukt: %s\n" #: common/exechelp.c:819 #, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "fout bij het opvragen van de afsluitcode van proces %d: %s\n" #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:877 #, c-format msgid "error running `%s': exit status %d\n" msgstr "fout bij het uitvoeren van `%s': afsluitstatus %d\n" #: common/exechelp.c:870 #, c-format msgid "error running `%s': probably not installed\n" msgstr "fout bij het uitvoeren van `%s': wellicht niet geïnstalleerd\n" #: common/exechelp.c:885 #, c-format msgid "error running `%s': terminated\n" msgstr "fout bij het uitvoeren van `%s': gestopt\n" #: common/http.c:1682 #, c-format msgid "error creating socket: %s\n" msgstr "fout bij het aanmaken van een socket: %s\n" #: common/http.c:1733 msgid "host not found" msgstr "computer niet gevonden" #: common/simple-pwquery.c:338 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent is niet beschikbaar tijdens deze sessie\n" #: common/simple-pwquery.c:395 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "kan geen verbinding maken met `%s': %s\n" #: common/simple-pwquery.c:406 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "probleem in de communicatie met gpg-agent\n" #: common/simple-pwquery.c:416 msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "problemen bij het instellen van de opties voor gpg-agent\n" #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675 msgid "canceled by user\n" msgstr "afgebroken door de gebruiker\n" #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681 msgid "problem with the agent\n" msgstr "probleem met het agens\n" #: common/sysutils.c:111 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "het is niet mogelijk om core-dumps uit te schakelen: %s\n" #: common/sysutils.c:206 #, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "Waarschuwing: onveilige eigendomsinstellingen op %s \"%s\"\n" #: common/sysutils.c:238 #, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "Waarschuwing: onveilige toegangsrechten op %s \"%s\"\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72 msgid "yes" msgstr "yes|ja" #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77 msgid "yY" msgstr "yYjJ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74 msgid "no" msgstr "no|nee" #: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78 msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:76 msgid "quit" msgstr "quit|stoppen" #: common/yesno.c:79 msgid "qQ" msgstr "qQsS" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:113 msgid "okay|okay" msgstr "okay|oké|ok|OK" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:115 msgid "cancel|cancel" msgstr "cancel|cancelen|annuleren" #: common/yesno.c:116 msgid "oO" msgstr "oO" #: common/yesno.c:117 msgid "cC" msgstr "cCaA" #: common/miscellaneous.c:77 #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "" "over de limiet van het beveiligde geheugen bij het reserveren van %lu bytes" #: common/miscellaneous.c:80 #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "over de geheugenlimiet bij het reserveren van %lu bytes" #: common/asshelp.c:293 tools/gpg-connect-agent.c:2129 msgid "no running gpg-agent - starting one\n" msgstr "er is geen gpg-agent actief - er wordt een gestart" #: common/asshelp.c:349 #, c-format msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n" msgstr "er wordt %d seconden gewacht terwijl het agens opstart\n" #: common/asshelp.c:426 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" msgstr "" "kan geen verbinding krijgen met het agens - er wordt een noodoplossing " "geprobeerd\n" #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars #. verbatim. It will not be printed. #: common/audit.c:474 msgid "|audit-log-result|Good" msgstr "|audit-log-result|Goed" #: common/audit.c:477 msgid "|audit-log-result|Bad" msgstr "|audit-log-result|Slecht" #: common/audit.c:479 msgid "|audit-log-result|Not supported" msgstr "|audit-log-result|Niet indersteund" #: common/audit.c:481 msgid "|audit-log-result|No certificate" msgstr "|audit-log-result|Geen certificaat" #: common/audit.c:483 msgid "|audit-log-result|Not enabled" msgstr "|audit-log-result|Niet geactiveerd" #: common/audit.c:485 msgid "|audit-log-result|Error" msgstr "|audit-log-result|Fout" #: common/audit.c:487 msgid "|audit-log-result|Not used" msgstr "|audit-log-result|Niet gebruikt" #: common/audit.c:489 msgid "|audit-log-result|Okay" msgstr "|audit-log-result|Oké" #: common/audit.c:491 msgid "|audit-log-result|Skipped" msgstr "|audit-log-result|Overgeslagen" #: common/audit.c:493 msgid "|audit-log-result|Some" msgstr "|audit-log-result|Sommige" #: common/audit.c:726 msgid "Certificate chain available" msgstr "Ketting van certificaten is beschikbaar" #: common/audit.c:733 msgid "root certificate missing" msgstr "stamcertificaat ontbreekt" #: common/audit.c:759 msgid "Data encryption succeeded" msgstr "Versleutelen van gegevens is geslaagd" #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997 msgid "Data available" msgstr "Er zijn gegevens beschikbaar" #: common/audit.c:767 msgid "Session key created" msgstr "Sessiesleutel aangemaakt" #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919 #, c-format msgid "algorithm: %s" msgstr "algoritme: %s" #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923 #, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "Niet-ondersteunde algoritme: %s" #: common/audit.c:778 common/audit.c:925 msgid "seems to be not encrypted" msgstr "lijkt niet versleuteld te zijn" #: common/audit.c:784 common/audit.c:933 msgid "Number of recipients" msgstr "Aantal bestemmelingen" #: common/audit.c:792 common/audit.c:956 #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "Bestemmeling %d" #: common/audit.c:825 msgid "Data signing succeeded" msgstr "Gegevens ondertekenen is gelukt" #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060 #, c-format msgid "data hash algorithm: %s" msgstr "hashalgoritme voor gegevens: %s" #: common/audit.c:862 #, c-format msgid "Signer %d" msgstr "Ondertekenaar %d" #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065 #, c-format msgid "attr hash algorithm: %s" msgstr "hashalgoritme voor attributen: %s" #: common/audit.c:901 msgid "Data decryption succeeded" msgstr "Gegevens versleutelen is gelukt" #: common/audit.c:910 msgid "Encryption algorithm supported" msgstr "Versleutelingsalgoritme wordt ondersteund" #: common/audit.c:993 msgid "Data verification succeeded" msgstr "Verificatie van gegevens is gelukt" #: common/audit.c:1002 msgid "Signature available" msgstr "Ondertekening is beschikbaar" #: common/audit.c:1024 msgid "Parsing data succeeded" msgstr "Gegevens ontleden is gelukt" #: common/audit.c:1036 #, c-format msgid "bad data hash algorithm: %s" msgstr "slecht hashalgoritme voor gegevens: %s" #: common/audit.c:1051 #, c-format msgid "Signature %d" msgstr "Handtekening %d" #: common/audit.c:1079 msgid "Certificate chain valid" msgstr "Ketting van certificaten is geldig" #: common/audit.c:1090 msgid "Root certificate trustworthy" msgstr "Stamcertificaat is betrouwbaar" #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:991 msgid "no CRL found for certificate" msgstr "geen enkele lijst van intrekkingen gevonden voor het certificaat" #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1001 msgid "the available CRL is too old" msgstr "de beschikbare lijst van intrekkingen is te oud" #: common/audit.c:1119 msgid "CRL/OCSP check of certificates" msgstr "" "Verificatie van de lijst van intrekkingen en van OCSP voor de certificaten" #: common/audit.c:1139 msgid "Included certificates" msgstr "Ingesloten certificaten" #: common/audit.c:1194 msgid "No audit log entries." msgstr "Geen invoer in het auditlogboek." #: common/audit.c:1243 msgid "Unknown operation" msgstr "Onbekende bewerking" #: common/audit.c:1261 msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "Gpg-Agent kan gebruikt worden" #: common/audit.c:1271 msgid "Dirmngr usable" msgstr "Dirmngr kan gebruikt worden" #: common/audit.c:1307 #, c-format msgid "No help available for `%s'." msgstr "Geen hulp beschikbaar voor `%s'." #: common/helpfile.c:80 msgid "ignoring garbage line" msgstr "regel met rommel wordt genegeerd\n" #: common/gettime.c:503 msgid "[none]" msgstr "[geen]" #: g10/armor.c:379 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "harnas: %s\n" #: g10/armor.c:418 msgid "invalid armor header: " msgstr "ongeldige harnasintro: " #: g10/armor.c:429 msgid "armor header: " msgstr "harnasintro: " #: g10/armor.c:442 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "ongeldige intro van de handtekening in klare tekst\n" #: g10/armor.c:455 msgid "unknown armor header: " msgstr "onbekende harnasintro: " #: g10/armor.c:508 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "geneste ondertekeningen in klare tekst\n" #: g10/armor.c:643 msgid "unexpected armor: " msgstr "onverwacht harnas: " #: g10/armor.c:655 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "door liggend streepje beschermde regel is ongeldig: " #: g10/armor.c:810 g10/armor.c:1434 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "ongeldig radix64-teken %02X overgeslagen\n" #: g10/armor.c:853 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "voortijdig bestandseinde (eof) (geen CRC)\n" #: g10/armor.c:887 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "voortijdig bestandseinde (eof) (in CRC)\n" #: g10/armor.c:895 msgid "malformed CRC\n" msgstr "ongeldige CRC\n" #: g10/armor.c:899 g10/armor.c:1471 #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "CRC-fout; %06lX - %06lX\n" #: g10/armor.c:919 msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "voortijdig bestandseinde (eof) (in de epiloog)\n" #: g10/armor.c:923 msgid "error in trailer line\n" msgstr "fout in epiloogregel\n" #: g10/armor.c:1248 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "geen geldige OpenPGP-gegevens gevonden.\n" #: g10/armor.c:1253 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "ongeldig harnas: de regel is langer dan %d tekens\n" #: g10/armor.c:1257 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "harnas bevat een 'quoted printable'-teken - wellicht werd\n" "een defecte MTA (mail-server) gebruikt\n" #: g10/build-packet.c:976 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "een notatiebenaming mag enkel afdrukbare tekens of spaties bevatten,\n" "en moet eindigen met een '='\n" #: g10/build-packet.c:988 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "een notatiebenaming voor een gebruiker moet het teken '@' bevatten\n" #: g10/build-packet.c:994 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "" "een notatiebenaming mag niet meer dan een keer het teken '@' bevatten\n" #: g10/build-packet.c:1012 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "een notatie waarde mag geen enkel controleteken bevatten\n" #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige notatiegegevens gevonden\n" #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079 msgid "not human readable" msgstr "niet leesbaar door de gebruiker" #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:375 #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "OpenPGP-kaart is niet beschikbaar: %s\n" #: g10/card-util.c:90 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "OpenPGP-kaartnummer %s gevonden\n" #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1774 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1551 #: g10/keygen.c:3093 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455 msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "dit is niet mogelijk in automatische modus\n" #: g10/card-util.c:106 msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "Dit commando is enkel beschikbaar voor kaarten van versie 2\n" #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2146 msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "Reset-Code niet of niet langer beschikbaar\n" #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1459 g10/card-util.c:1569 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1639 #: g10/keygen.c:1735 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249 #: sm/certreqgen-ui.c:283 msgid "Your selection? " msgstr "Uw keuze? " #: g10/card-util.c:273 g10/card-util.c:323 msgid "[not set]" msgstr "[niet ingesteld]" #: g10/card-util.c:513 msgid "male" msgstr "man" #: g10/card-util.c:514 msgid "female" msgstr "vrouw" #: g10/card-util.c:514 msgid "unspecified" msgstr "niet gespecificeerd" #: g10/card-util.c:541 msgid "not forced" msgstr "niet geforceerd" #: g10/card-util.c:541 msgid "forced" msgstr "geforceerd" #: g10/card-util.c:632 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Fout: Alleen platte ASCII is momenteel toegestaan.\n" #: g10/card-util.c:634 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Fout: U mag het teken \"<\" niet gebruiken.\n" #: g10/card-util.c:636 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Fout: Dubbele spaties gebruiken is niet toegestaan.\n" #: g10/card-util.c:653 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Achternaam van de kaarthouder: " #: g10/card-util.c:655 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Voornaam van de kaarthouder: " #: g10/card-util.c:673 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fout: Volledige naam is te lang (de limiet is %d tekens).\n" #: g10/card-util.c:694 msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "URL voor het ophalen van de publieke sleutel: " #: g10/card-util.c:702 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fout: URL is te lang (de limiet is %d tekens).\n" #: g10/card-util.c:795 tools/no-libgcrypt.c:30 #, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "fout bij het toewijzen van voldoende geheugen: %s\n" #: g10/card-util.c:807 g10/import.c:301 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "fout bij het lezen van `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:840 #, c-format msgid "error writing `%s': %s\n" msgstr "fout bij het wegschrijven van `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:867 msgid "Login data (account name): " msgstr "Aanmeldgegevens (accountnaam): " #: g10/card-util.c:877 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fout: Aanmeldgegevens zijn te lang (de limiet is %d tekens).\n" #: g10/card-util.c:913 msgid "Private DO data: " msgstr "Geheime DO-gegevens: " #: g10/card-util.c:923 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fout: Geheime DO is te lang (de limiet is %d tekens).\n" #: g10/card-util.c:1006 msgid "Language preferences: " msgstr "Taalvoorkeuren: " #: g10/card-util.c:1014 msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Fout: ongeldige lengte van de voorkeursinformatie.\n" #: g10/card-util.c:1023 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Fout: ongeldige tekens in voorkeursinformatie.\n" #: g10/card-util.c:1045 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "Geslacht ((M)Man, (F)Vrouw of spatie): " #: g10/card-util.c:1059 msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Fout: Ongeldig antwoord.\n" #: g10/card-util.c:1081 msgid "CA fingerprint: " msgstr "CA-vingerafdruk: " #: g10/card-util.c:1104 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Fout: ongeldig opgemaakte vingerafdruk.\n" #: g10/card-util.c:1154 #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "bewerking op de sleutel is niet mogelijk: %s\n" #: g10/card-util.c:1155 msgid "not an OpenPGP card" msgstr "geen OpenPGP-kaart" #: g10/card-util.c:1168 #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "fout bij het ophalen van de gegevens over de huidige sleutel: %s\n" #: g10/card-util.c:1255 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Bestaande sleutel vervangen? (j/N) " #: g10/card-util.c:1271 msgid "" "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" " If the key generation does not succeed, please check the\n" " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" msgstr "" "NOOT: Het kan niet gegarandeerd worden dat de kaart de gevraagde grootte " "ondersteunt.\n" " Indien het aanmaken van de sleutel niet lukt, moet u de documentatie\n" " bij uw kaart raadplegen om na te gaan welke groottes toegelaten zijn.\n" #: g10/card-util.c:1296 #, c-format msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " msgstr "Welke sleutelgrootte wilt u voor de Ondertekeningssleutel? (%u) " #: g10/card-util.c:1298 #, c-format msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " msgstr "Welke sleutelgrootte wilt u voor de Encryptiesleutel? (%u) " #: g10/card-util.c:1299 #, c-format msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " msgstr "Welke sleutelgrootte wilt u voor de Authenticatiesleutel? (%u) " #: g10/card-util.c:1310 g10/keygen.c:1868 g10/keygen.c:1874 #: sm/certreqgen-ui.c:194 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "afgerond naar %u bits\n" #: g10/card-util.c:1318 g10/keygen.c:1855 sm/certreqgen-ui.c:184 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "%s sleutelgrootte moet vallen binnen het bereik %u-%u\n" #: g10/card-util.c:1323 #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "" "De kaart zal nu opnieuw ingesteld worden om een sleutel van %u bits aan te " "maken\n" #: g10/card-util.c:1343 #, c-format msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n" msgstr "" "fout bij het veranderen van de grootte van sleutel %d naar %u bits: %s\n" #: g10/card-util.c:1365 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "Een externe reservekopie maken van de encryptiesleutel? (J/n) " #: g10/card-util.c:1379 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n" msgstr "NOOT: sleutels worden al op de kaart bewaard!\n" #: g10/card-util.c:1382 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Bestaande sleutels vervangen? (j/N) " #: g10/card-util.c:1394 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Gelieve te noteren dat de fabrieksinstellingen voor de pincodes de volgende " "zijn:\n" " pincode = `%s' Beheerderspincode = `%s'\n" "U wordt aangeraden deze te wijzigen met het commando --change-pin\n" #: g10/card-util.c:1450 msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Selecteer het type sleutel dat aangemaakt moet worden:\n" #: g10/card-util.c:1452 g10/card-util.c:1560 msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Ondertekeningssleutel\n" #: g10/card-util.c:1453 g10/card-util.c:1562 msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Encryptiesleutel\n" #: g10/card-util.c:1454 g10/card-util.c:1564 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Authenticatiesleutel\n" #: g10/card-util.c:1470 g10/card-util.c:1589 g10/keyedit.c:945 #: g10/keygen.c:1658 g10/keygen.c:1686 g10/keygen.c:1788 g10/revoke.c:683 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Ongeldige keuze.\n" #: g10/card-util.c:1557 msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Geef aan waar de sleutel moet opgeslagen worden:\n" #: g10/card-util.c:1601 msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "onbekend sleutelbeveiligingsalgoritme\n" #: g10/card-util.c:1606 msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "geheime delen van de sleutel zijn niet beschikbaar\n" #: g10/card-util.c:1611 msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "geheime sleutel staat reeds op de kaart\n" #: g10/card-util.c:1624 #, c-format msgid "error writing key to card: %s\n" msgstr "fout bij het wegschrijven van de sleutel naar de kaart: %s\n" #: g10/card-util.c:1683 g10/keyedit.c:1382 msgid "quit this menu" msgstr "dit menu verlaten" #: g10/card-util.c:1685 msgid "show admin commands" msgstr "toon beheerderscommando's" #: g10/card-util.c:1686 g10/keyedit.c:1385 msgid "show this help" msgstr "toon deze hulp" #: g10/card-util.c:1688 msgid "list all available data" msgstr "toon alle beschikbare gegevens" #: g10/card-util.c:1691 msgid "change card holder's name" msgstr "verander de naam van de kaarthouder" #: g10/card-util.c:1692 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "verander de URL waarvan de sleutel opgehaald moet worden" #: g10/card-util.c:1693 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "haal de sleutel op van de URL die op de kaart vermeld staat" #: g10/card-util.c:1694 msgid "change the login name" msgstr "verander de aanmeldnaam" #: g10/card-util.c:1695 msgid "change the language preferences" msgstr "verander de taalvoorkeuren" #: g10/card-util.c:1696 msgid "change card holder's sex" msgstr "verander het geslacht van de kaarthouder" #: g10/card-util.c:1697 msgid "change a CA fingerprint" msgstr "verander een CA-vingerafdruk" #: g10/card-util.c:1698 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "" "verander de parameter die al dan niet om een pincode vraagt bij het " "ondertekenen" #: g10/card-util.c:1699 msgid "generate new keys" msgstr "maak nieuwe sleutels aan" #: g10/card-util.c:1700 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "menu voor het wijzigen of ontgrendelen van de pincode" #: g10/card-util.c:1701 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "controleer de pincode en toon alle gegevens" #: g10/card-util.c:1702 msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "ontgrendel de pincode met behulp van een Reset-Code" #: g10/card-util.c:1824 msgid "gpg/card> " msgstr "gpg/kaart> " #: g10/card-util.c:1865 msgid "Admin-only command\n" msgstr "Enkel de beheerder kan dit commando uitvoeren\n" #: g10/card-util.c:1896 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Beheerderscommando's zijn toegestaan\n" #: g10/card-util.c:1898 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Beheerderscommando's zijn niet toegestaan\n" #: g10/card-util.c:1989 g10/keyedit.c:2296 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Ongeldig commando (probeer \"help\")\n" #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output werkt niet voor dit commando\n" #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:4085 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:708 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "kan `%s' niet openen\n" #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:1572 g10/keyedit.c:3518 #: g10/keyserver.c:1839 g10/revoke.c:226 #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "sleutel \"%s\" niet gevonden: %s\n" #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2544 g10/keyserver.c:1853 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "fout tijdens het lezen van sleutelblok: %s\n" #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(tenzij u de sleutel via de vingerafdruk opgeeft)\n" #: g10/delkey.c:133 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "" "dit is onmogelijk in automatische modus zonder de parameter \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:145 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Deze sleutel uit de sleutelring verwijderen? (j/N) " #: g10/delkey.c:153 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Dit is een geheime sleutel! - echt verwijderen? (j/N) " #: g10/delkey.c:163 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "verwijderen van sleutelblok is mislukt: %s\n" #: g10/delkey.c:173 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "de betrouwbaarheidsgegevens werden gewist\n" #: g10/delkey.c:204 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "een geheime sleutel fungeert als publieke sleutel \"%s\"!\n" #: g10/delkey.c:206 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "" "gebruik de optie \"--delete-secret-keys\" om hem eerst te verwijderen.\n" #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1269 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "fout bij het maken van de wachtwoordzin: %s\n" #: g10/encode.c:232 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "kan geen symmetrisch ESK-pakket gebruiken omwille van de S2K-modus\n" #: g10/encode.c:246 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "versleutelingsalgoritme %s wordt gebruikt\n" #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s' is reeds gecomprimeerd\n" #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:564 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "WAARSCHUWING: `%s' is een leeg bestand\n" #: g10/encode.c:485 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "U kunt enkel versleutelen naar RSA-sleutels van 2048 bits\n" "of minder in de --pgp2-modus \n" #: g10/encode.c:510 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "lezen van `%s'\n" #: g10/encode.c:541 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "het is onmogelijk om het IDEA-versleutelingsalgoritme te gebruiken\n" "voor al de sleutels waarnaar u versleutelt.\n" #: g10/encode.c:559 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: het forceren van het symmetrisch versleutelingsalgoritme %s " "(%d)\n" "gaat in tegen de voorkeuren van de ontvanger\n" #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:939 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: het forceren van het compressiealgoritme %s (%d) gaat in\n" "tegen de voorkeuren van de ontvanger\n" #: g10/encode.c:751 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "het forceren van het symmetrisch versleutelingsalgoritme %s (%d)\n" "gaat in tegen de voorkeuren van de ontvanger\n" #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:867 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "u mag %s niet gebruiken in de %s-modus\n" #: g10/encode.c:848 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s versleuteld voor: \"%s\"\n" #: g10/encr-data.c:93 g10/mainproc.c:297 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s versleutelde gegevens\n" #: g10/encr-data.c:96 g10/mainproc.c:301 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "versleuteld met onbekend algoritme %d\n" #: g10/encr-data.c:159 sm/decrypt.c:126 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: het bericht is versleuteld met een zwakke sleutel in het\n" "symmetrische versleutelingsalgoritme.\n" #: g10/encr-data.c:171 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "probleem met het verwerken van het versleutelde pakket\n" #: g10/exec.c:60 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "het uitvoeren van externe programma's wordt niet ondersteund\n" #: g10/exec.c:311 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "het aanroepen van externe programma's is uitgeschakeld\n" "omdat de toegangsrechten van het optiebestand onveilig zijn\n" #: g10/exec.c:341 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "dit platform heeft tijdelijke bestanden nodig\n" "bij het aanroepen van externe programma's\n" #: g10/exec.c:419 #, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "kan programma `%s' niet uitvoeren: %s\n" #: g10/exec.c:422 #, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "kan shell `%s' niet uitvoeren: %s\n" #: g10/exec.c:513 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "systeemfout bij het aanroepen van een extern programma: %s\n" #: g10/exec.c:524 g10/exec.c:591 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "onnatuurlijk einde van het externe programma\n" #: g10/exec.c:539 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "niet in staat om het externe programma uit te voeren\n" #: g10/exec.c:556 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "niet in staat om het antwoord van het externe programma te lezen: %s\n" #: g10/exec.c:602 g10/exec.c:609 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: tijdelijk bestand (%s) `%s' kan niet verwijderd worden: %s\n" #: g10/exec.c:614 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "WAARSCHUWING: tijdelijke map `%s' kan niet verwijderd worden: %s\n" #: g10/export.c:61 msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "exporteer handtekeningen die gemarkeerd staan als uitsluitend lokaal" #: g10/export.c:63 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" "exporteer identiteitsattributen van gebruikers (meestal identiteitsfoto's)" #: g10/export.c:65 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "exporteer intrekkingssleutels die als \"gevoelig\" gemarkeerd zijn" #: g10/export.c:67 msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "verwijder de wachtwoordzin van de geëxporteerde subsleutels" #: g10/export.c:69 msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "verwijder de onbruikbare delen van de sleutel tijdens het exporteren" #: g10/export.c:71 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "verwijder zo veel mogelijk van de sleutel tijdens het exporteren" #: g10/export.c:73 msgid "export keys in an S-expression based format" msgstr "exporteer sleutels in een formaat gebaseerd op een S-expressie" #: g10/export.c:338 msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "het exporteren van geheime sleutels is niet toegestaan\n" #: g10/export.c:367 #, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "sleutel %s: niet beveiligd - overgeslagen\n" #: g10/export.c:375 #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "sleutel %s: sleutel van het type PGP 2.x - overgeslagen\n" #: g10/export.c:386 #, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "sleutel %s: sleutelmateriaal op kaart - overgeslagen\n" #: g10/export.c:537 msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "sta op het punt om een onbeveiligde subsleutel te exporteren\n" #: g10/export.c:560 #, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "wegnemen van de beveiliging van de subsleutel is mislukt: %s\n" #: g10/export.c:584 #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: geheime sleutel %s heeft geen eenvoudige SK-controlesom\n" #: g10/export.c:633 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "WAARSCHUWING: er werd niets geëxporteerd\n" #: g10/getkey.c:152 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "te veel regels in de pk-cache - gedeactiveerd\n" #: g10/getkey.c:175 msgid "[User ID not found]" msgstr "[Gebruikers-ID niet gevonden]" #: g10/getkey.c:1113 #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgstr "`%s' automatisch opgehaald via %s\n" #: g10/getkey.c:1118 #, c-format msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n" msgstr "fout bij het ophalen van `%s' via %s: %s\n" #: g10/getkey.c:1120 msgid "No fingerprint" msgstr "Geen vingerafdruk" #: g10/getkey.c:1936 #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "Ongeldige sleutel %s is geldig gemaakt met --allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:2539 g10/keyedit.c:3843 #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "geen geheime subsleutel voor publieke subsleutel %s - overgeslagen\n" #: g10/getkey.c:2765 #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "subsleutel %s wordt gebruikt in plaats van primaire sleutel %s\n" #: g10/getkey.c:2812 #, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "sleutel %s: geheime sleutel zonder publieke sleutel - overgeslagen\n" #: g10/gpg.c:386 sm/gpgsm.c:188 msgid "make a signature" msgstr "maak een ondertekening" #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:189 msgid "make a clear text signature" msgstr "maak een ondertekening in klare tekst " #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:190 msgid "make a detached signature" msgstr "maak een ontkoppelde handtekening" #: g10/gpg.c:389 sm/gpgsm.c:191 msgid "encrypt data" msgstr "versleutel gegevens" #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:192 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "enkel versleutelen met een symmetrisch versleutelingsalgoritme" #: g10/gpg.c:393 sm/gpgsm.c:193 msgid "decrypt data (default)" msgstr "ontcijfer gegevens (standaard)" #: g10/gpg.c:395 sm/gpgsm.c:194 msgid "verify a signature" msgstr "controleer een ondertekening" #: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:195 msgid "list keys" msgstr "toon sleutels" #: g10/gpg.c:399 msgid "list keys and signatures" msgstr "toon sleutels en ondertekeningen" #: g10/gpg.c:400 msgid "list and check key signatures" msgstr "toon en controleer sleutelondertekeningen" #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:200 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "toon sleutels en vingerafdrukken" #: g10/gpg.c:402 sm/gpgsm.c:198 msgid "list secret keys" msgstr "toon geheime sleutels" #: g10/gpg.c:403 sm/gpgsm.c:201 msgid "generate a new key pair" msgstr "maak een nieuw sleutelpaar aan" #: g10/gpg.c:404 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "maak een intrekkingscertificaat aan" #: g10/gpg.c:406 sm/gpgsm.c:203 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "verwijder sleutels uit de publieke sleutelring" #: g10/gpg.c:408 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "verwijder sleutels uit de geheime sleutelring" #: g10/gpg.c:409 msgid "sign a key" msgstr "onderteken een sleutel" #: g10/gpg.c:410 msgid "sign a key locally" msgstr "onderteken een sleutel lokaal" #: g10/gpg.c:411 msgid "sign or edit a key" msgstr "onderteken of bewerk een sleutel" #: g10/gpg.c:413 sm/gpgsm.c:215 msgid "change a passphrase" msgstr "wijzig een wachtwoordzin" #: g10/gpg.c:415 msgid "export keys" msgstr "exporteer sleutels" #: g10/gpg.c:416 sm/gpgsm.c:204 msgid "export keys to a key server" msgstr "exporteer sleutels naar een sleutelserver" #: g10/gpg.c:417 sm/gpgsm.c:205 msgid "import keys from a key server" msgstr "importeer sleutels van een sleutelserver" #: g10/gpg.c:419 msgid "search for keys on a key server" msgstr "zoek naar sleutels op een sleutelserver" #: g10/gpg.c:421 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "alle sleutels bijwerken vanaf een sleutelserver" #: g10/gpg.c:426 msgid "import/merge keys" msgstr "sleutels importeren/samenvoegen" #: g10/gpg.c:429 msgid "print the card status" msgstr "toon de kaartstatus" #: g10/gpg.c:430 msgid "change data on a card" msgstr "wijzig gegevens op een kaart" #: g10/gpg.c:431 msgid "change a card's PIN" msgstr "wijzig de pincode van een kaart" #: g10/gpg.c:440 msgid "update the trust database" msgstr "werk de database met betrouwbaarheidsinformatie bij" #: g10/gpg.c:447 msgid "print message digests" msgstr "toon de hashwaarden van het bericht" #: g10/gpg.c:450 sm/gpgsm.c:210 msgid "run in server mode" msgstr "in servermodus uitvoeren" #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:228 msgid "create ascii armored output" msgstr "creëer uitvoer in ascii-harnas" #: g10/gpg.c:457 sm/gpgsm.c:241 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" msgstr "|GEBRUIKERS-ID|versleutel voor GEBRUIKERS-ID" #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:278 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" msgstr "" "|GEBRUIKERS-ID|gebruik deze GEBRUIKERS-ID om te ondertekenen of te " "ontcijferen" #: g10/gpg.c:473 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" msgstr "|N|stel compressieniveau N in (0 voor geen)" #: g10/gpg.c:479 msgid "use canonical text mode" msgstr "gebruik de gebruikelijke tekstmodus" #: g10/gpg.c:496 sm/gpgsm.c:280 msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "|BESTAND|schrijf uitvoer weg naar BESTAND" #: g10/gpg.c:512 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:292 tools/gpgconf.c:82 msgid "do not make any changes" msgstr "maak geen wijzigingen" #: g10/gpg.c:513 msgid "prompt before overwriting" msgstr "niet overschrijven zonder te vragen" #: g10/gpg.c:558 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "strikt OpenPGP-gedrag toepassen" #: g10/gpg.c:589 sm/gpgsm.c:336 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(zie de man-pagina voor een complete lijst van alle commando's en opties)\n" #: g10/gpg.c:592 sm/gpgsm.c:339 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Voorbeelden:\n" "\n" " -se -r Bob [bestand] onderteken en versleutel voor gebruiker Bob\n" " --clearsign [bestand] maak een ondertekening in klare tekst\n" " --detach-sign [bestand] maak een ontkoppelde ondertekening\n" " --list-keys [namen] toon sleutels\n" " --fingerprint [namen] toon vingerafdrukken\n" #: g10/gpg.c:856 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Gebruik: gpg [opties] [bestanden] (-h voor hulp)" #: g10/gpg.c:859 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntaxis: gpg [opties] [bestanden]\n" "Onderteken, controleer, versleutel of ontcijfer\n" "Standaardactie is afhankelijk van de gegevensinvoer\n" #: g10/gpg.c:870 sm/gpgsm.c:543 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Ondersteunde algoritmes:\n" #: g10/gpg.c:873 msgid "Pubkey: " msgstr "Publieke sleutel: " #: g10/gpg.c:880 g10/keyedit.c:2427 msgid "Cipher: " msgstr "Versleutelingsalgoritme: " #: g10/gpg.c:887 msgid "Hash: " msgstr "Hashalgoritme: " #: g10/gpg.c:894 g10/keyedit.c:2472 msgid "Compression: " msgstr "Compressiealgoritme: " #: g10/gpg.c:963 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "gebruik: gpg [opties] " #: g10/gpg.c:1177 sm/gpgsm.c:716 msgid "conflicting commands\n" msgstr "conflicterende commando's\n" #: g10/gpg.c:1195 #, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "geen '='-teken gevonden in de groepsdefinitie `%s'\n" #: g10/gpg.c:1392 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "WAARSCHUWING: onveilige eigendomsinstellingen van thuismap `%s'\n" #: g10/gpg.c:1395 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: onveilige eigendomsinstellingen van configuratiebestand `%s'\n" #: g10/gpg.c:1398 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "WAARSCHUWING: onveilige eigendomsinstellingen van uitbreiding ‘%s’\n" #: g10/gpg.c:1404 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "WAARSCHUWING: toegangsrechten van thuismap `%s' zijn onveilig\n" #: g10/gpg.c:1407 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: toegangsrechten van configuratiebestand `%s' zijn onveilig\n" #: g10/gpg.c:1410 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "" "Waarschuwing: onveilige beveiligingsinstellingen van uitbreiding ‘%s’\n" #: g10/gpg.c:1416 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de eigendomsinstellingen van de map\n" "waarin de thuismap `%s' zich bevindt, zijn onveilig\n" #: g10/gpg.c:1419 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de eigendomsinstellingen van de map waarin\n" "configuratiebestand `%s' zich bevindt, zijn onveilig\n" #: g10/gpg.c:1422 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de eigendomsinstellingen van de map waarin\n" "uitbreiding `%s' zich bevindt, zijn onveilig\n" #: g10/gpg.c:1428 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de toegangsrechten van de map waarin\n" "de thuismap `%s' zich bevindt, zijn onveilig\n" #: g10/gpg.c:1431 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de toegangsrechten van de map waarin\n" "configuratiebestand `%s' zich bevindt, zijn onveilig\n" #: g10/gpg.c:1434 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de toegangsrechten van de map waarin\n" "uitbreiding `%s' zich bevindt, zijn onveilig\n" #: g10/gpg.c:1614 #, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "onbekend configuratie-item `%s'\n" #: g10/gpg.c:1718 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "toon identiteitsfoto's bij de lijst van sleutels" #: g10/gpg.c:1720 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "toon richtlijn-URL's bij de lijst van handtekeningen" #: g10/gpg.c:1722 msgid "show all notations during signature listings" msgstr "toon alle notaties bij het weergeven van de lijst van handtekeningen" #: g10/gpg.c:1724 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "" "toon IETF-standaardnotaties bij het weergeven van de lijst van handtekeningen" #: g10/gpg.c:1728 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "" "toon door de gebruiker aangeleverde notaties\n" "bij het weergeven van de lijst van handtekeningen" #: g10/gpg.c:1730 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "" "toon de URL van de voorkeurssleutelserver bij de lijst van handtekeningen" #: g10/gpg.c:1732 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "toon de geldigheid van de gebruikers-ID bij de lijst van sleutels" #: g10/gpg.c:1734 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" "toon de ingetrokken en verlopen gebruikers-ID's bij de lijst van sleutels" #: g10/gpg.c:1736 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "toon de ingetrokken en vervallen subsleutels bij de lijst van sleutels" #: g10/gpg.c:1738 msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "toon de naam van de sleutelring bij de lijst van sleutels" #: g10/gpg.c:1740 msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "toon de vervaldata bij de lijst van handtekeningen" #: g10/gpg.c:1874 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "NOOT: oud bestand `%s' met standaardopties werd genegeerd\n" #: g10/gpg.c:1967 #, c-format msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "libgcrypt is te oud (heb %s nodig, heb %s)\n" #: g10/gpg.c:2382 g10/gpg.c:3093 g10/gpg.c:3105 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOOT: %s is niet bedoeld voor normaal gebruik!\n" #: g10/gpg.c:2566 g10/gpg.c:2578 #, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "`%s' is geen geldige vervaldatum voor handtekeningen\n" #: g10/gpg.c:2660 #, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "`%s' is geen geldige tekenset\n" #: g10/gpg.c:2683 g10/gpg.c:2878 g10/keyedit.c:4201 msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "kon de URL van de sleutelserver niet ontleden\n" #: g10/gpg.c:2695 #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: ongeldige sleutelserveropties\n" #: g10/gpg.c:2698 msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "ongeldige sleutelserveropties\n" #: g10/gpg.c:2705 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: ongeldige importopties\n" #: g10/gpg.c:2708 msgid "invalid import options\n" msgstr "ongeldige importopties\n" #: g10/gpg.c:2715 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: ongeldige exportopties\n" #: g10/gpg.c:2718 msgid "invalid export options\n" msgstr "ongeldige exportopties\n" #: g10/gpg.c:2725 #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: ongeldige lijstopties\n" #: g10/gpg.c:2728 msgid "invalid list options\n" msgstr "ongeldige lijstopties\n" #: g10/gpg.c:2736 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "toon identiteitsfoto's bij het controleren van de handtekening" #: g10/gpg.c:2738 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "toon richtlijn-URL's bij het controleren van de handtekening" #: g10/gpg.c:2740 msgid "show all notations during signature verification" msgstr "toon alle notaties bij het controleren van de handtekening" #: g10/gpg.c:2742 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "toon IETF-standaardnotaties bij het controleren van de handtekening" #: g10/gpg.c:2746 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "" "toon door de gebruiker aangeleverde notaties bij het controleren van de " "handtekening" #: g10/gpg.c:2748 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "" "toon de URL van de voorkeurssleutelserver bij het controleren van de " "handtekening" #: g10/gpg.c:2750 msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "" "toon de geldigheid van de gebruikers-ID bij het controleren van de " "handtekening" #: g10/gpg.c:2752 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" "toon de ingetrokken en vervallen gebruikers-ID's\n" "bij het controleren van de handtekening" #: g10/gpg.c:2754 msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "" "toon enkel de primaire gebruikers-ID bij het controleren van de handtekening" #: g10/gpg.c:2756 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "valideer ondertekeningen met PKA-gegevens" #: g10/gpg.c:2758 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "" "verhoog de betrouwbaarheid van ondertekeningen met geldige PKA-gegevens" #: g10/gpg.c:2765 #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: ongeldige controleopties\n" #: g10/gpg.c:2768 msgid "invalid verify options\n" msgstr "ongeldige controleopties\n" #: g10/gpg.c:2775 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "kon het pad naar het programma niet instellen op %s\n" #: g10/gpg.c:2961 #, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: lijst voor het automatisch opzoeken van sleutels is ongeldig\n" #: g10/gpg.c:2964 msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "lijst voor het automatisch opzoeken van sleutels is ongeldig\n" #: g10/gpg.c:3082 sm/gpgsm.c:1442 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "WAARSCHUWING: het programma zou een core-dump-bestand kunnen maken!\n" #: g10/gpg.c:3086 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "WAARSCHUWING: %s heeft voorrang op %s\n" #: g10/gpg.c:3095 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s mag niet gebruikt worden met %s!\n" #: g10/gpg.c:3098 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s is zinloos in combinatie met %s!\n" #: g10/gpg.c:3113 #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "zal met onveilig geheugen niet werken wegens %s\n" #: g10/gpg.c:3127 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "enkel ontkoppelde ondertekeningen of handtekeningen in klare tekst\n" "zijn mogelijk in de modus --pgp2\n" #: g10/gpg.c:3133 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "u kunt miet tegelijk ondertekenen en versleutelen in de modus --pgp2\n" #: g10/gpg.c:3139 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "U moet bestanden (en geen pipe) gebruiken in de modus --pgp2.\n" #: g10/gpg.c:3152 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "" "om een bericht te versleutelen in de modus --pgp2\n" "is het IDEA-versleutelingsalgoritme nodig\n" #: g10/gpg.c:3220 g10/gpg.c:3244 sm/gpgsm.c:1514 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "ongeldig versleutelingsalgoritme gekozen\n" #: g10/gpg.c:3226 g10/gpg.c:3250 sm/gpgsm.c:1520 sm/gpgsm.c:1526 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "ongeldig hashalgoritme gekozen\n" #: g10/gpg.c:3232 msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "ongeldig compressiealgoritme gekozen\n" #: g10/gpg.c:3238 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "het gekozen hashalgoritme voor certificatie is ongeldig\n" #: g10/gpg.c:3253 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed moet groter zijn dan 0\n" #: g10/gpg.c:3255 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed moet groter zijn dan 1\n" #: g10/gpg.c:3257 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth moet liggen tussen 1 en 255\n" #: g10/gpg.c:3259 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "ongeldig default-cert-level; moet 0, 1, 2 of 3 zijn\n" #: g10/gpg.c:3261 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "ongeldig min-cert-level; moet 1, 2 of 3 zijn\n" #: g10/gpg.c:3264 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOOT: eenvoudige S2K-modus (0) wordt sterk afgeraden\n" #: g10/gpg.c:3268 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "ongeldige S2K-modus; moet 0, 1 of 3 zijn\n" #: g10/gpg.c:3275 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "ongeldige standaardvoorkeuren\n" #: g10/gpg.c:3279 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "ongeldige voorkeuren in het persoonlijk versleutelingsalgoritme\n" #: g10/gpg.c:3283 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "ongeldige voorkeuren in het persoonlijk hashalgoritme\n" #: g10/gpg.c:3287 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "ongeldige voorkeuren in het persoonlijk compressiealgoritme\n" #: g10/gpg.c:3320 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s werkt nog niet met %s\n" #: g10/gpg.c:3367 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "u mag versleutelingsalgoritme `%s' niet gebruiken in %s-modus\n" #: g10/gpg.c:3372 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "u mag hashalgoritme `%s' niet gebruiken in %s-modus\n" #: g10/gpg.c:3377 #, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "u mag compressiealgoritme `%s' niet gebruiken in %s-modus\n" #: g10/gpg.c:3472 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "" "initialiseren van de TrustDB (database van vertrouwen) is mislukt: %s\n" #: g10/gpg.c:3483 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: er werden bestemmelingen (-r) opgegeven\n" "zonder dat versleuteling met een publieke sleutel toegepast wordt\n" #: g10/gpg.c:3504 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [bestandsnaam]" #: g10/gpg.c:3511 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [bestandsnaam]" #: g10/gpg.c:3513 #, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "symmetrische versleuteling van `%s' is mislukt: %s\n" #: g10/gpg.c:3523 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [bestandsnaam]" #: g10/gpg.c:3536 msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --encrypt [bestandsnaam]" #: g10/gpg.c:3538 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "u kunt --symmetric --encrypt niet gebruiken samen met --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:3541 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "u kunt --symmetric --encrypt niet in %s-modus gebruiken\n" #: g10/gpg.c:3559 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [bestandsnaam]" #: g10/gpg.c:3572 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [bestandsnaam]" #: g10/gpg.c:3587 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --sign --encrypt [bestandsnaam]" #: g10/gpg.c:3589 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" "u kunt --symmetric --sign --encrypt niet gebruiken samen met --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:3592 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "u kunt --symmetric --sign --encrypt niet in %s-modus gebruiken\n" #: g10/gpg.c:3612 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [bestandsnaam]" #: g10/gpg.c:3621 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [bestandsnaam]" #: g10/gpg.c:3646 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [bestandsnaam]" #: g10/gpg.c:3654 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key gebruikers-id" #: g10/gpg.c:3658 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key gebruikers-id" #: g10/gpg.c:3679 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key gebruikers-id [commando's]" #: g10/gpg.c:3695 msgid "--passwd <user-id>" msgstr "--passwd <gebruikers-id>" #: g10/gpg.c:3782 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "verzenden naar sleutelserver is mislukt: %s\n" #: g10/gpg.c:3784 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "opvragen van sleutelserver is mislukt: %s\n" #: g10/gpg.c:3786 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "sleutel exporteren is mislukt: %s\n" #: g10/gpg.c:3797 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "opzoeking op sleutelserver is mislukt: %s\n" #: g10/gpg.c:3807 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "verversen vanaf sleutelserver is mislukt: %s\n" #: g10/gpg.c:3858 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "ontmantelen van harnas is mislukt: %s\n" #: g10/gpg.c:3866 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "opnieuw aanmaken van harnas is mislukt: %s\n" #: g10/gpg.c:3956 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "ongeldig hashalgoritme `%s'\n" #: g10/gpg.c:4071 msgid "[filename]" msgstr "[bestandsnaam]" #: g10/gpg.c:4075 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "U kunt uw bericht typen ...\n" #: g10/gpg.c:4389 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "de opgegeven URL voor certificeringsrichtlijnen is ongeldig\n" #: g10/gpg.c:4391 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "de opgegeven URL voor ondertekeningsrichtlijnen is ongeldig\n" #: g10/gpg.c:4424 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "de opgegeven URL voor de voorkeurssleutelserver is ongeldig\n" #: g10/gpgv.c:74 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" msgstr "|BESTAND|gebruik de sleutels van de sleutelring BESTAND" #: g10/gpgv.c:76 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "maak dateringsconflicten slechts een waarschuwing waard" #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:326 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|schrijf statusinformatie naar deze FD" #: g10/gpgv.c:117 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Gebruik: gpgv [opties] [bestanden] (-h voor hulp)" #: g10/gpgv.c:119 msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Syntaxis: gpg [opties] [bestanden]\n" "Controleer ondertekeningen via gekende en vertrouwde sleutels\n" #: g10/helptext.c:72 msgid "No help available" msgstr "Geen hulp beschikbaar" #: g10/helptext.c:82 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Geen hulp beschikbaar voor `%s'" #: g10/import.c:97 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "importeer handtekeningen die als uitsluitend lokaal zijn gemarkeerd" #: g10/import.c:100 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "" "herstel beschadigingen die ontstaan zijn\n" "bij het importeren vanuit de pks-sleutelserver" #: g10/import.c:103 msgid "do not clear the ownertrust values during import" msgstr "" "zet de waarden in verband met betrouwbaarheid bij het importeren niet op nul" #: g10/import.c:106 msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "werk de lijst met betrouwbaarheidsgegevens niet bij na het importeren" #: g10/import.c:109 msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "" "maak een publieke sleutel aan bij het importeren van een geheime sleutel" #: g10/import.c:112 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "accepteer alleen het bijwerken van bestaande sleutels" #: g10/import.c:115 msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "verwijder onbruikbare delen van de sleutel na het importeren" #: g10/import.c:118 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "verwijder zo veel mogelijk van de sleutel na het importeren" #: g10/import.c:287 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "blok van het type %d wordt overgeslagen\n" #: g10/import.c:296 #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu sleutels verwerkt tot dusver\n" #: g10/import.c:313 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr " Totaal aantal verwerkt: %lu\n" #: g10/import.c:315 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " overgeslagen nieuwe sleutels: %lu\n" #: g10/import.c:318 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " zonder gebruikers-ID: %lu\n" #: g10/import.c:320 sm/import.c:114 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " geïmporteerd: %lu" #: g10/import.c:326 sm/import.c:118 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " onveranderd: %lu\n" #: g10/import.c:328 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nieuwe gebruikers-ID's: %lu\n" #: g10/import.c:330 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nieuwe subsleutels: %lu\n" #: g10/import.c:332 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nieuwe handtekeningen: %lu\n" #: g10/import.c:334 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr "nieuwe intrekkingen van sleutels: %lu\n" #: g10/import.c:336 sm/import.c:120 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " gelezen geheime sleutels: %lu\n" #: g10/import.c:338 sm/import.c:122 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " geïmporteerde geheime sleutels: %lu\n" #: g10/import.c:340 sm/import.c:124 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " ongewijzigde geheime sleutels: %lu\n" #: g10/import.c:342 sm/import.c:126 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " niet geïmporteerd: %lu\n" #: g10/import.c:344 #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " opgeschoonde handtekeningen: %lu\n" #: g10/import.c:346 #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " opgeschoonde gebruikers-ID's: %lu\n" #: g10/import.c:648 #, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: sleutel %s bevat voorkeuren voor niet-beschikbare\n" "algoritmes bij deze gebruikers-ID's:\n" #: g10/import.c:689 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": voorkeur voor versleutelingsalgoritme %s\n" #: g10/import.c:704 #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": voorkeur voor hashalgoritme %s\n" #: g10/import.c:716 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": voorkeur voor compressiealgoritme %s\n" #: g10/import.c:729 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "we raden u sterk aan om uw voorkeuren aan te passen en\n" #: g10/import.c:731 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "om deze sleutel opnieuw te distribueren om mogelijke problemen met\n" "niet-overeenstemmende algoritmes te voorkomen\n" #: g10/import.c:755 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "U kunt uw voorkeuren bijwerken met: gpg --edit-key %s updpref save\n" #: g10/import.c:808 g10/import.c:1242 #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "sleutel %s: geen gebruikers-ID\n" #: g10/import.c:814 #, c-format msgid "key %s: %s\n" msgstr "sleutel %s: %s\n" #: g10/import.c:815 g10/import.c:1217 msgid "rejected by import filter" msgstr "verworpen door de importfilter" #: g10/import.c:844 #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "sleutel %s: beschadigingen in PKS-subsleutel hersteld\n" #: g10/import.c:859 #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "sleutel %s: niet auto-gesigneerde gebruikers-ID \"%s\" aanvaard\n" #: g10/import.c:865 #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "sleutel %s: geen geldige gebruikers-ID's\n" #: g10/import.c:867 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "" "dit kan veroorzaakt worden door het ontbreken van een eigen handtekening\n" #: g10/import.c:877 g10/import.c:1367 #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "sleutel %s: publieke sleutel niet gevonden: %s\n" #: g10/import.c:883 #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "sleutel %s: nieuwe sleutel - overgeslagen\n" #: g10/import.c:892 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "geen sleutelring gevonden waarnaartoe geschreven kan worden: %s\n" #: g10/import.c:897 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:805 g10/sign.c:1114 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "aan het schrijven naar `%s'\n" #: g10/import.c:901 g10/import.c:1002 g10/import.c:1282 g10/import.c:1428 #: g10/import.c:2558 g10/import.c:2580 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "fout bij het schrijven naar sleutelring `%s': %s\n" #: g10/import.c:921 #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "sleutel %s: publieke sleutel \"%s\" geïmporteerd\n" #: g10/import.c:945 #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "sleutel %s: stemt niet overeen met onze kopie\n" #: g10/import.c:962 g10/import.c:1385 #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "sleutel %s: kan het originele sleutelblok niet vinden: %s\n" #: g10/import.c:970 g10/import.c:1392 #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "sleutel %s: kan het originele sleutelblok niet lezen: %s\n" #: g10/import.c:1012 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" 1 nieuwe gebruikers-ID\n" #: g10/import.c:1015 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d nieuwe gebruikers-ID's\n" #: g10/import.c:1018 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" 1 nieuwe ondertekening\n" #: g10/import.c:1021 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d nieuwe ondertekeningen\n" #: g10/import.c:1024 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" 1 nieuwe subsleutel\n" #: g10/import.c:1027 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d nieuwe subsleutels\n" #: g10/import.c:1030 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d ondertekening opgeschoond\n" #: g10/import.c:1033 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d ondertekeningen opgeschoond\n" #: g10/import.c:1036 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d gebruikers-ID opgeschoond\n" #: g10/import.c:1039 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d gebruikers-ID's opgeschoond\n" #: g10/import.c:1063 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" niet veranderd\n" #: g10/import.c:1216 #, c-format msgid "secret key %s: %s\n" msgstr "geheime sleutel %s: %s\n" #: g10/import.c:1236 g10/import.c:1259 msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "importeren van geheime sleutels is niet toegestaan\n" #: g10/import.c:1248 #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "" "sleutel %s: geheime sleutel met ongeldig versleutelingsalgoritme %d - " "overgeslagen\n" #: g10/import.c:1276 g10/import.c:2573 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "geen standaardsleutelring voor geheime sleutels: %s\n" #: g10/import.c:1287 #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "sleutel %s: geheime sleutel geïmporteerd\n" #: g10/import.c:1318 #, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "sleutel %s: reeds in sleutelring van geheime sleutels\n" #: g10/import.c:1328 #, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "sleutel %s: geheime sleutel niet gevonden: %s\n" #: g10/import.c:1360 #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "sleutel %s: geen publieke sleutel - kan intrekkingscertificaat niet " "toepassen\n" #: g10/import.c:1403 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "sleutel %s: ongeldig intrekkingscertificaat: %s - afgewezen\n" #: g10/import.c:1435 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" intrekkingscertificaat geïmporteerd\n" #: g10/import.c:1511 #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "sleutel %s: geen gebruikers-ID voor ondertekening\n" #: g10/import.c:1528 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "sleutel %s: niet ondersteund publieke-sleutelalgoritme voor gebruikers-ID " "\"%s\"\n" #: g10/import.c:1530 #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "sleutel %s: ongeldige eigen handtekening bij gebruikers-ID \"%s\"\n" #: g10/import.c:1547 g10/import.c:1573 g10/import.c:1624 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "sleutel %s: niet ondersteund publieke-sleutelalgoritme\n" #: g10/import.c:1548 #, c-format msgid "key %s: invalid direct key signature\n" msgstr "sleutel %s: ongeldige rechtstreekse ondertekening van de sleutel\n" #: g10/import.c:1562 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "sleutel %s: geen subsleutel voor de band met de sleutel\n" #: g10/import.c:1575 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "sleutel %s: ongeldige band met de subsleutel\n" #: g10/import.c:1591 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "sleutel %s: meervoudige band met de subsleutel verwijderd\n" #: g10/import.c:1613 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "sleutel %s: geen subsleutel bij sleutelintrekking\n" #: g10/import.c:1626 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "sleutel %s: ongeldige intrekking van subsleutel\n" #: g10/import.c:1641 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "sleutel %s: meervoudige subsleutelintrekking verwijderd\n" #: g10/import.c:1682 #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "sleutel %s: gebruikers-ID \"%s\" overgeslagen\n" #: g10/import.c:1703 #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "sleutel %s: subsleutel overgeslagen\n" #: g10/import.c:1730 #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "" "sleutel %s: ondertekening (klasse 0x%02X) kan niet geëxporteerd worden - " "overgeslagen\n" #: g10/import.c:1740 #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "sleutel %s: intrekkingscertificaat op verkeerde plek - overgeslagen\n" #: g10/import.c:1757 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "sleutel %s: ongeldig intrekkingscertificaat: %s - overgeslagen\n" #: g10/import.c:1771 #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "" "sleutel %s: ondertekening van subsleutel op de verkeerde plek - " "overgeslagen\n" #: g10/import.c:1779 #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "sleutel %s: onverwachte ondertekening klasse (0x%02X) - overgeslagen\n" #: g10/import.c:1908 #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "sleutel %s: duplicaat van gebruikers-ID gevonden - samengevoegd\n" #: g10/import.c:1970 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: sleutel %s kan ingetrokken zijn: ophalen intrekkingssleutel " "%s\n" #: g10/import.c:1984 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: sleutel %s kan ingetrokken zijn: intrekkingssleutel %s niet " "aanwezig.\n" #: g10/import.c:2043 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "sleutel %s: \"%s\" intrekkingscertificaat toegevoegd\n" #: g10/import.c:2077 #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "sleutel %s: directe sleutelondertekening toegevoegd\n" #: g10/import.c:2478 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "" "NOOT: een serienummer van een sleutel klopt niet met die van de kaart\n" #: g10/import.c:2486 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "NOOT: primaire sleutel is online en opgeslagen op de kaart\n" #: g10/import.c:2488 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "NOOT: secundaire sleutel is online en opgeslagen op de kaart\n" #: g10/keydb.c:182 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "fout bij het aanmaken van de sleutelring `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:188 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "sleutelring `%s' is aangemaakt\n" #: g10/keydb.c:348 g10/keydb.c:351 #, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "sleutelblokbron `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:749 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "de cache van de sleutelring opnieuw bouwen is mislukt: %s\n" #: g10/keyedit.c:265 msgid "[revocation]" msgstr "[intrekking]" #: g10/keyedit.c:266 msgid "[self-signature]" msgstr "[eigen ondertekening]" #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:398 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 slechte ondertekening\n" #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:400 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d slechte ondertekeningen\n" #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:402 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "" "1 ondertekening werd niet gecontroleerd wegens een ontbrekende sleutel\n" #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:404 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "" "%d ondertekeningen werden niet gecontroleerd wegens ontbrekende sleutels\n" #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:406 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 ondertekening werd niet gecontroleerd wegens een fout\n" #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:408 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d ondertekeningen werden niet gecontroleerd wegens fouten\n" #: g10/keyedit.c:356 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "1 gebruikers-ID gevonden zonder geldige eigen handtekening\n" #: g10/keyedit.c:358 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d gebruikers-ID's gevonden zonder geldige eigen handtekening\n" #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Geef aan in welke mate u er op vertrouwt dat deze gebruiker de sleutels van " "andere\n" "gebruikers op correcte wijze controleert (door het paspoort te bekijken,\n" "vingerafdrukken uit verschillende bronnen te checken, enz.)\n" #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Ik vertrouw het maar marginaal\n" #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Ik vertrouw het volledig\n" #: g10/keyedit.c:438 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "Geef aan hoe groot het vertrouwen mag zijn in deze betrouwbare " "handtekening.\n" "Als de waarde groter dan 1 is, stelt u de sleutel die u ondertekent, in de\n" "mogelijkheid om in uw plaats handtekeningen van vertrouwen te plaatsen.\n" #: g10/keyedit.c:454 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" "Voer een domein in als u de geldigheid van de handtekening daartoe\n" "wilt beperken, laat leeg voor geen beperking.\n" #: g10/keyedit.c:598 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is ingetrokken." #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1789 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Weet U zeker dat U die nog steeds wilt ondertekenen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836 #: g10/keyedit.c:1795 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Ondertekenen is niet mogelijk.\n" #: g10/keyedit.c:626 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is vervallen." #: g10/keyedit.c:654 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is niet auto-gesigneerd." #: g10/keyedit.c:682 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" kan ondertekend worden. " #: g10/keyedit.c:684 msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Ondertekenen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:706 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "De eigen ondertekening van \"%s\"\n" "is een ondertekening van het type PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:715 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Wilt u ze opwaarderen tot een eigen handtekening van OpenPGP? (j/N) " #: g10/keyedit.c:729 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Uw huidige ondertekening op \"%s\"\n" "is verlopen.\n" #: g10/keyedit.c:733 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" "Wilt U een nieuwe handtekening uitgeven om de vervallen te vervangen ? (j/N) " #: g10/keyedit.c:754 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Uw huidige ondertekening op \"%s\"\n" "is een lokale ondertekening.\n" #: g10/keyedit.c:758 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "" "Wilt u ze opwaarderen naar een handtekening die volledig exporteerbaar is? " "(j/N) " #: g10/keyedit.c:779 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" was reeds lokaal ondertekend met sleutel %s\n" #: g10/keyedit.c:782 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" was reeds ondertekend met sleutel %s\n" #: g10/keyedit.c:787 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Wilt u die toch opnieuw ondertekenen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:809 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Er is niets te ondertekenen met sleutel %s\n" #: g10/keyedit.c:824 msgid "This key has expired!" msgstr "Deze sleutel is verlopen!" #: g10/keyedit.c:842 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Deze sleutel zal vervallen op %s.\n" #: g10/keyedit.c:848 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Wilt u uw handtekening op hetzelfde moment laten vervallen? (J/n) " #: g10/keyedit.c:888 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "U mag geen OpenPGP-ondertekening zetten bij een sleutel\n" "van het type PGP 2.x als U de optie --pgp2 gebruikt.\n" #: g10/keyedit.c:890 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Dit zou de sleutel onbruikbaar maken met PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:915 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Hoe zorgvuldig heeft u gecontroleerd dat de sleutel die u gaat ondertekenen\n" "werkelijk van de hierboven genoemde persoon is? Indien u niet goed weet wat\n" "te antwoorden, geef dan \"0\" op\n" #: g10/keyedit.c:920 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Hierop geef ik geen antwoord.%s\n" #: g10/keyedit.c:922 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Ik heb dit helemaal niet gecontroleerd.%s\n" #: g10/keyedit.c:924 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Ik heb een oppervlakkige controle uitgevoerd.%s\n" #: g10/keyedit.c:926 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Ik heb dit zeer zorgvuldig gecontroleerd.%s\n" #: g10/keyedit.c:932 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "Uw keuze? (type `?' voor meer informatie): " #: g10/keyedit.c:956 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Weet u zeker dat u deze sleutel wilt ondertekenen met uw\n" "sleutel \"%s\" (%s)\n" #: g10/keyedit.c:963 msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Dit zal een eigen ondertekening zijn.\n" #: g10/keyedit.c:969 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de ondertekening zal niet als niet-exporteerbaar\n" " worden gemarkeerd.\n" #: g10/keyedit.c:977 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de ondertekening zal niet als niet in te trekken\n" "worden gemarkeerd.\n" #: g10/keyedit.c:987 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "De ondertekening zal als niet-exporteerbaar gemarkeerd worden.\n" #: g10/keyedit.c:994 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "De ondertekening zal als niet in te trekken gemarkeerd worden.\n" #: g10/keyedit.c:1001 msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Ik heb deze sleutel helemaal niet gecontroleerd.\n" #: g10/keyedit.c:1006 msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "Ik heb deze sleutel oppervlakkig gecontroleerd.\n" #: g10/keyedit.c:1011 msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "Ik heb deze sleutel zeer zorgvuldig gecontroleerd.\n" #: g10/keyedit.c:1021 msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Echt ondertekenen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4969 g10/keyedit.c:5060 g10/keyedit.c:5124 #: g10/keyedit.c:5185 g10/sign.c:316 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "ondertekenen is mislukt: %s\n" #: g10/keyedit.c:1131 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "Deze sleutel bevat slechts partiële of op de kaart opgeslagen elementen - \n" "er is geen wachtwoordzin die veranderd kan worden.\n" #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3799 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Deze sleutel is niet beveiligd.\n" #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3786 g10/revoke.c:536 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Geheime delen van de primaire sleutel zijn niet beschikbaar.\n" #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3802 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Geheime delen van de primaire sleutel staan opgeslagen op de kaart.\n" #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3806 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Sleutel is beveiligd.\n" #: g10/keyedit.c:1186 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Deze sleutel kan niet bewerkt worden: %s\n" #: g10/keyedit.c:1192 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Voer de nieuwe wachtwoordzin voor deze geheime sleutel in.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2316 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "de wachtwoordzin is niet twee keer dezelfde; probeer opnieuw" #: g10/keyedit.c:1212 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "U wilt geen wachtwoordzin - Dit is wellicht een *slecht* idee!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1215 msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Wilt u dit echt doen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1298 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "" "de ondertekening van de sleutel wordt naar de juiste plaats verplaatst\n" #: g10/keyedit.c:1384 msgid "save and quit" msgstr "opslaan en stoppen" #: g10/keyedit.c:1387 msgid "show key fingerprint" msgstr "toon de vingerafdruk van de sleutel" #: g10/keyedit.c:1388 msgid "list key and user IDs" msgstr "toon sleutel en gebruikers-ID's" #: g10/keyedit.c:1390 msgid "select user ID N" msgstr "selecteer gebruikers-ID N" #: g10/keyedit.c:1391 msgid "select subkey N" msgstr "selecteer subsleutel N" #: g10/keyedit.c:1392 msgid "check signatures" msgstr "controleer handtekeningen" #: g10/keyedit.c:1397 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" "onderteken geselecteerde gebruikers-ID's\n" "[* zie hieronder voor gerelateerde commando's]" #: g10/keyedit.c:1402 msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "onderteken geselecteerde gebruikers-ID's lokaal" #: g10/keyedit.c:1404 msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "" "onderteken geselecteerde gebruikers-ID's met een handtekening van vertrouwen" #: g10/keyedit.c:1406 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "" "onderteken geselecteerde gebruikers-ID's met een handtekening\n" "die niet ingetrokken kan worden" #: g10/keyedit.c:1410 msgid "add a user ID" msgstr "voeg een gebruikers-ID toe" #: g10/keyedit.c:1412 msgid "add a photo ID" msgstr "voeg een identiteitsfoto toe" #: g10/keyedit.c:1414 msgid "delete selected user IDs" msgstr "verwijder geselecteerde gebruikers-ID's" #: g10/keyedit.c:1419 msgid "add a subkey" msgstr "voeg een subsleutel toe" #: g10/keyedit.c:1423 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "voeg een sleutel toe op een chipkaart" #: g10/keyedit.c:1425 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "verplaats een sleutel naar een chipkaart" #: g10/keyedit.c:1427 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "verplaats een reservesleutel naar een chipkaart" #: g10/keyedit.c:1431 msgid "delete selected subkeys" msgstr "verwijder de geselecteerde subsleutels" #: g10/keyedit.c:1433 msgid "add a revocation key" msgstr "voeg een intrekkingssleutel toe" #: g10/keyedit.c:1435 msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "verwijder ondertekeningen van de geselecteerde gebruikers-ID's" #: g10/keyedit.c:1437 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "verander de vervaldatum van de sleutel of de geselecteerde subsleutels" #: g10/keyedit.c:1439 msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "markeer de geselecteerde gebruikers-ID als primair" #: g10/keyedit.c:1441 msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "wissel tussen de lijst met geheime en die met publieke sleutels" #: g10/keyedit.c:1444 msgid "list preferences (expert)" msgstr "toon voorkeuren (expert)" #: g10/keyedit.c:1446 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "toon voorkeuren (uitvoerig)" #: g10/keyedit.c:1448 msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "stel de lijst met voorkeuren in voor de geselecteerde gebruikers-ID's" #: g10/keyedit.c:1453 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "" "stel de URL in van de voorkeurssleutelserver voor de geselecteerde " "gebruikers-ID's" #: g10/keyedit.c:1455 msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "stel een notatie in voor de geselecteerde gebruikers-ID's" #: g10/keyedit.c:1457 msgid "change the passphrase" msgstr "wijzig de wachtwoordzin" #: g10/keyedit.c:1461 msgid "change the ownertrust" msgstr "wijzig de betrouwbaarheidsinformatie" #: g10/keyedit.c:1463 msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "trek de handtekeningen op de geselecteerde gebruikers-ID's in" #: g10/keyedit.c:1465 msgid "revoke selected user IDs" msgstr "trek de geselecteerde gebruikers-ID's in" #: g10/keyedit.c:1470 msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "trek de sleutel of de geselecteerde subsleutels in" #: g10/keyedit.c:1471 msgid "enable key" msgstr "activeer de sleutel" #: g10/keyedit.c:1472 msgid "disable key" msgstr "deactiveer de sleutel" #: g10/keyedit.c:1473 msgid "show selected photo IDs" msgstr "toon de geselecteerde identiteitsfoto's" #: g10/keyedit.c:1475 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" "comprimeer onbruikbare gebruikers-ID's en verwijder\n" "onbruikbare handtekeningen van de sleutel" #: g10/keyedit.c:1477 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" "comprimeer onbruikbare gebruikers-ID's en verwijder\n" "alle handtekeningen van de sleutel" #: g10/keyedit.c:1605 #, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "fout bij het lezen van het geheime sleutelblok \"%s\": %s\n" #: g10/keyedit.c:1623 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Geheime sleutel is beschikbaar.\n" #: g10/keyedit.c:1706 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Hiervoor is de geheime sleutel nodig.\n" #: g10/keyedit.c:1714 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Gebruik eerst het commando \"toggle\" (wisselen).\n" #: g10/keyedit.c:1733 msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " "(lsign),\n" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* Het commando `sign' (ondertekenen) kan worden voorafgegaan door een " "`l' (lsign) om\n" " een lokale ondertekening te maken, een `t' (tsign) om een handtekening " "van\n" " vertrouwen te plaatsen, een `nr' (nrsign) om een niet-intrekbare " "handtekening te\n" " zetten, of om het even welke combinatie hiervan (ltsign, tnrsign, enz.).\n" #: g10/keyedit.c:1783 msgid "Key is revoked." msgstr "Sleutel werd ingetrokken." #: g10/keyedit.c:1802 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Echt alle gebruikers-ID's ondertekenen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1809 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Hint: Selecteer de gebruikers-ID's die U wilt ondertekenen\n" #: g10/keyedit.c:1818 #, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "Onbekend ondertekeningstype ‘%s’\n" #: g10/keyedit.c:1841 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Dit commando is niet toegestaan in %s-modus.\n" #: g10/keyedit.c:1863 g10/keyedit.c:1883 g10/keyedit.c:2052 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "U moet minimaal één gebruikers-ID selecteren.\n" #: g10/keyedit.c:1865 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "U kunt de laatste gebruikers-ID niet verwijderen!\n" #: g10/keyedit.c:1867 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Werkelijk alle geselecteerde gebruikers-ID's verwijderen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1868 msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Wilt u deze gebruikers-ID echt verwijderen? (j/N) " #. TRANSLATORS: Please take care: This is about #. moving the key and not about removing it. #: g10/keyedit.c:1921 msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Wilt u echt de primaire sleutel verplaatsen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1933 msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "U moet exact één sleutel selecteren.\n" #: g10/keyedit.c:1961 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "Commando verwacht een bestandsnaam als parameter\n" #: g10/keyedit.c:1975 #, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "Kan `%s' niet openen: %s\n" #: g10/keyedit.c:1992 #, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "Fout bij het lezen van reservesleutel van `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:2016 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "U moet minimaal één sleutel selecteren.\n" #: g10/keyedit.c:2019 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Wilt u de geselecteerde sleutels echt wissen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2020 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Wilt u deze sleutel echt wissen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2055 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Wilt u alle geselecteerde gebruikers-ID's echt intrekken? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2056 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Wilt u deze gebruikers-ID echt intrekken? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2074 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Wilt u echt de volledige sleutel intrekken? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2085 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Wilt U de geselecteerde subsleutels echt intrekken? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2087 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Wilt U deze subsleutel echt intrekken? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2137 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" "Betrouwbaarheid van de eigenaar kan niet ingesteld worden door gebruik\n" "te maken van een door een gebruiker zelf aangeleverde vertrouwenslijst\n" #: g10/keyedit.c:2179 msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Stel voorkeurenlijst in op:\n" #: g10/keyedit.c:2185 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "De voorkeuren voor de geselecteerde gebruikers-ID's echt aanpassen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2187 msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "De voorkeuren echt aanpassen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2257 msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Aanpassingen opslaan? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2260 msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Stoppen zonder opslaan? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2270 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "bijwerken is mislukt: %s\n" #: g10/keyedit.c:2277 g10/keyedit.c:2355 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "bijwerken van geheime gedeelte is mislukt: %s\n" #: g10/keyedit.c:2284 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Sleutel is niet aangepast, dus er is geen bijwerking nodig.\n" #: g10/keyedit.c:2450 msgid "Digest: " msgstr "Hashing: " #: g10/keyedit.c:2501 msgid "Features: " msgstr "Functies: " #: g10/keyedit.c:2512 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Sleutelserver zonder wijziging" #: g10/keyedit.c:2527 g10/keylist.c:316 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Voorkeurssleutelserver: " #: g10/keyedit.c:2535 g10/keyedit.c:2536 msgid "Notations: " msgstr "Notaties: " #: g10/keyedit.c:2757 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Een gebruikers-ID in een formaat PGP 2.x kent geen voorkeuren.\n" #: g10/keyedit.c:2814 #, c-format msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "De volgende sleutel werd ingetrokken op %s door %s sleutel %s\n" #: g10/keyedit.c:2836 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Deze sleutel kan ingetrokken zijn door %s-sleutel %s" #: g10/keyedit.c:2842 msgid "(sensitive)" msgstr "(gevoelig)" #: g10/keyedit.c:2858 g10/keyedit.c:2914 g10/keyedit.c:2975 g10/keyedit.c:2990 #: g10/keylist.c:202 g10/keyserver.c:539 #, c-format msgid "created: %s" msgstr "aangemaakt: %s" #: g10/keyedit.c:2861 g10/keylist.c:834 g10/keylist.c:928 g10/mainproc.c:959 #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "ingetrokken: %s" #: g10/keyedit.c:2863 g10/keylist.c:805 g10/keylist.c:840 g10/keylist.c:934 #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "verlopen: %s" #: g10/keyedit.c:2865 g10/keyedit.c:2916 g10/keyedit.c:2977 g10/keyedit.c:2992 #: g10/keylist.c:204 g10/keylist.c:811 g10/keylist.c:846 g10/keylist.c:940 #: g10/keylist.c:961 g10/keyserver.c:545 g10/mainproc.c:965 #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "vervaldatum: %s" #: g10/keyedit.c:2867 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "gebruik: %s" #: g10/keyedit.c:2882 #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "betrouwbaarheid: %s" #: g10/keyedit.c:2886 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "geldigheid: %s" #: g10/keyedit.c:2893 msgid "This key has been disabled" msgstr "Deze sleutel is niet actief" #: g10/keyedit.c:2921 g10/keylist.c:208 msgid "card-no: " msgstr "kaartnummer: " #: g10/keyedit.c:2945 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Houd er rekening mee dat de getoonde geldigheid van de sleutel niet\n" "noodzakelijk correct is, tenzij u de applicatie herstart.\n" #: g10/keyedit.c:3009 g10/keyedit.c:3355 g10/keyserver.c:549 #: g10/mainproc.c:1858 g10/trustdb.c:1240 g10/trustdb.c:1768 msgid "revoked" msgstr "ingetrokken" #: g10/keyedit.c:3011 g10/keyedit.c:3357 g10/keyserver.c:553 #: g10/mainproc.c:1860 g10/trustdb.c:548 g10/trustdb.c:1770 msgid "expired" msgstr "verlopen" #: g10/keyedit.c:3076 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Er werd geen gebruikers-ID als primair gemarkeerd. Door dit " "programma\n" " te gebruiken kan er een andere gebruikers-ID de " "veronderstelde\n" " primaire ID worden.\n" #: g10/keyedit.c:3137 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Dit is een sleutel in PGP2-formaat. Het toevoegen van een\n" " identiteitsfoto kan er voor zorgen dat sommige versies van " "PGP\n" " deze sleutel verwerpen.\n" #: g10/keyedit.c:3142 g10/keyedit.c:3477 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Weet U zeker dat u die nog steeds wilt toevoegen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:3148 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "" "U kunt geen identiteitsfoto toevoegen aan een sleutel in PGP2-formaat.\n" #: g10/keyedit.c:3288 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Deze goede handtekening verwijderen? (j/N/s)" #: g10/keyedit.c:3298 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Deze ongeldige handtekening verwijderen? (j/N/s)" #: g10/keyedit.c:3302 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Deze onbekende handtekening verwijderen? (j/N/s)" #: g10/keyedit.c:3308 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Deze eigen handtekening echt verwijderen? (j/N)" #: g10/keyedit.c:3322 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "%d handtekening verwijderd.\n" #: g10/keyedit.c:3323 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "%d handtekeningen verwijderd.\n" #: g10/keyedit.c:3326 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Niets verwijderd.\n" #: g10/keyedit.c:3359 g10/trustdb.c:1772 msgid "invalid" msgstr "ongeldig" #: g10/keyedit.c:3361 #, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is gecomprimeerd: %s\n" #: g10/keyedit.c:3368 #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": %d handtekening verwijderd\n" #: g10/keyedit.c:3369 #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": %d handtekeningen verwijderd\n" #: g10/keyedit.c:3377 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": reeds geminimaliseerd\n" #: g10/keyedit.c:3378 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": reeds opgeschoond\n" #: g10/keyedit.c:3472 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Dit is een sleutel van het type PGP 2.x. Het toevoegen van " "een\n" " bevoegde intrekker kan er voor zorgen dat sommige PGP-versies\n" " deze sleutel verwerpen.\n" #: g10/keyedit.c:3483 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "" "U mag geen bevoegde intrekker toevoegen aan een sleutel van het type PGP 2." "x.\n" #: g10/keyedit.c:3503 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Geef de gebruikers-ID van de bevoegde intrekker: " #: g10/keyedit.c:3528 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "" "kan geen sleutel van het type PGP 2.x aanstellen als bevoegde intrekker\n" #: g10/keyedit.c:3543 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "u kunt een sleutel niet aanstellen als zijn eigen bevoegde intrekker\n" #: g10/keyedit.c:3565 msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "deze sleutel is al aangesteld als bevoegde intrekker\n" #: g10/keyedit.c:3584 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: een sleutel aanstellen als bevoegde intrekker kan niet " "ongedaan\n" " gemaakt worden!\n" #: g10/keyedit.c:3590 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Weet u zeker dat u deze sleutel wilt aanstellen als bevoegde intrekker? (j/" "N) " #: g10/keyedit.c:3651 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Haal de gekozen onderdelen uit de geheime sleutels.\n" #: g10/keyedit.c:3657 msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "Selecteer hoogstens één subsleutel.\n" #: g10/keyedit.c:3661 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "De vervaldatum van een subsleutel wordt veranderd.\n" #: g10/keyedit.c:3664 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "De vervaldatum van de primaire sleutel wordt veranderd.\n" #: g10/keyedit.c:3710 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "U kunt de vervaldatum van een v3-sleutel niet veranderen\n" #: g10/keyedit.c:3726 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Er is geen overeenkomstige ondertekening in de geheime sleutelring\n" #: g10/keyedit.c:3804 #, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "" "er gebeurde reeds een kruiscertificering van de ondertekening van subsleutel " "%s\n" #: g10/keyedit.c:3810 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" "subsleutel %s ondertekent niet en heeft dus geen kruiscertificering nodig\n" #: g10/keyedit.c:3973 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Selecteer exact één gebruikers-ID.\n" #: g10/keyedit.c:4012 g10/keyedit.c:4122 g10/keyedit.c:4242 g10/keyedit.c:4383 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "de eigen ondertekening in v3-stijl van gebruikers-ID \"%s\" wordt " "overgeslagen\n" #: g10/keyedit.c:4183 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Geef de URL van de sleutelserver van uw voorkeur: " #: g10/keyedit.c:4263 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Weet u zeker dat u die wilt vervangen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:4264 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Weet u zeker dat u die wilt verwijderen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:4326 msgid "Enter the notation: " msgstr "Voer de notatie in: " #: g10/keyedit.c:4475 msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Doorgaan? (j/N) " #: g10/keyedit.c:4547 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Er is geen gebruikers-ID met index %d\n" #: g10/keyedit.c:4608 #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Er is geen gebruikers-ID met hash %s\n" #: g10/keyedit.c:4643 #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Er is geen subsleutel met index %d\n" #: g10/keyedit.c:4778 #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "gebruikers-ID: \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:4781 g10/keyedit.c:4875 g10/keyedit.c:4918 #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "ondertekend met uw sleutel %s op %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:4783 g10/keyedit.c:4877 g10/keyedit.c:4920 msgid " (non-exportable)" msgstr " (niet exporteerbaar)" #: g10/keyedit.c:4787 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Deze ondertekening is verlopen op %s.\n" #: g10/keyedit.c:4791 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Weet u zeker dat u die nog altijd wilt intrekken? (j/N) " #: g10/keyedit.c:4795 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Een intrekkingscertificaat voor deze ondertekening aanmaken? (j/N) " #: g10/keyedit.c:4846 msgid "Not signed by you.\n" msgstr "Niet door u ondertekend.\n" #: g10/keyedit.c:4852 #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "U heeft deze gebruikers-ID's op sleutel %s ondertekend:\n" #: g10/keyedit.c:4878 msgid " (non-revocable)" msgstr " (niet intrekbaar)" #: g10/keyedit.c:4885 #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "ingetrokken door uw sleutel %s op %s\n" #: g10/keyedit.c:4907 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "U staat op het punt deze ondertekeningen in te trekken:\n" #: g10/keyedit.c:4927 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Wilt u deze intrekkingscertificaten echt aanmaken? (j/N) " #: g10/keyedit.c:4957 msgid "no secret key\n" msgstr "geen geheime sleutel\n" #: g10/keyedit.c:5027 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "gebruikers-ID \"%s\" is reeds ingetrokken\n" #: g10/keyedit.c:5044 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: de ondertekening van een gebruikers-ID\n" " is %d seconden in de toekomst gedateerd\n" #: g10/keyedit.c:5108 #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Sleutel %s is reeds ingetrokken.\n" #: g10/keyedit.c:5170 #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Subsleutel %s is reeds ingetrokken.\n" #: g10/keyedit.c:5265 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "" "%s identiteitsfoto van formaat %ld voor sleutel %s (gebruikers-ID %d) wordt " "getoond\n" #: g10/keygen.c:272 #, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "voorkeur `%s' heeft duplicaat\n" #: g10/keygen.c:279 msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "te veel voorkeuren voor versleutelingsalgoritmes\n" #: g10/keygen.c:281 msgid "too many digest preferences\n" msgstr "te veel voorkeuren voor hashalgoritmes\n" #: g10/keygen.c:283 msgid "too many compression preferences\n" msgstr "te veel voorkeuren voor compressiealgoritmes\n" #: g10/keygen.c:423 #, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "ongeldig item `%s' in voorkeursinstellingen\n" #: g10/keygen.c:907 msgid "writing direct signature\n" msgstr "directe ondertekening wordt weggeschreven\n" #: g10/keygen.c:949 msgid "writing self signature\n" msgstr "eigen handtekening wordt weggeschreven\n" #: g10/keygen.c:1006 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "de ondertekening van de band met de sleutel wordt weggeschreven\n" #: g10/keygen.c:1176 g10/keygen.c:1181 g10/keygen.c:1292 g10/keygen.c:1297 #: g10/keygen.c:1444 g10/keygen.c:1449 g10/keygen.c:3294 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "sleutelgrootte is ongeldig; %u bit wordt gebruikt\n" #: g10/keygen.c:1187 g10/keygen.c:1303 g10/keygen.c:1311 g10/keygen.c:1455 #: g10/keygen.c:3300 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "sleutelgrootte afgerond op %u bits\n" #: g10/keygen.c:1337 msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: sommige OpenPGP-programma's kunnen niet overweg met een DSA-" "sleutel\n" " van deze hashgrootte\n" #: g10/keygen.c:1566 msgid "Sign" msgstr "Ondertekenen" #: g10/keygen.c:1569 msgid "Certify" msgstr "Certificeren" #: g10/keygen.c:1572 msgid "Encrypt" msgstr "Versleutelen" #: g10/keygen.c:1575 msgid "Authenticate" msgstr "Authenticeren" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. translation. If this is not possible use single digits. The #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the #. functions: #. #. s = Toggle signing capability #. e = Toggle encryption capability #. a = Toggle authentication capability #. q = Finish #. #: g10/keygen.c:1593 msgid "SsEeAaQq" msgstr "OoVvAaSs" #: g10/keygen.c:1617 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "Mogelijke acties voor een %s-sleutel: " #: g10/keygen.c:1621 msgid "Current allowed actions: " msgstr "Momenteel toegestane acties: " #: g10/keygen.c:1626 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) De bekwaamheid om te onderteken activeren/deactiveren\n" #: g10/keygen.c:1629 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) De bekwaamheid om te versleutelen activeren/deactiveren\n" #: g10/keygen.c:1632 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) De bekwaamheid om te authenticeren activeren/deactiveren\n" #: g10/keygen.c:1635 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Klaar\n" #: g10/keygen.c:1710 sm/certreqgen-ui.c:157 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Selecteer het soort sleutel dat u wilt:\n" #: g10/keygen.c:1713 #, c-format msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" msgstr " (%d) RSA en RSA (standaard)\n" #: g10/keygen.c:1715 #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgstr " (%d) DSA en Elgamal\n" #: g10/keygen.c:1717 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (alleen ondertekenen)\n" #: g10/keygen.c:1718 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (alleen ondertekenen)\n" #: g10/keygen.c:1722 #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Elgamal (alleen versleutelen)\n" #: g10/keygen.c:1723 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (alleen versleutelen)\n" #: g10/keygen.c:1727 #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (eigen bekwaamheden instellen)\n" #: g10/keygen.c:1728 #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (eigen bekwaamheden instellen)\n" #: g10/keygen.c:1836 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "%s-sleutels moeten tussen %u en %u bits lang zijn.\n" #: g10/keygen.c:1844 #, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " msgstr "Welke sleutellengte wilt u voor de subsleutel? (%u) " #: g10/keygen.c:1847 sm/certreqgen-ui.c:179 #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Welke sleutellengte wilt u? (%u) " #: g10/keygen.c:1861 sm/certreqgen-ui.c:189 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Gevraagde sleutellengte is %u bits\n" #: g10/keygen.c:1949 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " <n> = key expires in n days\n" " <n>w = key expires in n weeks\n" " <n>m = key expires in n months\n" " <n>y = key expires in n years\n" msgstr "" "Geef aan hoe lang de sleutel geldig moet zijn.\n" " 0 = sleutel verloopt nooit\n" " <n> = sleutel verloopt na n dagen\n" " <n>w = sleutel verloopt na n weken\n" " <n>m = sleutel verloopt na n maanden\n" " <n>y = sleutel verloopt na n jaar\n" #: g10/keygen.c:1960 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " <n> = signature expires in n days\n" " <n>w = signature expires in n weeks\n" " <n>m = signature expires in n months\n" " <n>y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Geef aan hoe lang de ondertekening geldig moet zijn.\n" " 0 = ondertekening verloopt nooit\n" " <n> = ondertekening verloopt na n dagen\n" " <n>w = ondertekening verloopt na n weken\n" " <n>m = ondertekening verloopt na n maanden\n" " <n>y = ondertekening verloopt na n jaar\n" #: g10/keygen.c:1983 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Hoe lang moet de sleutel geldig zijn? (0) " #: g10/keygen.c:1988 #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Hoe lang moet de ondertekening geldig zijn? (%s) " #: g10/keygen.c:2007 g10/keygen.c:2032 msgid "invalid value\n" msgstr "ongeldige waarde\n" #: g10/keygen.c:2014 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Sleutel verloopt helemaal niet\n" #: g10/keygen.c:2015 msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "Ondertekening verloopt helemaal niet\n" #: g10/keygen.c:2020 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Sleutel vervalt op %s\n" #: g10/keygen.c:2021 #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Ondertekening vervalt op %s\n" #: g10/keygen.c:2025 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Uw systeem kan geen datum weergeven na 2038.\n" "Data worden echter wel juist verwerkt tot 2106.\n" #: g10/keygen.c:2038 msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Is dit correct? (j/N) " #: g10/keygen.c:2088 msgid "" "\n" "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n" "\n" msgstr "" "\n" "GnuPG moet een gebruikers-ID bouwen ter identificatie van uw sleutel.\n" "\n" #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used #. but you should keep your existing translation. In case #. the new string is not translated this old string will #. be used. #: g10/keygen.c:2103 msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n" "\n" msgstr "" "\n" "U heeft een gebruikers-ID nodig om uw sleutel te identificeren; de software\n" "construeert de gebruikers-ID aan de hand van de werkelijke naam, de\n" "toelichting en het e-mailadres in het volgende formaat:\n" " \"Heinrich Heine (De dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:2122 msgid "Real name: " msgstr "Werkelijke naam: " #: g10/keygen.c:2130 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Ongeldig teken in de naam\n" #: g10/keygen.c:2132 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Een naam mag niet met een cijfer beginnen\n" #: g10/keygen.c:2134 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Een naam moet minimaal 5 tekens lang zijn\n" #: g10/keygen.c:2142 msgid "Email address: " msgstr "E-mailadres: " #: g10/keygen.c:2148 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Geen geldig e-mailadres\n" #: g10/keygen.c:2156 msgid "Comment: " msgstr "Toelichting: " #: g10/keygen.c:2162 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Ongeldig teken in de toelichting\n" #: g10/keygen.c:2184 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "U gebruikt tekenset `%s'.\n" #: g10/keygen.c:2190 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "U heeft de volgende GEBRUIKERS-ID gekozen:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:2195 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" "Plaats het e-mailadres alstublieft niet bij de werkelijke naam of de " "toelichting\n" #: g10/keygen.c:2210 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n" msgstr "Een dergelijke gebruikers-ID bestaat reeds voor deze sleutel!\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:2226 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnTtEeOoSs" #: g10/keygen.c:2236 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Wijzig (N)aam, (T)oelichting, (E)-mailadres of (S)toppen? " #: g10/keygen.c:2237 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Wijzig (N)aam, (T)oelichting, (E)-mailadres of (O)ké/(S)toppen? " #: g10/keygen.c:2256 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Verbeter eerst de fout\n" #: g10/keygen.c:2298 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "U heeft een wachtwoordzin nodig om uw geheime sleutel te beschermen.\n" "\n" #: g10/keygen.c:2301 msgid "" "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new " "encryption key." msgstr "" "Voer een wachtwoordzin in om de externe veiligheidskopie van de nieuwe " "encryptiesleutel te beveiligen." #: g10/keygen.c:2317 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:2323 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "U wilt geen wachtwoordzin - dit is waarschijnlijk een *slecht* idee!\n" "Ik ga het toch doen. U kunt uw wachtwoordzin op elk moment wijzigen\n" "met behulp van dit programma en de optie \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:2347 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "We moeten een hele hoop willekeurige bytes genereren. U doet er goed aan om\n" "een andere activiteit te ontwikkelen (tikken op het toetsenbord, de muis " "bewegen,\n" "de schijven gebruiken) tijdens het genereren van het priemgetal. Dit geeft " "het\n" "programma dat het willekeurig getal genereert, meer kans om voldoende " "entropie\n" "te verzamelen.\n" #: g10/keygen.c:3234 g10/keygen.c:3261 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Het aanmaken van de sleutel is afgebroken.\n" #: g10/keygen.c:3466 g10/keygen.c:3636 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "publieke sleutel wordt weggeschreven naar `%s'\n" #: g10/keygen.c:3468 g10/keygen.c:3639 #, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "een stukje van de geheime sleutel wordt weggeschreven naar `%s'\n" #: g10/keygen.c:3471 g10/keygen.c:3642 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "geheime sleutel wordt weggeschreven naar `%s'\n" #: g10/keygen.c:3623 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "geen publieke sleutelring gevonden waarin geschreven kan worden: %s\n" #: g10/keygen.c:3630 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "geen geheime sleutelring gevonden waarin geschreven kan worden: %s\n" #: g10/keygen.c:3650 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "fout bij het schrijven in de publieke sleutelring `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:3658 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "fout bij het schrijven in de geheime sleutelring `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:3686 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "publieke en geheime sleutel zijn aangemaakt en ondertekend.\n" #: g10/keygen.c:3697 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Noteer dat deze sleutel niet gebruikt kan worden voor versleuteling. " "Misschien\n" "wenst u het commando \"--edit-key\" te gebruiken om voor dit doel een " "subsleutel\n" "aan te maken.\n" #: g10/keygen.c:3710 g10/keygen.c:3856 g10/keygen.c:3977 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Sleutel aanmaken is mislukt: %s\n" #: g10/keygen.c:3766 g10/keygen.c:3907 g10/sign.c:241 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "de sleutel werd %lu seconde in de toekomst aangemaakt (afwijkende tijd of er " "is\n" "een probleem met de klok)\n" #: g10/keygen.c:3768 g10/keygen.c:3909 g10/sign.c:243 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "de sleutel werd %lu seconden in de toekomst aangemaakt (afwijkende tijd of " "er is\n" "een probleem met de klok)\n" #: g10/keygen.c:3779 g10/keygen.c:3920 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "" "NOOT: subsleutels aanmaken voor v3-sleutels is niet compatibel met OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:3820 g10/keygen.c:3953 msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Werkelijk aanmaken? (j/N) " #: g10/keygen.c:4141 #, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "sleutel opslaan op kaart is niet gelukt: %s\n" #: g10/keygen.c:4190 #, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "kan reservebestand `%s' niet aanmaken: %s\n" #: g10/keygen.c:4216 #, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "NOOT: reservebestand met de kaartsleutel opgeslagen als `%s'\n" #: g10/keyid.c:539 g10/keyid.c:551 g10/keyid.c:563 g10/keyid.c:575 msgid "never " msgstr "nooit " #: g10/keylist.c:273 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Kritiek ondertekeningsbeleid: " #: g10/keylist.c:275 msgid "Signature policy: " msgstr "Ondertekeningsbeleid: " #: g10/keylist.c:314 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Kritieke voorkeurssleutelserver: " #: g10/keylist.c:367 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Kritieke notatie van de handtekening: " #: g10/keylist.c:369 msgid "Signature notation: " msgstr "Notatie van de handtekening: " #: g10/keylist.c:479 msgid "Keyring" msgstr "Sleutelring" #: g10/keylist.c:1522 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Vingerafdruk van de primaire sleutel:" #: g10/keylist.c:1524 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Vingerafdruk van de subsleutel:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:1531 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Vingerafdruk van de primaire sleutel:" #: g10/keylist.c:1533 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Vingerafdruk van de subsleutel:" #: g10/keylist.c:1537 g10/keylist.c:1541 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Vingerafdruk van de sleutel =" #: g10/keylist.c:1608 msgid " Card serial no. =" msgstr " Serienummer van de kaart =" #: g10/keyring.c:1307 #, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "het hernoemen van `%s' naar `%s' is mislukt: %s\n" #: g10/keyring.c:1336 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: er bestaan twee bestanden met vertrouwelijke informatie.\n" #: g10/keyring.c:1337 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s is het ongewijzigde\n" #: g10/keyring.c:1338 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s is het nieuwe\n" #: g10/keyring.c:1339 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Los dit mogelijk veiligheidseuvel alstublieft op\n" #: g10/keyring.c:1440 #, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "sleutelring `%s' wordt in de cache geladen\n" #: g10/keyring.c:1499 #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu sleutels tot dusver in de cache geladen (%lu ondertekeningen)\n" #: g10/keyring.c:1511 #, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu sleutels in de cache geladen (%lu ondertekeningen)\n" #: g10/keyring.c:1583 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: sleutelring aangemaakt\n" #: g10/keyserver.c:74 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "ingetrokken sleutels ook weergeven bij de zoekresultaten" #: g10/keyserver.c:75 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "ook zoeken op subsleutels als gezocht wordt op sleutel-ID" #: g10/keyserver.c:77 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" "gebruik tijdelijke bestanden om gegevens door te geven aan de " "sleutelserverhelpers" #: g10/keyserver.c:79 msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "tijdelijke bestanden na gebruik niet verwijderen" #: g10/keyserver.c:83 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "sleutels automatisch ophalen bij het controleren van ondertekeningen" #: g10/keyserver.c:85 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "" "honoreer de URL van de voorkeurssleutelserver zoals die in de sleutel " "vermeld staat" #: g10/keyserver.c:87 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "" "honoreer bij het ophalen van de sleutel de PKA-staat die in de sleutel " "vervat zit" #: g10/keyserver.c:153 #, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: sleutelserveroptie `%s' wordt niet gebruikt op dit platform\n" #: g10/keyserver.c:551 msgid "disabled" msgstr "uitgeschakeld" #: g10/keyserver.c:754 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Voer (een) getal(len) in, V)olgende , of S)toppen > " #: g10/keyserver.c:838 g10/keyserver.c:1546 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "ongeldig sleutelserverprotocol (wij %d!=verwerkingsroutine %d)\n" #: g10/keyserver.c:939 #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "sleutel \"%s\" niet gevonden op de sleutelserver\n" #: g10/keyserver.c:941 msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "sleutel niet gevonden op de sleutelserver\n" #: g10/keyserver.c:1265 #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "opvragen sleutel %s van %s server %s\n" #: g10/keyserver.c:1269 #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "opvragen sleutel %s van %s\n" #: g10/keyserver.c:1293 #, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" msgstr "namen zoeken van %s server %s\n" #: g10/keyserver.c:1296 #, c-format msgid "searching for names from %s\n" msgstr "namen zoeken van %s\n" #: g10/keyserver.c:1449 #, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "versturen van sleutel %s naar %s server %s\n" #: g10/keyserver.c:1453 #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "versturen van sleutel %s naar %s\n" #: g10/keyserver.c:1496 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "zoeken naar \"%s\" van %s server %s\n" #: g10/keyserver.c:1499 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "zoeken naar \"%s\" van %s\n" #: g10/keyserver.c:1506 g10/keyserver.c:1609 msgid "no keyserver action!\n" msgstr "geen sleutelserveractiviteit!\n" #: g10/keyserver.c:1554 #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: verwerkingsroutine van sleutelserver heeft een andere GnuPG-" "versie (%s)\n" #: g10/keyserver.c:1563 msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "sleutelserver verstuurde geen versie-informatie\n" #: g10/keyserver.c:1634 g10/keyserver.c:2169 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "er is geen sleutelserver bekend (gebruik optie --keyserver)\n" #: g10/keyserver.c:1640 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "" "het aanroepen van externe sleutelservers wordt in deze versie niet " "ondersteund\n" #: g10/keyserver.c:1652 #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "geen verwerkingsroutine voor sleutelserverstelsel `%s'\n" #: g10/keyserver.c:1657 #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "de actie `%s' wordt niet ondersteund door sleutelserverstelsel `%s'\n" #: g10/keyserver.c:1665 #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" msgstr "%s ondersteunt verwerkingsroutine met versie %d niet\n" #: g10/keyserver.c:1672 msgid "keyserver timed out\n" msgstr "sleutelserver reageert te langzaam\n" #: g10/keyserver.c:1677 msgid "keyserver internal error\n" msgstr "sleutelserver geeft een interne fout\n" #: g10/keyserver.c:1686 #, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "fout in de communicatie met de sleutelserver: %s\n" #: g10/keyserver.c:1712 g10/keyserver.c:1747 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "\"%s\" is geen sleutel-ID: overgeslagen\n" #: g10/keyserver.c:2009 #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: het is niet mogelijk sleutel %s via %s te verversen: %s\n" #: g10/keyserver.c:2031 #, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "verversen van 1 sleutel vanuit %s\n" #: g10/keyserver.c:2033 #, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "verversen van %d sleutels vanuit %s\n" #: g10/keyserver.c:2089 #, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "WAARSCHUWING: het is niet mogelijk om URI %s binnen te halen: %s\n" #: g10/keyserver.c:2095 #, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" msgstr "WAARSCHUWING: het is niet mogelijk om URI %s te ontleden\n" #: g10/mainproc.c:242 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "vreemde lengte voor een versleutelde sessiesleutel (%d)\n" #: g10/mainproc.c:295 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s versleutelde sessiesleutel\n" #: g10/mainproc.c:305 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "wachtwoordzin is gemaakt met onbekend hashalgoritme %d\n" #: g10/mainproc.c:371 #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "publieke sleutel is %s\n" #: g10/mainproc.c:434 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "met de publieke sleutel versleutelde gegevens: juiste DEK\n" #: g10/mainproc.c:467 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "versleuteld met %u bit %s-sleutel, ID %s, gemaakt op %s\n" #: g10/mainproc.c:471 g10/pkclist.c:217 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " \"%s\"\n" #: g10/mainproc.c:475 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "versleuteld met %s-sleutel, ID %s\n" #: g10/mainproc.c:490 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "ontcijferen van publieke sleutel is mislukt : %s\n" #: g10/mainproc.c:506 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "versleuteld met %lu wachtwoordzinnen\n" #: g10/mainproc.c:508 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "versleuteld met 1 wachtwoordzin\n" #: g10/mainproc.c:540 g10/mainproc.c:562 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "gegevens waarschijnlijk versleuteld met %s\n" #: g10/mainproc.c:548 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" "IDEA-versleutelingsalgoritme is niet beschikbaar, maar we gaan in plaats " "daarvan\n" "met goede moed %s proberen\n" #: g10/mainproc.c:582 msgid "decryption okay\n" msgstr "ontcijfering oké\n" #: g10/mainproc.c:586 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "WAARSCHUWING: de integriteit van het bericht was niet beveiligd\n" #: g10/mainproc.c:589 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "WAARSCHUWING: versleuteld bericht werd gemanipuleerd!\n" #: g10/mainproc.c:597 #, c-format msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n" msgstr "gewiste wachtwoordzin in de cache geplaatst met ID: %s\n" #: g10/mainproc.c:602 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "ontcijferen mislukt: %s\n" #: g10/mainproc.c:623 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "" "NOOT: afzender heeft het volgende verzocht: \"alleen-voor-u-persoonlijk\"\n" #: g10/mainproc.c:625 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "originele bestandsnaam='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:713 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "WAARSCHUWING: er werd meerdere keren een klare tekst gezien\n" #: g10/mainproc.c:866 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "autonome intrekking - gebruik \"gpg --import\" om ze toe te passen\n" #: g10/mainproc.c:1184 g10/mainproc.c:1221 msgid "no signature found\n" msgstr "geen ondertekening gevonden\n" #: g10/mainproc.c:1486 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "controle van de ondertekening onderdrukt\n" #: g10/mainproc.c:1595 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "kan deze ambigue ondertekeningsgegevens niet verwerken\n" #: g10/mainproc.c:1606 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Ondertekening gemaakt op %s\n" #: g10/mainproc.c:1607 #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " met %s sleutel %s\n" #: g10/mainproc.c:1611 #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Ondertekening gemaakt op %s met %s sleutel-ID %s\n" #: g10/mainproc.c:1631 msgid "Key available at: " msgstr "Sleutel beschikbaar op: " #: g10/mainproc.c:1764 g10/mainproc.c:1812 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "SLECHTE handtekening van \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1766 g10/mainproc.c:1814 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Vervallen handtekening van \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1768 g10/mainproc.c:1816 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Goede handtekening van \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1818 msgid "[uncertain]" msgstr "[onzeker]" #: g10/mainproc.c:1851 #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " ook bekend als \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1949 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Ondertekening vervallen op %s\n" #: g10/mainproc.c:1954 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Ondertekening verloopt op %s\n" #: g10/mainproc.c:1957 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "%s handtekening, hashalgoritme %s\n" #: g10/mainproc.c:1958 msgid "binary" msgstr "binair" #: g10/mainproc.c:1959 msgid "textmode" msgstr "tekstmodus" #: g10/mainproc.c:1959 g10/trustdb.c:547 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: g10/mainproc.c:1993 #, c-format msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: geen ontkoppelde handtekening; bestand '%s' werd NIET " "geverifieerd!\n" #: g10/mainproc.c:2017 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Kan ondertekening niet controleren: %s\n" #: g10/mainproc.c:2101 g10/mainproc.c:2117 g10/mainproc.c:2213 msgid "not a detached signature\n" msgstr "geen ontkoppelde ondertekening\n" #: g10/mainproc.c:2144 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: meerdere ondertekeningen gevonden.\n" " Alleen de eerste zal gecontroleerd worden.\n" #: g10/mainproc.c:2152 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "alleenstaande ondertekening van klasse 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:2217 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "ondertekening oude stijl (PGP 2.x)\n" #: g10/mainproc.c:2227 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "ongeldig stampakket gevonden in proc_tree()\n" #: g10/misc.c:112 g10/misc.c:142 g10/misc.c:218 #, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "opvragen van status (fstat) van `%s' mislukte in %s: %s\n" #: g10/misc.c:181 #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "opvragen van status (fstat(%d)) mislukte in %s: %s\n" #: g10/misc.c:299 #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: er wordt een experimenteel algoritme %s\n" " gebruikt voor de publieke sleutel\n" #: g10/misc.c:305 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Elgamal-sleutels die ondertekenen + versleutelen zijn " "verouderd\n" #: g10/misc.c:318 #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: er wordt een experimenteel versleutelingsalgoritme %s " "gebruikt\n" #: g10/misc.c:333 #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "WAARSCHUWING: er wordt een experimenteel hashalgoritme %s gebruikt\n" #: g10/misc.c:338 #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "WAARSCHUWING: hashalgoritme %s is verouderd\n" #: g10/misc.c:352 #, c-format msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgstr "Noot: handtekeningen die het %s-algoritme gebruiken worden verworpen\n" #: g10/misc.c:564 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "het IDEA versleutelalgoritme is niet beschikbaar\n" #: g10/misc.c:565 g10/sig-check.c:107 #, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr "lees %s voor meer informatie\n" #: g10/misc.c:839 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: verouderde optie \"%s\"\n" #: g10/misc.c:843 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "WAARSCHUWING: \"%s\" is een verouderde optie\n" #: g10/misc.c:845 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "gelieve in de plaats \"%s%s\" te gebruiken\n" #: g10/misc.c:852 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "WAARSCHUWING: \"%s\" is een verouderd commando - gebruik het niet\n" #: g10/misc.c:862 #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "%s:%u: verouderde optie \"%s\" - ze heeft geen enkel effect\n" #: g10/misc.c:865 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: \"%s\" is een verouderde optie - ze heeft geen enkel effect\n" #: g10/misc.c:875 #, c-format msgid "%s:%u: \"%s%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n" msgstr "" "%s:%u: \"%s%s\" is in dit bestand verouderd - ze heeft enkel effect in %s\n" #: g10/misc.c:879 #, c-format msgid "" "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: \"%s%s\" is een verouderde optie - ze heeft geen effect tenzij " "op %s\n" #: g10/misc.c:940 msgid "Uncompressed" msgstr "Niet gecomprimeerd" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: g10/misc.c:965 msgid "uncompressed|none" msgstr "niet gecomprimeerd|geen" #: g10/misc.c:1092 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "dit bericht kan mogelijk niet gebruikt worden door %s\n" #: g10/misc.c:1267 #, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "dubbelzinnige optie `%s'\n" #: g10/misc.c:1292 #, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "onbekende optie `%s'\n" #: g10/openfile.c:89 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Bestand `%s' bestaat. " #: g10/openfile.c:93 msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Overschrijven? (j/N) " #: g10/openfile.c:126 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: onbekend achtervoegsel\n" #: g10/openfile.c:150 msgid "Enter new filename" msgstr "Voer een nieuwe bestandsnaam in" #: g10/openfile.c:195 msgid "writing to stdout\n" msgstr "schrijven naar standaarduitvoer\n" #: g10/openfile.c:344 #, c-format msgid "assuming signed data in '%s'\n" msgstr "gegevens in `%s' worden verondersteld ondertekend te zijn\n" #: g10/openfile.c:424 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "nieuw configuratiebestand `%s' aangemaakt\n" #: g10/openfile.c:426 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: opties in `%s' zijn tijdens deze doorloop nog niet actief\n" #: g10/parse-packet.c:213 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "kan het algoritme %d van de publieke sleutel niet verwerken\n" #: g10/parse-packet.c:834 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: mogelijk onveilige symmetrisch versleutelde sessiesleutel\n" #: g10/parse-packet.c:1285 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "de kritieke bit staat aan voor het subpakket van type %d\n" #: g10/passphrase.c:75 g10/passphrase.c:407 g10/passphrase.c:470 #, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "problemen met het agens: %s\n" #: g10/passphrase.c:347 g10/passphrase.c:602 #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (hoofdsleutel-ID %s)" #: g10/passphrase.c:354 #, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP " "certificate:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s,\n" "created %s%s.\n" msgstr "" "Voer de wachtwoordzin in om de geheime sleutel te ontgrendelen\n" "van het volgende OpenPGP-certificaat:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s-sleutel, ID %s,\n" "gemaakt op %s%s.\n" #: g10/passphrase.c:373 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Voer wachtwoordzin in\n" #: g10/passphrase.c:401 msgid "cancelled by user\n" msgstr "afgebroken door de gebruiker\n" #: g10/passphrase.c:581 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "U heeft een wachtwoordzin nodig om de geheime sleutel te ontgrendelen\n" "van gebruiker: \"%s\"\n" #: g10/passphrase.c:589 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "%u-bit %s-sleutel, ID %s, aangemaakt op %s" #: g10/passphrase.c:598 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr " (subsleutel bij hoofdsleutel-ID %s)" #: g10/photoid.c:77 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Kies een afbeelding om als uw identiteitsfoto te gebruiken. De afbeelding " "moet een\n" "bestand in JPEG-formaat zijn. Onthoud dat de afbeelding opgeslagen wordt in " "uw\n" "publieke sleutel. Als u een erg grote afbeelding gebruikt, zal uw publieke " "sleutel\n" "ook erg groot worden! Een goed formaat voor de afbeelding is ongeveer " "240x288.\n" #: g10/photoid.c:99 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Geef de naam van het JPEG-bestand voor de identiteitsfoto: " #: g10/photoid.c:120 #, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "kan JPEG-bestand `%s' niet openen: %s\n" #: g10/photoid.c:131 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "Dit JPEG-bestand is erg groot (%d bytes) !\n" #: g10/photoid.c:133 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Weet U zeker dat u het wilt gebruiken? (j/N) " #: g10/photoid.c:149 #, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "`%s' is geen JPEG-bestand\n" #: g10/photoid.c:168 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Is deze foto correct (j/N/s)? " #: g10/photoid.c:377 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "het is niet mogelijk de identiteitsfoto te tonen!\n" #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621 msgid "No reason specified" msgstr "Geen reden opgegeven" #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623 msgid "Key is superseded" msgstr "Sleutel is vervangen" #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622 msgid "Key has been compromised" msgstr "Sleutel is gecompromitteerd" #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624 msgid "Key is no longer used" msgstr "Sleutel is niet meer in gebruik" #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Gebruikers-ID is niet langer geldig" #: g10/pkclist.c:72 msgid "reason for revocation: " msgstr "reden van de intrekking: " #: g10/pkclist.c:89 msgid "revocation comment: " msgstr "toelichting bij de intrekking: " #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and #. uppercase. Below you will find the matching strings which #. should be translated accordingly and the letter changed to #. match the one in the answer string. #. #. i = please show me more information #. m = back to the main menu #. s = skip this key #. q = quit #. #: g10/pkclist.c:204 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMsSoO" #: g10/pkclist.c:212 msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Er werd geen betrouwbaarheidswaarde toegekend aan:\n" #: g10/pkclist.c:245 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " ook bekend als \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:255 msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "In hoeverre vertrouwt U erop dat deze sleutel werkelijk\n" "bij de genoemde gebruiker hoort?\n" #: g10/pkclist.c:270 #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Weet ik niet of zal ik niet zeggen\n" #: g10/pkclist.c:272 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = Ik vertrouw het NIET\n" #: g10/pkclist.c:278 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Ik vertrouw het uitermate\n" #: g10/pkclist.c:284 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = terug naar het hoofdmenu\n" #: g10/pkclist.c:287 msgid " s = skip this key\n" msgstr " o = sla deze sleutel over\n" #: g10/pkclist.c:288 msgid " q = quit\n" msgstr " s = stoppen\n" #: g10/pkclist.c:292 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" "Het minimale betrouwbaarheidsniveau van deze sleutel is: %s\n" "\n" #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650 msgid "Your decision? " msgstr "Uw besluit? " #: g10/pkclist.c:319 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Wilt u deze sleutel echt instellen als uitermate betrouwbaar? (j/N) " #: g10/pkclist.c:333 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificaten die resulteren in een uitermate betrouwbare sleutel:\n" #: g10/pkclist.c:418 #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "%s: Er is geen zekerheid dat deze sleutel van de genoemde persoon is\n" #: g10/pkclist.c:423 #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Er is een beperkte zekerheid dat deze sleutel van de genoemde persoon " "is\n" #: g10/pkclist.c:429 msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Deze sleutel is waarschijnlijk van de genoemde persoon\n" #: g10/pkclist.c:434 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Deze sleutel is van ons\n" #: g10/pkclist.c:460 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "Het is NIET zeker dat deze sleutel van de persoon is die genoemd wordt\n" "in de gebruikers-ID. Als u echter HEEL zeker weet wat u doet,\n" "mag u op de volgende vraag Ja beantwoorden.\n" #: g10/pkclist.c:479 msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Deze sleutel toch gebruiken? (j/N) " #: g10/pkclist.c:513 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "WAARSCHUWING: er wordt een onbetrouwbare sleutel gebruikt!\n" #: g10/pkclist.c:520 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: deze sleutel kan ingetrokken zijn\n" " (maar de intrekkingssleutel is niet aanwezig)\n" #: g10/pkclist.c:529 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Deze sleutel werd ingetrokken door zijn bevoegde intrekker!\n" #: g10/pkclist.c:532 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "WAARSCHUWING: Deze sleutel werd ingetrokken door de eigenaar!\n" #: g10/pkclist.c:533 msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Dit kan betekenen dat de ondertekening vervalst is.\n" #: g10/pkclist.c:539 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Deze subsleutel werd ingetrokken door de eigenaar ervan!\n" #: g10/pkclist.c:544 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Noot: Deze sleutel is uitgeschakeld.\n" #: g10/pkclist.c:564 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgstr "Noot: Het gecontroleerde adres van de ondertekenaar is `%s'\n" # TODO #: g10/pkclist.c:571 #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "" "Noot: Het adres `%s' van de ondertekenaar komt niet overeen met een DNS-" "veld\n" #: g10/pkclist.c:583 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "" "betrouwbaarheidsniveau bijgesteld naar VOLLEDIG op basis van geldige PKA-" "info\n" #: g10/pkclist.c:591 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "" "betrouwbaarheidsniveau bijgesteld naar NOOIT op basis van slechte PKA-info\n" #: g10/pkclist.c:602 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Noot: Deze sleutel is vervallen!\n" #: g10/pkclist.c:613 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Deze sleutel werd niet gecertificeerd\n" " door een betrouwbare handtekening!\n" #: g10/pkclist.c:615 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Er is geen aanwijzing dat de handtekening van de eigenaar is.\n" #: g10/pkclist.c:623 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "WAARSCHUWING: We vertrouwen deze sleutel NIET!\n" #: g10/pkclist.c:624 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " De handtekening is waarschijnlijk een VERVALSING.\n" #: g10/pkclist.c:632 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Deze sleutel werd niet met voldoende\n" " betrouwbare handtekeningen gecertificeerd!\n" #: g10/pkclist.c:634 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Het is niet zeker dat de handtekening van de eigenaar is.\n" #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:880 g10/pkclist.c:1092 g10/pkclist.c:1167 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: overgeslagen: %s\n" #: g10/pkclist.c:850 g10/pkclist.c:1135 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: overgeslagen: publieke sleutel is al aanwezig\n" #: g10/pkclist.c:901 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "" "U heeft geen gebruikers-ID gespecificeerd. (u kunt de optie \"-r\" " "gebruiken)\n" #: g10/pkclist.c:925 msgid "Current recipients:\n" msgstr "Huidige bestemmelingen:\n" #: g10/pkclist.c:951 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Voer de gebruikers-ID in. Beëinig met een lege regel: " #: g10/pkclist.c:976 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Een dergelijke gebruikers-ID is er niet.\n" #: g10/pkclist.c:985 g10/pkclist.c:1059 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "" "overgeslagen: publieke sleutel was reeds als standaardbestemmeling " "ingesteld\n" #: g10/pkclist.c:1006 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Publieke sleutel werd uitgeschakeld\n" #: g10/pkclist.c:1015 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "overgeslagen: publieke sleutel was reeds ingesteld\n" #: g10/pkclist.c:1050 #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "onbekende standaardbestemmeling \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:1112 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: overgeslagen: publieke sleutel is uitgeschakeld\n" #: g10/pkclist.c:1175 msgid "no valid addressees\n" msgstr "geen geldige geadresseerden\n" #: g10/pkclist.c:1513 #, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "Noot: sleutel %s heeft functionaliteit %s niet\n" #: g10/pkclist.c:1538 #, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "Noot: sleutel %s bevat geen voorkeur voor %s\n" #: g10/plaintext.c:95 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "gegevens niet bewaard; gebruik de optie \"--output\" om ze te bewaren\n" #: g10/plaintext.c:480 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Ontkoppelde handtekening.\n" #: g10/plaintext.c:487 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Geef de naam in van het gegevensbestand: " #: g10/plaintext.c:519 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "lezen van standaardinvoer (stdin) ...\n" #: g10/plaintext.c:565 msgid "no signed data\n" msgstr "geen ondertekende gegevens\n" #: g10/plaintext.c:581 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "kan de ondertekende gegevens `%s' niet openen\n" #: g10/plaintext.c:615 #, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "" "kan de ondertekende gegevens niet openen van bestandsindicator=%d: %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:105 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "anonieme bestemmeling; geheime sleutel %s wordt geprobeerd ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:136 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "oké, wij zijn de anonieme bestemmeling.\n" #: g10/pubkey-enc.c:225 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "de oude codering van de encryptiesleutel DEK wordt niet ondersteund\n" #: g10/pubkey-enc.c:246 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "versleutelingsalgoritme %d%s is onbekend of uitgeschakeld\n" #: g10/pubkey-enc.c:284 #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: versleutelingsalgoritme %s niet gevonden\n" " in de voorkeuren van de bestemmeling\n" #: g10/pubkey-enc.c:304 #, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "NOOT: geheime sleutel %s verviel op %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:310 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "NOOT: sleutel werd ingetrokken" #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet is mislukt: %s\n" #: g10/revoke.c:145 #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "sleutel %s heeft geen gebruikers-ID's\n" #: g10/revoke.c:306 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Moet worden ingetrokken door:\n" #: g10/revoke.c:310 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Dit is een gevoelige intekkingssleutel)\n" #: g10/revoke.c:314 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Een bevoegd intrekkingscertificaat aanmaken voor deze sleutel? (j/N) " #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "gedwongen uitvoer in ASCII-harnas.\n" #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet is mislukt: %s\n" #: g10/revoke.c:405 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Intrekkingscertificaat werd aangemaakt.\n" #: g10/revoke.c:411 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "er werden geen intrekkingssleutels gevonden voor \"%s\"\n" #: g10/revoke.c:470 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "geheime sleutel \"%s\" niet gevonden: %s\n" #: g10/revoke.c:497 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "geen overeenkomstige publieke sleutel: %s\n" #: g10/revoke.c:508 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "publieke sleutel komt niet overeen met de geheime sleutel!\n" #: g10/revoke.c:515 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Een intrekkingscertificaat voor deze sleutel maken? (j/N) " #: g10/revoke.c:532 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "onbekend beveiligingsalgoritme\n" #: g10/revoke.c:540 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "NOOT: Deze sleutel is niet beveiligd!\n" #: g10/revoke.c:591 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Intrekkingscertificaat aangemaakt.\n" "\n" "Gelieve het naar een medium te verplaatsen dat u kunt wegstoppen; indien " "iemand\n" "dit certificaat in handen krijgt, kan hij het gebruiken om uw sleutel " "onbruikbaar\n" "te maken. Het is verstandig om dit certificaat af te drukken en het weg te\n" "bergen, voor het geval uw media onleesbaar zouden worden. Maar neem wat\n" "voorzichtigheid in acht: het printersysteem van uw computer kan de gegevens\n" "opslaan, waardoor ze voor anderen toegankelijk kunnen worden!\n" #: g10/revoke.c:633 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Gelieve een reden te kiezen voor de intrekking:\n" #: g10/revoke.c:643 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: g10/revoke.c:645 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Wellicht wilt u hier %d kiezen)\n" #: g10/revoke.c:686 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Voer een facultatieve beschrijving in; beëindig met een lege regel:\n" #: g10/revoke.c:714 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Reden van intrekking: %s\n" #: g10/revoke.c:716 msgid "(No description given)\n" msgstr "(Geen beschrijving gegeven)\n" #: g10/revoke.c:721 msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Is dit oké? (j/N) " #: g10/seckey-cert.c:55 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "onderdelen van de geheime sleutel zijn niet beschikbaar\n" #: g10/seckey-cert.c:61 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "beveiligingsalgoritme %d%s wordt niet ondersteund\n" #: g10/seckey-cert.c:72 #, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "beveiligingshash %d wordt niet ondersteund\n" #: g10/seckey-cert.c:291 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Ongeldige wachtwoordzin; probeer opnieuw" #: g10/seckey-cert.c:292 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:361 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Een zwakke sleutel gevonden - gelieve de\n" " wachtwoordzin opnieuw te wijzigen.\n" #: g10/seckey-cert.c:404 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "de verouderde 16-bit controlesom ter beveiliging van de\n" "geheime sleutel wordt aangemaakt\n" #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "er werd een zwakke sleutel aangemaakt - er wordt nogmaals geprobeerd\n" #: g10/seskey.c:65 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "een zwakke sleutel voor het symmetrisch versleutelingsalgoritme\n" "kan niet vermeden worden; er werd %d maal geprobeerd!\n" #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "DSA vereist dat de lengte van de hash een veelvoud van 8 bits is\n" #: g10/seskey.c:240 #, c-format msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "DSA-sleutel %s gebruikt een onveilige (%u bit) hash\n" #: g10/seskey.c:252 #, c-format msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgstr "DSA-sleutel %s vereist een hash van %u bit of meer\n" #: g10/sig-check.c:80 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "WAARSCHUWING: conflicterende ondertekeningshash in het bericht\n" #: g10/sig-check.c:105 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: er is geen kruiscertificering gebeurd\n" " van de ondertekenende subsleutel %s\n" #: g10/sig-check.c:117 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: ondertekenende subsleutel %s heeft een ongeldig " "kruiscertificering\n" #: g10/sig-check.c:211 #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "publieke sleutel %s is %lu seconde recenter dan de handtekening\n" #: g10/sig-check.c:212 #, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "publieke sleutel %s is %lu seconden recenter dan de handtekening\n" #: g10/sig-check.c:223 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "sleutel %s werd %lu seconde in de toekomst aangemaakt\n" "(afwijkende tijd of een probleem met de klok)\n" #: g10/sig-check.c:225 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "sleutel %s werd %lu seconden in de toekomst aangemaakt\n" "(afwijkende tijd of een probleem met de klok)\n" #: g10/sig-check.c:239 #, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "NOOT: ondertekeningssleutel %s verviel op %s\n" #: g10/sig-check.c:252 #, c-format msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n" msgstr "NOOT: ondertekeningssleutel %s werd ingetrokken" #: g10/sig-check.c:332 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "er wordt verondersteld dat de ondertekening van\n" "sleutel %s slecht is, omdat de kritieke bit niet gekend is\n" #: g10/sig-check.c:600 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "" "sleutel %s: geen subsleutel voor de ondertekening\n" "van de intrekking van de subsleutel\n" #: g10/sig-check.c:627 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "" "sleutel %s: geen subsleutel voor de ondertekening van de band met de " "subsleutel\n" #: g10/sign.c:89 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: kan geen expansie maken van %% op basis van de notatie (te " "groot).\n" " De niet-geëxpandeerde versie wordt gebruikt.\n" #: g10/sign.c:115 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: kan geen expansie maken van %% op basis van de richtlijn-URL\n" " (te groot). De niet-geëxpandeerde versie wordt gebruikt.\n" #: g10/sign.c:138 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: kan geen expansie maken van %% op basis van de\n" " URL van de voorkeurssleutelsserver (te groot).\n" " De niet-geëxpandeerde versie wordt gebruikt.\n" #: g10/sign.c:311 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "controle van de aangemaakte ondertekening is mislukt: %s\n" #: g10/sign.c:320 #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s ondertekening van: \"%s\"\n" #: g10/sign.c:761 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "u kunt enkel een ontkoppelde ondertekening maken met een\n" "sleutel van het type PGP 2.x als u in modus --pgp2 bent\n" #: g10/sign.c:837 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: het hashalgoritme %s (%d) dwingend opleggen is in strijd\n" " met de voorkeuren van de bestemmeling\n" #: g10/sign.c:964 msgid "signing:" msgstr "bezig met ondertekenen:" #: g10/sign.c:1079 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "u kunt enkel een ondertekening in klare tekst maken met een\n" "sleutel van het type PGP 2.x als u in modus --pgp2 bent\n" #: g10/sign.c:1263 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "%s-versleuteling zal gebruikt worden\n" #: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "sleutel staat niet als onveilig gemarkeerd - kan hem niet gebruiken\n" "met een gesimuleerde generator van willekeurige getallen (RNG)!\n" #: g10/skclist.c:174 #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "\"%s\" overgeslagen: waren duplicaten\n" #: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207 #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" overgeslagen: %s\n" #: g10/skclist.c:190 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "overgeslagen: geheime sleutel is al aanwezig\n" #: g10/skclist.c:208 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "dit is een Elgamal-sleutel aangemaakt met PGP.\n" "Het is niet veilig om er mee te ondertekenen!" #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:361 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "staat van betrouwbaarheid %lu, type %d: registreren mislukt: %s\n" #: g10/tdbdump.c:106 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Lijst van toegekende betrouwbaarheidswaarden, aangemaakt op %s\n" "# (Gebruik \"gpg --import-ownertrust\" om ze te repareren)\n" #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179 #, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "fout in `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:161 msgid "line too long" msgstr "regel is te lang" #: g10/tdbdump.c:169 msgid "colon missing" msgstr "ontbrekende dubbele punt" #: g10/tdbdump.c:175 msgid "invalid fingerprint" msgstr "ongeldige vingerafdruk" #: g10/tdbdump.c:180 msgid "ownertrust value missing" msgstr "ontbrekende waarde voor mate van betrouwbaarheid" #: g10/tdbdump.c:216 #, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "fout bij het zoeken naar de staat van betrouwbaarheid in `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:220 #, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "leesfout in `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:376 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "betrouwbaarheidsgegevens (trustdb): synchronisatie mislukt: %s\n" #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1460 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "" "betrouwbaarheidsgegevens (trustdb): element %lu: lseek is mislukt: %s\n" #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1467 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "" "betrouwbaarheidsgegevens (trustdb): element %lu: wegschrijven is mislukt (n=" "%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:245 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "betrouwbaarheidsgegevens (trustdb): transactie is te groot\n" #: g10/tdbio.c:502 #, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "krijg geen toegang tot `%s': %s\n" #: g10/tdbio.c:531 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: map bestaat niet!\n" #: g10/tdbio.c:541 g10/tdbio.c:564 g10/tdbio.c:605 sm/keydb.c:344 #, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "kan geen grendel maken voor `%s'\n" #: g10/tdbio.c:543 g10/tdbio.c:608 #, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "kan `%s' niet vergrendelen\n" #: g10/tdbio.c:569 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: het registreren van de versie is mislukt: %s" #: g10/tdbio.c:573 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: ongeldige betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) aangemaakt\n" #: g10/tdbio.c:576 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) aangemaakt\n" #: g10/tdbio.c:619 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "" "NOOT: er kan niet geschreven worden in de betrouwbaarheidsdatabank " "(trustdb)\n" #: g10/tdbio.c:627 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: ongeldige betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n" #: g10/tdbio.c:659 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: aanmaken van de hashtabel is mislukt: %s\n" #: g10/tdbio.c:667 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: fout bij het bijwerken van versiegegevens: %s\n" #: g10/tdbio.c:684 g10/tdbio.c:705 g10/tdbio.c:721 g10/tdbio.c:735 #: g10/tdbio.c:765 g10/tdbio.c:1392 g10/tdbio.c:1419 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: fout bij het lezen van versiegegevens: %s\n" #: g10/tdbio.c:744 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: fout bij het wegschrijven van versiegegevens: %s\n" #: g10/tdbio.c:1185 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): lseek is mislukt: %s\n" #: g10/tdbio.c:1194 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): lezen is mislukt (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1215 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: bestand is geen betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n" #: g10/tdbio.c:1234 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: versiegegevens met registratienummer %lu\n" #: g10/tdbio.c:1239 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: ongeldige bestandsversie %d\n" #: g10/tdbio.c:1425 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: fout bij het lezen van vrije staat: %s\n" #: g10/tdbio.c:1433 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: fout bij het wegschrijven van de staat van de map: %s\n" #: g10/tdbio.c:1443 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: fout bij het op nul zetten van een staat: %s\n" #: g10/tdbio.c:1473 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: het toevoegen van een staat is mislukt: %s\n" #: g10/tdbio.c:1516 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" msgstr "Fout: de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) is beschadigd.\n" #: g10/textfilter.c:147 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "kan geen tekstregels verwerken die groter zijn dan %d tekens\n" #: g10/textfilter.c:247 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "invoerregel groter dan %d tekens\n" #: g10/trustdb.c:222 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' is geen geldige ID voor een lange sleutel\n" #: g10/trustdb.c:253 #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "sleutel %s: aanvaard als betrouwbare sleutel\n" #: g10/trustdb.c:291 #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "" "sleutel %s komt meer dan eens voor in de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n" #: g10/trustdb.c:306 #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "" "sleutel %s: geen publieke sleutel voor de vertrouwde sleutel - overgeslagen\n" #: g10/trustdb.c:316 #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "sleutel %s gemarkeerd als uitermate betrouwbaar\n" #: g10/trustdb.c:340 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "staat van betrouwbaarheid %lu, vereist type %d: lezen mislukt: %s\n" #: g10/trustdb.c:346 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "staat van betrouwbaarheid %lu is niet van het vereiste type %d\n" #: g10/trustdb.c:419 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "" "U kunt proberen om de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n" "opnieuw aan te maken met behulp van de commando's:\n" #: g10/trustdb.c:428 msgid "If that does not work, please consult the manual\n" msgstr "Indien dit niet lukt, gelieve dan de handleiding te raadplegen\n" #: g10/trustdb.c:463 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" "kan onbekend betrouwbaarheidsmodel (%d) niet\n" "gebruiken - betrouwbaarheidsmodel %s wordt verondersteld\n" #: g10/trustdb.c:469 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "betrouwbaarheidsmodel %s wordt gebruikt\n" #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to #. make attractive information listings where columns line up #. properly. The value "10" should be the length of the strings you #. choose to translate to. This is the length in printable columns. #. It gets passed to atoi() so everything after the number is #. essentially a comment and need not be translated. Either key and #. uid are both NULL, or neither are NULL. #: g10/trustdb.c:521 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "" "11 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed: werd gelezen door " "vertaler" #: g10/trustdb.c:523 msgid "[ revoked]" msgstr "[ ingetrokken]" #: g10/trustdb.c:525 g10/trustdb.c:530 msgid "[ expired]" msgstr "[ vervallen]" #: g10/trustdb.c:529 msgid "[ unknown]" msgstr "[ onbekend]" #: g10/trustdb.c:531 msgid "[ undef ]" msgstr "[ ongedef ]" #: g10/trustdb.c:532 msgid "[marginal]" msgstr "[ marginaal]" #: g10/trustdb.c:533 msgid "[ full ]" msgstr "[ volledig]" #: g10/trustdb.c:534 msgid "[ultimate]" msgstr "[ uitermate]" #: g10/trustdb.c:549 msgid "undefined" msgstr "niet gedefinieerd" #: g10/trustdb.c:550 msgid "never" msgstr "nooit" #: g10/trustdb.c:551 msgid "marginal" msgstr "marginaal" #: g10/trustdb.c:552 msgid "full" msgstr "volledig" #: g10/trustdb.c:553 msgid "ultimate" msgstr "uitermate" #: g10/trustdb.c:593 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "een controle van de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) is niet nodig\n" #: g10/trustdb.c:599 g10/trustdb.c:2523 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "volgende controle van de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) is op %s\n" #: g10/trustdb.c:608 #, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "" "een controle van de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n" "is niet nodig bij het vertrouwensmodel `%s'\n" #: g10/trustdb.c:623 #, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "" "een bijwerking van de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n" "is niet nodig bij het vertrouwensmodel `%s'\n" #: g10/trustdb.c:875 g10/trustdb.c:1346 #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "publieke sleutel %s niet gevonden: %s\n" #: g10/trustdb.c:1081 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "gelieve het commando --check-trustdb uit te voeren\n" #: g10/trustdb.c:1085 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) wordt gecontroleerd\n" #: g10/trustdb.c:2266 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "%d sleutels werden verwerkt (%d geldigheidstellers op nul gezet)\n" #: g10/trustdb.c:2331 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "geen uitermate betrouwbare sleutels gevonden\n" #: g10/trustdb.c:2345 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "publieke sleutel van uitermate betrouwbare sleutel %s niet gevonden\n" #: g10/trustdb.c:2368 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "%d marginale nodig, %d volledige nodig, vertrouwensmodel %s\n" #: g10/trustdb.c:2454 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" "diepte: %d geldig: %3d ondertekend: %3d vertrouwen: %d-, %dq, %dn, %dm, " "%df, %du\n" #: g10/trustdb.c:2529 #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "" "bijwerken van de versiegegevens van de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb):\n" "wegschrijven is mislukt: %s\n" #: g10/verify.c:118 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "de ondertekening kon niet geverifieerd worden.\n" "Denk eraan dat het bestand met handtekeningen (.sig of .asc)\n" "het eerste bestand moet zijn dat aan de commandolijn ingevoerd wordt.\n" #: g10/verify.c:205 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "invoerregel %u is te lang of LF ontbreekt\n" #: g10/verify.c:253 #, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "kan bestandsindicator %d niet openen: %s\n" #: jnlib/argparse.c:194 msgid "argument not expected" msgstr "onverwachte parameter" #: jnlib/argparse.c:196 msgid "read error" msgstr "leesfout" #: jnlib/argparse.c:198 msgid "keyword too long" msgstr "sleutelwoord is te lang" #: jnlib/argparse.c:200 msgid "missing argument" msgstr "ontbrekende parameter" #: jnlib/argparse.c:202 msgid "invalid command" msgstr "ongeldig commando" #: jnlib/argparse.c:204 msgid "invalid alias definition" msgstr "ongeldige definitie van een alias" #: jnlib/argparse.c:206 msgid "out of core" msgstr "geheugenlimiet overschreden" #: jnlib/argparse.c:208 msgid "invalid option" msgstr "ongeldige optie" #: jnlib/argparse.c:216 #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "ontbrekende parameter voor optie \"%.50s\"\n" #: jnlib/argparse.c:218 #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "optie \"%.50s\" verwacht geen parameter\n" #: jnlib/argparse.c:221 #, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "ongeldig commando \"%.50s\"\n" #: jnlib/argparse.c:223 #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "optie \"%.50s\" is ambigue\n" #: jnlib/argparse.c:225 #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "commando \"%.50s\" is ambigue\n" #: jnlib/argparse.c:227 msgid "out of core\n" msgstr "geheugenlimiet overschreden\n" #: jnlib/argparse.c:229 #, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "ongeldige optie \"%.50s\"\n" #: jnlib/logging.c:647 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "u vond een bug ... (%s:%d)\n" #: jnlib/utf8conv.c:68 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n" msgstr "omzetting van `%s' naar `%s' is niet beschikbaar\n" #: jnlib/utf8conv.c:76 #, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "iconv_open is mislukt: %s\n" #: jnlib/utf8conv.c:328 jnlib/utf8conv.c:594 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "omzetting van `%s' naar `%s' is mislukt: %s\n" #: jnlib/dotlock.c:234 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "kon tijdelijk bestand `%s' niet aanmaken: %s\n" #: jnlib/dotlock.c:269 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "fout bij het wegschrijven van `%s': %s\n" #: jnlib/dotlock.c:453 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "oud grendelbestand (aangemaakt door %d) wordt verwijderd\n" #: jnlib/dotlock.c:459 msgid " - probably dead - removing lock" msgstr " - wellicht dood - grendel wordt verwijderd" #: jnlib/dotlock.c:469 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "wachten op de grendel (vastgehouden door %d%s) %s...\n" #: jnlib/dotlock.c:470 msgid "(deadlock?) " msgstr "(dode grendel?) " #: jnlib/dotlock.c:493 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "grendel `%s' werd niet geplaatst: %s\n" #: jnlib/dotlock.c:501 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "wachten op grendel %s...\n" #: kbx/kbxutil.c:92 msgid "set debugging flags" msgstr "stel debug-opties in" #: kbx/kbxutil.c:93 msgid "enable full debugging" msgstr "maak debuggen ten volle mogelijk" #: kbx/kbxutil.c:117 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Gebruik: kbxutil [opties] [bestanden] (-h voor hulp)" #: kbx/kbxutil.c:120 msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "List, export, import Keybox data\n" msgstr "" "Syntaxis: kbxutil [opties] [bestanden]\n" "Toon, exporteer, importeer Keybox-gegevens (sleutelkistje-data)\n" #: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2808 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "RSA-modulus ontbreekt of heeft niet een grootte van %d bits\n" #: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2820 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "publieke exponent van RSA ontbreekt of is groter dan %d bits\n" #: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1648 scd/app-openpgp.c:1667 #: scd/app-openpgp.c:1829 scd/app-openpgp.c:1846 scd/app-openpgp.c:2109 #: scd/app-openpgp.c:2156 scd/app-openpgp.c:2261 scd/app-dinsig.c:303 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "Herroepen van de pincode gaf een fout: %s\n" #: scd/app-nks.c:834 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "de nul-pincode werd nog niet gewijzigd\n" #: scd/app-nks.c:1092 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." msgstr "|N|Gelieve een nieuwe pincode in te voeren voor de standaardsleutels." #: scd/app-nks.c:1093 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." msgstr "||Gelieve de pincode voor de standaardsleutels in te voeren." #: scd/app-nks.c:1099 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "" "|NP|Gelieve een nieuwe PUK-code (PIN Unblocking Code) in te voeren voor de " "standaardsleutels." #: scd/app-nks.c:1101 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "" "|P|Gelieve de PUK-code (PIN Unblocking Code) in te voeren voor de " "standaardsleutels." #: scd/app-nks.c:1109 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" "|N| Gelieve een nieuwe pincode in te voeren voor de sleutel die bevoegde " "handtekeningen kan aanmaken." #: scd/app-nks.c:1111 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" "|| Gelieve de pincode in te voeren voor de sleutel die bevoegde " "handtekeningen kan aanmaken." #: scd/app-nks.c:1119 msgid "" "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" "|NP|Gelieve een nieuwe PUK-code (PIN Unblocking Code) in te voeren voor de " "sleutel die bevoegde handtekeningen kan aanmaken." #: scd/app-nks.c:1121 msgid "" "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" "|P|Gelieve de PUK-code (PIN Unblocking Code) in te voeren voor de sleutel " "die bevoegde handtekeningen kan aanmaken." #: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2190 scd/app-dinsig.c:532 #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "fout bij het verkrijgen van een nieuwe pincode: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:758 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "opslaan van de vingerafdruk is mislukt: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:771 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "opslaan van de aanmaakdatum is mislukt: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1219 #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "het lezen van de publieke sleutel is mislukt: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1227 scd/app-openpgp.c:3080 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "antwoord bevat de gegevens van de publieke sleutel niet\n" #: scd/app-openpgp.c:1235 scd/app-openpgp.c:3088 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "antwoord bevat de RSA-modulus niet\n" #: scd/app-openpgp.c:1244 scd/app-openpgp.c:3098 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "antwoord bevat de publieke exponent van RSA niet\n" #: scd/app-openpgp.c:1599 #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "de standaardpincode wordt gebruikt voor %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1606 #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" "de standaardpincode gebruiken voor %s is mislukt: %s - standaard\n" "wordt in het vervolg niet meer gebruikt\n" #: scd/app-openpgp.c:1621 #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||Graag invoer van de pincode%%0A[gemaakte ondertekeningen: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:1632 scd/app-openpgp.c:2103 msgid "||Please enter the PIN" msgstr "||Gelieve de pincode in te voeren" #: scd/app-openpgp.c:1674 scd/app-openpgp.c:1853 scd/app-openpgp.c:2116 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "pincode voor CHV%d is te kort; die moet minimaal %d lang zijn\n" #: scd/app-openpgp.c:1687 scd/app-openpgp.c:1726 scd/app-openpgp.c:1865 #: scd/app-openpgp.c:3398 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "controle van CHV%d is mislukt: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1755 scd/app-openpgp.c:2137 scd/app-openpgp.c:3702 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "fout bij het ophalen van de CHV-status uit de kaart\n" #: scd/app-openpgp.c:1761 scd/app-openpgp.c:3711 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "kaart is permanent vergrendeld!\n" #: scd/app-openpgp.c:1768 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "" "beheerder heeft %d resterende pogingen om de pincode in te geven\n" "voordat de kaart permanent vergrendeld wordt\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed. #: scd/app-openpgp.c:1775 #, c-format msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" msgstr "|A|Graag invoer van de beheerderspincode%%0A[resterende pogingen: %d]" #: scd/app-openpgp.c:1779 msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "|A|Gelieve de pincode van de beheerder in te voeren" #: scd/app-openpgp.c:1800 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "toegang tot beheerderscommando's is niet ingesteld\n" #: scd/app-openpgp.c:2152 msgid "||Please enter the Reset Code for the card" msgstr "||Gelieve de Reset-Code voor de kaart in te voeren" #: scd/app-openpgp.c:2162 scd/app-openpgp.c:2216 #, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "Reset-Code is te kort; die moet minimaal %d lang zijn\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-openpgp.c:2185 msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "|RN|Nieuwe Reset-Code" #: scd/app-openpgp.c:2186 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|Nieuwe pincode voor de beheerder" #: scd/app-openpgp.c:2186 msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|Nieuwe pincode" #: scd/app-openpgp.c:2257 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN" msgstr "" "|A|Gelieve de pincode van de beheerder en zijn nieuwe pincode in te voeren" #: scd/app-openpgp.c:2258 msgid "||Please enter the PIN and New PIN" msgstr "||Gelieve de pincode en de nieuwe pincode in te voeren" #: scd/app-openpgp.c:2315 scd/app-openpgp.c:3166 msgid "error reading application data\n" msgstr "fout bij het lezen van toepassingsgegevens\n" #: scd/app-openpgp.c:2321 scd/app-openpgp.c:3173 msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "fout bij het lezen van de vingerafdruk DO\n" #: scd/app-openpgp.c:2331 msgid "key already exists\n" msgstr "de sleutel bestaat reeds\n" #: scd/app-openpgp.c:2335 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "de bestaande sleutel zal vervangen worden\n" #: scd/app-openpgp.c:2337 msgid "generating new key\n" msgstr "aanmaken van nieuwe sleutel\n" #: scd/app-openpgp.c:2339 msgid "writing new key\n" msgstr "wegschrijven van nieuwe sleutel\n" #: scd/app-openpgp.c:2788 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "aanmaaktijdstip ontbreekt\n" #: scd/app-openpgp.c:2830 scd/app-openpgp.c:2838 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "priemgetal %s van RSA ontbreekt of heeft niet de grootte van %d bits\n" #: scd/app-openpgp.c:2971 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "opslaan van de sleutel is mislukt: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:3057 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "wacht terwijl de sleutel wordt aangemaakt ...\n" #: scd/app-openpgp.c:3070 msgid "generating key failed\n" msgstr "aanmaken van de sleutel is mislukt\n" #: scd/app-openpgp.c:3073 #, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "het aanmaken van de sleutel is voltooid (in %d seconden)\n" #: scd/app-openpgp.c:3131 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "ongeldige structuur van de OpenPGP-kaart (DO 0x93)\n" #: scd/app-openpgp.c:3181 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "vingerafdruk op de kaart komt niet overeen met de gevraagde\n" #: scd/app-openpgp.c:3297 #, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "de kaart ondersteunt het hashalgoritme %s niet\n" #: scd/app-openpgp.c:3373 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "tot dusver gegenereerde handtekeningen: %lu\n" #: scd/app-openpgp.c:3716 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" "controleren van de pincode van de beheerder wordt momenteel verboden met dit " "commando\n" #: scd/app-openpgp.c:3943 scd/app-openpgp.c:3954 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "kan geen toegang krijgen tot %s - ongeldige OpenPGP-kaart?\n" #: scd/app-dinsig.c:299 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad" msgstr "" "||Gelieve uw pincode in te voeren op het cijferklavier van de kaartlezer" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-dinsig.c:529 msgid "|N|Initial New PIN" msgstr "|N|Initiële nieuwe pincode" #: scd/scdaemon.c:109 msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "uitvoeren in multi-servermodus (voorgrond)" #: scd/scdaemon.c:119 sm/gpgsm.c:316 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "|NIVEAU|stel het debuggingsniveau in op NIVEAU" #: scd/scdaemon.c:126 tools/gpgconf-comp.c:630 msgid "|FILE|write a log to FILE" msgstr "|BESTAND|houd een logboek bij in BESTAND" #: scd/scdaemon.c:128 msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "|N|maak verbinding met de lezer via poort N" #: scd/scdaemon.c:130 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NAAM|gebruik NAAM als stuurprogramma voor ct-API" #: scd/scdaemon.c:132 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NAAM|gebruik NAAM als stuurprogramma voor PC/SC" #: scd/scdaemon.c:135 msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "gebruik het interne stuurprogramma voor CCID niet" #: scd/scdaemon.c:141 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" msgstr "" "|N|verbreek de verbinding met de kaart na een inactiviteit van N seconden" #: scd/scdaemon.c:144 msgid "do not use a reader's pinpad" msgstr "gebruik het cijferklavier van de kaartlezer niet" #: scd/scdaemon.c:149 msgid "deny the use of admin card commands" msgstr "sta het gebruik van beheerderscommando's voor de kaart niet toe" #: scd/scdaemon.c:152 msgid "use variable length input for pinpad" msgstr "maak bij het cijferklavier gebruik van een invoer van variabele kengte" #: scd/scdaemon.c:269 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" msgstr "Gebruik: scdaemon [opties] (-h voor hulp)" #: scd/scdaemon.c:271 msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for GnuPG\n" msgstr "" "Syntaxis: scdaemon [opties] [commando [parameters]]\n" "Chipkaart-achtergronddienst voor GnuPG\n" #: scd/scdaemon.c:786 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" "gelieve de optie `--daemon' te gebruiken om het programma in de achtergrond " "uit te voeren\n" #: scd/scdaemon.c:1140 #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "verwerker voor bestandsindicator %d gestart\n" #: scd/scdaemon.c:1152 #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "verwerker voor bestandsindicator %d beëindigd\n" #: sm/base64.c:325 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "ongeldig radix64-teken %02X overgeslagen\n" #: sm/call-agent.c:137 #, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" msgstr "doorspelen van aanvraag %s aan de client is mislukt" #: sm/call-dirmngr.c:252 #, c-format msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n" msgstr "dirmngr wordt nog niet uitgevoerd - `%s' wordt gestart\n" #: sm/call-dirmngr.c:285 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n" msgstr "ongeldig formaat van de omgevingsvariabele DIRMNGR_INFO\n" #: sm/call-dirmngr.c:297 #, c-format msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" msgstr "protocolversie %d van dirmngr wordt niet ondersteund\n" #: sm/call-dirmngr.c:317 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgstr "" "kan geen verbinding leggen met de dirmngr - er wordt een noodoplossing " "geprobeerd\n" #: sm/certchain.c:196 #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "door het certificaat gevraagd valideringsmodel: %s" #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1884 msgid "chain" msgstr "ketting" #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1884 msgid "shell" msgstr "shell" #: sm/certchain.c:258 #, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "kritieke certificaatsuitbreiding %s wordt niet ondersteund" #: sm/certchain.c:297 msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "" "het certificaat van de uitgever staat niet als een certificatieautoriteit " "gemarkeerd" #: sm/certchain.c:335 msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "gemarkeerd als kritiek beleid maar beleidsinstellingen ontbreken" #: sm/certchain.c:345 #, c-format msgid "failed to open `%s': %s\n" msgstr "kan `%s' niet openen: %s\n" #: sm/certchain.c:353 sm/certchain.c:382 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "noot: niet-kritiek certificaatsbeleid niet toegestaan" #: sm/certchain.c:357 sm/certchain.c:386 msgid "certificate policy not allowed" msgstr "certificaatsbeleid niet toegestaan" #: sm/certchain.c:527 msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "uitgever wordt op een externe locatie opgezocht\n" #: sm/certchain.c:546 #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "aantal passende uitgevers: %d\n" #: sm/certchain.c:590 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgstr "uitgever wordt opgezocht in de cache van Dirmngr\n" #: sm/certchain.c:614 #, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" msgstr "aantal overeenstemmende certificaten: %d\n" #: sm/certchain.c:616 #, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" msgstr "" "het enkel in de cache van dirmngr opzoeken van de sleutel is mislukt: %s\n" #: sm/certchain.c:815 sm/certchain.c:1308 sm/certchain.c:1912 sm/decrypt.c:261 #: sm/encrypt.c:335 sm/import.c:435 sm/keydb.c:1496 sm/keydb.c:1564 #: sm/sign.c:335 sm/verify.c:113 msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "het toewijzen van het beheer van de sleuteldatabase is mislukt\n" #: sm/certchain.c:981 msgid "certificate has been revoked" msgstr "certificaat werd ingetrokken" #: sm/certchain.c:996 msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "onbekende staatus van het certificaat" #: sm/certchain.c:1003 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "" "gelieve u ervan te vergewissen dat de \"dirmngr\" behoorlijk geïnstalleerd " "werd\n" #: sm/certchain.c:1009 #, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "controle van de lijst van ingetrokken certificaten is mislukt: %s\n" #: sm/certchain.c:1038 sm/certchain.c:1106 #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "certificaat met een ongeldige geldigheid: %s" #: sm/certchain.c:1053 sm/certchain.c:1138 msgid "certificate not yet valid" msgstr "certificaat is nog niet geldig" #: sm/certchain.c:1054 sm/certchain.c:1139 msgid "root certificate not yet valid" msgstr "stamcertificaat is nog niet geldig" #: sm/certchain.c:1055 sm/certchain.c:1140 msgid "intermediate certificate not yet valid" msgstr "het tussenliggend certificaat is nog niet geldig" #: sm/certchain.c:1068 msgid "certificate has expired" msgstr "het certificaat is verlopen" #: sm/certchain.c:1069 msgid "root certificate has expired" msgstr "het stamcertificaat is vervallen" #: sm/certchain.c:1070 msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "het tussenliggend ertificaat is vervallen" #: sm/certchain.c:1112 #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" msgstr "de vereiste certificaatattributen ontbreken: %s%s%s" #: sm/certchain.c:1121 msgid "certificate with invalid validity" msgstr "certificaat met ongeldige geldigheid" #: sm/certchain.c:1158 msgid "signature not created during lifetime of certificate" msgstr "" "handtekening werd niet aangemaakt tijdens de levensduur van het certificaat" #: sm/certchain.c:1160 msgid "certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "certificaat werd niet aangemaakt tijdens de levensduur van de uitgever" #: sm/certchain.c:1161 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" "het tussenliggend certificaat werd niet aangemaakt tijdens de levensduur van " "de uitgever" #: sm/certchain.c:1165 msgid " ( signature created at " msgstr " ( handtekening aangemaakt op " #: sm/certchain.c:1166 msgid " (certificate created at " msgstr " (certificaat aangemaakt op " #: sm/certchain.c:1169 msgid " (certificate valid from " msgstr " (certificaat geldig van " #: sm/certchain.c:1170 msgid " ( issuer valid from " msgstr " ( uitgever geldig van " #: sm/certchain.c:1200 #, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "" "vingerafdruk=%s\n" " " #: sm/certchain.c:1209 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "het stamcertificaat werd nu als betrouwbaar gemarkeerd\n" #: sm/certchain.c:1222 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "" "met gpg-agent is het niet mogelijk om iets interactief als betrouwbaar te " "markeren\n" #: sm/certchain.c:1228 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "" "iets interactief als betrouwbaar markeren is tijdens deze sessie niet " "mogelijk\n" #: sm/certchain.c:1285 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "" "WAARSCHUWING: het tijdstip waarop de handtekening aangemaakt werd is niet " "bekend - er wordt aangenomen dat het nu was" #: sm/certchain.c:1349 msgid "no issuer found in certificate" msgstr "geen uitgever gevonden in het certificaat" #: sm/certchain.c:1422 msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "auto-gesigneerd certificaat heeft een SLECHTE handtekening" #: sm/certchain.c:1491 msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "stamcertificaat staat niet gemarkeerd als betrouwbaar" #: sm/certchain.c:1504 #, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "controle van de lijst van vertrouwen is mislukt: %s\n" #: sm/certchain.c:1533 sm/import.c:160 msgid "certificate chain too long\n" msgstr "certificaatketting is te lang\n" #: sm/certchain.c:1545 msgid "issuer certificate not found" msgstr "certificaat van uitgever niet gevonden" #: sm/certchain.c:1578 msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "certificaat heeft een SLECHTE ondertekening" #: sm/certchain.c:1609 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "" "mogelijk een ander overeenstemmend CA-certificaat gevonden - er wordt " "opnieuw geprobeerd" #: sm/certchain.c:1660 #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "" "certificaatketting is langer dan toegestaan door de certificatieautoriteit " "(%d)" #: sm/certchain.c:1700 sm/certchain.c:1983 msgid "certificate is good\n" msgstr "certificaat is goed\n" #: sm/certchain.c:1701 msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "tussenliggend certificaat is goed\n" #: sm/certchain.c:1702 msgid "root certificate is good\n" msgstr "stamcertificaat is goed\n" #: sm/certchain.c:1873 msgid "switching to chain model" msgstr "er wordt overgeschakeld op het kettingmodel" #: sm/certchain.c:1882 #, c-format msgid "validation model used: %s" msgstr "gebruikt valideringsmodel: %s" #: sm/certcheck.c:97 #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "%s-sleutel gebruikt een onveilige (%u bit) hash\n" #: sm/certcheck.c:107 #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "een hash van %u bit is niet geldig voor een %s-sleutel van %u bit\n" #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "(dit is het MD2-algoritme)\n" #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 msgid "none" msgstr "geen" #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732 msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "[Fout - ongeldig codering]\n" #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617 msgid "[Error - out of core]" msgstr "[Fout - geheugenlimiet overschreden]" #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710 msgid "[Error - No name]" msgstr "[Fout - Geen naam]" #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738 msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "[Fout - ongeldig DN]" #: sm/certdump.c:948 #, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " "certificate:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "created %s, expires %s.\n" msgstr "" "Voer de wachtwoordzin in voor het ontgrendelen van de geheime sleutel van " "het X.509-certificaat:\n" "\"%s\"\n" "sserienummer %s, ID 0x%08lX,\n" "aangemaakt op %s, vervalt op %s.\n" #: sm/certlist.c:122 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "" "geen gebruik gespecificeerd voor de sleutel - elk gebruik wordt " "verondersteld\n" #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272 #, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "" "fout bij het ophalen van de informatie over het gebruik van de sleutel: %s\n" #: sm/certlist.c:142 msgid "certificate should not have been used for certification\n" msgstr "het certificaat had niet gebruikt mogen worden om te certificeren\n" #: sm/certlist.c:154 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n" msgstr "" "het certificaat had niet gebruikt mogen worden voor het ondertekenen van " "OCSP-antwoorden\n" #: sm/certlist.c:165 msgid "certificate should not have been used for encryption\n" msgstr "het certificaat had niet gebruikt mogen worden om te versleutelen\n" #: sm/certlist.c:166 msgid "certificate should not have been used for signing\n" msgstr "het certificaat had niet gebruikt mogen worden om te ondertekenen\n" #: sm/certlist.c:167 msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "het certificaat kan niet gebruikt worden om te versleutelen\n" #: sm/certlist.c:168 msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "het certificaat kan niet gebruikt worden om te ondertekenen\n" #: sm/certreqgen.c:474 #, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "regel %d: ongeldig algoritme\n" #: sm/certreqgen.c:487 #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "regel %d: ongeldige sleutellengte %u (geldig is van %d tot %d)\n" #: sm/certreqgen.c:505 #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "regel %d: geen naam aan het subject gegeven\n" #: sm/certreqgen.c:514 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "regel %d: de naam van het subject heeft het ongeldig label `%.*s'\n" #: sm/certreqgen.c:517 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" msgstr "regel %d: het subject heeft de ongeldige naam `%s' op positie %d\n" #: sm/certreqgen.c:534 #, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "regel %d: geen geldig e-mailadres\n" #: sm/certreqgen.c:546 #, c-format msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n" msgstr "regel %d: fout bij het lezen van sleutel `%s' van de kaart: %s\n" #: sm/certreqgen.c:558 #, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n" msgstr "" "regel %d: fout bij het ophalen van de sleutel met sleutelheft (keygrip) `" "%s': %s\n" #: sm/certreqgen.c:574 #, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" msgstr "regel %d: sleutel aanmaken is mislukt: %s <%s>\n" #: sm/certreqgen.c:806 msgid "" "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " "you just created once more.\n" msgstr "" "Om deze certificaataanvraag te vervolledigen moet u nogmaals de " "wachtwoordzin invoeren voor de sleutel die u zonet aanmaakte.\n" #: sm/certreqgen-ui.c:158 #, c-format msgid " (%d) RSA\n" msgstr " (%d) RSA\n" #: sm/certreqgen-ui.c:159 #, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) Bestaande sleutel\n" #: sm/certreqgen-ui.c:160 #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr " (%d) Bestaande sleutel op de kaart\n" #: sm/certreqgen-ui.c:202 msgid "Enter the keygrip: " msgstr "Voer het sleutelheft (keygrip) in: " #: sm/certreqgen-ui.c:210 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n" msgstr "" "Geen geldig sleutelheft (keygrip) (de verwachting is 40 hexadecimale " "cijfers)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:212 msgid "No key with this keygrip\n" msgstr "Dit sleutelheft (keygrip) heeft geen sleutel bij\n" #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239 #, c-format msgid "error reading the card: %s\n" msgstr "fout bij het lezen van de kaart: %s\n" #: sm/certreqgen-ui.c:233 #, c-format msgid "Serial number of the card: %s\n" msgstr "Serienummer van de kaart: %s\n" #: sm/certreqgen-ui.c:245 msgid "Available keys:\n" msgstr "Beschikbare sleutels:\n" #: sm/certreqgen-ui.c:276 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" msgstr "Mogelijke acties voor een %s-sleutel:\n" #: sm/certreqgen-ui.c:277 #, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" msgstr " (%d) ondertekenen, versleutelen\n" #: sm/certreqgen-ui.c:278 #, c-format msgid " (%d) sign\n" msgstr " (%d) ondertekenen\n" #: sm/certreqgen-ui.c:279 #, c-format msgid " (%d) encrypt\n" msgstr " (%d) versleutelen\n" #: sm/certreqgen-ui.c:303 msgid "Enter the X.509 subject name: " msgstr "Voer de naam in voor het subject in X.509-formaat: " #: sm/certreqgen-ui.c:307 msgid "No subject name given\n" msgstr "Geen naam voor het subject ingevoerd\n" #: sm/certreqgen-ui.c:311 #, c-format msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "De naam voor het subject heeft ongeldig label `%.*s'\n" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please #. adjust it do the length of your translation. The #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. #: sm/certreqgen-ui.c:320 #, c-format msgid "Invalid subject name `%s'\n" msgstr "Subject met ongeldige naam `%s'\n" #: sm/certreqgen-ui.c:322 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "21" #: sm/certreqgen-ui.c:334 msgid "Enter email addresses" msgstr "Voer de e-mailadressen in" #: sm/certreqgen-ui.c:335 msgid " (end with an empty line):\n" msgstr " (beëindig met een lege regel):\n" #: sm/certreqgen-ui.c:339 msgid "Enter DNS names" msgstr "Voer de DNS-namen in" #: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345 msgid " (optional; end with an empty line):\n" msgstr " (facultatief; beëindig met een lege regel):\n" #: sm/certreqgen-ui.c:344 msgid "Enter URIs" msgstr "Voer de URI's in" #: sm/certreqgen-ui.c:371 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n" msgstr "Te gebruiken parameters bij het aanvragen van een certificaat:\n" #: sm/certreqgen-ui.c:389 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n" msgstr "" "Er wordt nu een aanvraag voor een certificaat gemaakt. Dit kan even " "duren ...\n" #: sm/certreqgen-ui.c:398 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "" "Klaar. U zou die aanvraag nu moeten sturen naar uw certificatieautoriteit.\n" #: sm/certreqgen-ui.c:403 msgid "resource problem: out of core\n" msgstr "een probleem van hulpbronnen: geheugenlimiet overschreden\n" #: sm/decrypt.c:330 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "(dit is het RC2-algoritme)\n" #: sm/decrypt.c:332 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "(dit lijkt geen versleuteld bericht te zijn)\n" #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112 #, c-format msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgstr "certificaat `%s' niet gevonden: %s\n" #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1574 sm/keydb.c:1676 #, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "fout bij het vergrendelen van het sleutelkistje: %s\n" #: sm/delete.c:143 #, c-format msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" msgstr "duplicaat van het certificaat `%s' werd verwijderd\n" #: sm/delete.c:145 #, c-format msgid "certificate `%s' deleted\n" msgstr "certificaat `%s' werd verwijderd\n" #: sm/delete.c:175 #, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "verwijderen van certificaat \"%s\" is mislukt: %s\n" #: sm/encrypt.c:321 msgid "no valid recipients given\n" msgstr "geen geldige bestemmelingen opgegeven)\n" #: sm/gpgsm.c:197 msgid "list external keys" msgstr "toon externe sleutels" #: sm/gpgsm.c:199 msgid "list certificate chain" msgstr "toon de certificaatketting" #: sm/gpgsm.c:206 msgid "import certificates" msgstr "importeer certificaten" #: sm/gpgsm.c:207 msgid "export certificates" msgstr "exporteer certificaten" #: sm/gpgsm.c:209 msgid "register a smartcard" msgstr "registreer een chipkaart" #: sm/gpgsm.c:212 msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "geef een opdracht door aan de dirmngr" #: sm/gpgsm.c:214 msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "Activeer gpg-protect-tool" #: sm/gpgsm.c:230 msgid "create base-64 encoded output" msgstr "creëer uitvoer in base-64-formaat" #: sm/gpgsm.c:235 msgid "assume input is in PEM format" msgstr "ga er van uit dat de invoer in PEM-formaat is" #: sm/gpgsm.c:237 msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "ga er van uit dat de invoer in base-64-formaat is" #: sm/gpgsm.c:239 msgid "assume input is in binary format" msgstr "ga er van uit dat de invoer in binair formaat is" #: sm/gpgsm.c:244 msgid "use system's dirmngr if available" msgstr "gebruik de dirmngr van het systeem als die beschikbaar is" #: sm/gpgsm.c:247 msgid "never consult a CRL" msgstr "raadpleeg nooit een CRL (lijst van ingetrokken certificaten)" #: sm/gpgsm.c:257 msgid "check validity using OCSP" msgstr "controleer geldigheid met OCSP" #: sm/gpgsm.c:262 msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "|N|aantal toe te voegen certificaten" #: sm/gpgsm.c:265 msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "|BESTAND|haal richtlijninformatie uit BESTAND" #: sm/gpgsm.c:268 msgid "do not check certificate policies" msgstr "kijk de certificaatrichtlijnen niet na" #: sm/gpgsm.c:272 msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "haal ontbrekende gebruikerscertificaten op" #: sm/gpgsm.c:283 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "maak helemaal geen gebruik van de terminal" #: sm/gpgsm.c:285 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" msgstr "|BESTAND|houd een logboek bij in server-modus in BESTAND" #: sm/gpgsm.c:290 msgid "|FILE|write an audit log to FILE" msgstr "|BESTAND|houd een auditlogboek bij in BESTAND" #: sm/gpgsm.c:293 msgid "batch mode: never ask" msgstr "automatische modus: stel nooit vragen" #: sm/gpgsm.c:294 msgid "assume yes on most questions" msgstr "ga uit van een ja-antwoord op de meeste vragen" #: sm/gpgsm.c:295 msgid "assume no on most questions" msgstr "ga uit van een nee-antwoord op de meeste vragen" #: sm/gpgsm.c:298 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" msgstr "|BESTAND|voeg de sleutelring toe aan de lijst van sleutelringen" #: sm/gpgsm.c:301 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" msgstr "|GEBRUIKERS-ID|gebruik GEBRUIKERS-ID als de standaard geheime sleutel" #: sm/gpgsm.c:311 tools/gpgconf-comp.c:755 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|SPEC|gebruik deze sleutelserver om sleutels op te zoeken" #: sm/gpgsm.c:329 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAAM|gebruik versleutelingsalgoritme NAAM" #: sm/gpgsm.c:331 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NAAM|gebruik hashalgoritme NAAM" #: sm/gpgsm.c:522 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" msgstr "Gebruik: gpgsm [opties] [bestanden] (-h voor hulp)" #: sm/gpgsm.c:525 msgid "" "Syntax: gpgsm [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntaxis: gpgsm [opties] [bestanden]\n" "Onderteken, controleer, versleutel of ontcijfer met het S/MIME-protocol\n" "Standaardactie is afhankelijk van de invoer\n" #: sm/gpgsm.c:617 msgid "usage: gpgsm [options] " msgstr "gebruik: gpgsm [opties] " #: sm/gpgsm.c:739 #, c-format msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n" msgstr "NOOT: zal niet in staat zijn om te versleutelen naar `%s': %s\n" #: sm/gpgsm.c:750 #, c-format msgid "unknown validation model `%s'\n" msgstr "onbekend valideringsmodel `%s'\n" #: sm/gpgsm.c:801 #, c-format msgid "%s:%u: no hostname given\n" msgstr "%s:%u: geen computernaam opgegeven\n" #: sm/gpgsm.c:820 #, c-format msgid "%s:%u: password given without user\n" msgstr "%s:%u: wachtwoord zonder gebruiker gegeven\n" #: sm/gpgsm.c:841 #, c-format msgid "%s:%u: skipping this line\n" msgstr "%s:%u: deze regel wordt overgeslagen\n" #: sm/gpgsm.c:1379 msgid "could not parse keyserver\n" msgstr "kon de sleutelserver niet ontleden\n" #: sm/gpgsm.c:1459 msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "WAARSCHUWING: wordt uitgevoerd met de gesimuleerde systeemtijd: " #: sm/gpgsm.c:1559 #, c-format msgid "importing common certificates `%s'\n" msgstr "bezig met importeren van gemeenschappelijke certificaten `%s'\n" #: sm/gpgsm.c:1600 #, c-format msgid "can't sign using `%s': %s\n" msgstr "kan niet ondertekenen met `%s': %s\n" #: sm/gpgsm.c:1934 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" msgstr "ongeldig commando (er is geen impliciet commando)\n" #: sm/import.c:111 #, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "totaal aantal verwerkt: %lu\n" #: sm/import.c:230 msgid "error storing certificate\n" msgstr "fout bij het opslaan van het certificaat\n" #: sm/import.c:238 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "" "basale controle van het certificaat mislukte - wordt niet geïmporteerd\n" #: sm/import.c:492 sm/keydb.c:1594 sm/keydb.c:1688 #, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "fout bij het inlezen van de opgeslagen opties: %s\n" #: sm/import.c:551 sm/import.c:583 #, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "fout bij het importeren van het certificaat: %s\n" #: sm/import.c:684 tools/gpg-connect-agent.c:1346 #, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "fout bij het lezen van invoer: %s\n" #: sm/keydb.c:216 #, c-format msgid "error creating keybox `%s': %s\n" msgstr "fout bij het aanmaken van de sleuteldoosje `%s': %s\n" #: sm/keydb.c:223 #, c-format msgid "keybox `%s' created\n" msgstr "sleuteldoosje `%s' is aangemaakt\n" #: sm/keydb.c:1489 sm/keydb.c:1557 msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "opvragen van de vingerafdruk is mislukt: %s\n" #: sm/keydb.c:1517 #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "probleem bij het opzoeken van een bestaand certificaat: %s\n" #: sm/keydb.c:1525 #, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "" "fout bij het zoeken naar een sleuteldatabase waarin kan geschreven worden: " "%s\n" #: sm/keydb.c:1533 #, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "fout bij het opslaan van het certificaat: %s\n" #: sm/keydb.c:1585 #, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "probleem bij het opnieuw opzoeken van het certificaat: %s\n" #: sm/keydb.c:1606 sm/keydb.c:1699 #, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "fout bij het opslaan van de opties: %s\n" #: sm/keylist.c:642 msgid "Error - " msgstr "Fout - " #: sm/misc.c:55 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" "GPG_TTY werd niet ingesteld - de standaard, die misschien gebrekkig zal " "functioneren, wordt gebruik\n" #: sm/qualified.c:105 #, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "ongeldig opgemaakte vingerafdruk in `%s', regel %d\n" #: sm/qualified.c:123 #, c-format msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgstr "ongeldige landcode in `%s', regel %d\n" #: sm/qualified.c:202 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" "U staat op het punt om een handtekening aan te maken met uw certificaat:\n" "\"%s\"\n" "Dit zal een bevoegde handtekening aanmaken die volgens de wet evenwaardig is " "aan een met de hand geplaatste handtekening.\n" "%s%sBent u er echt zeker van dat u dit wilt doen?" #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:616 msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" "Noteer dat deze programmatuur niet officieel \n" "goedgekeurd is om dergelijke handtekeningen aan te maken of te verifiëren." #: sm/qualified.c:278 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" "U staat op het punt om een handtekening aan te maken met uw certificaat:\n" "\"%s\"\n" "Noteer dat dit certificaat GEEN bevoegde handtekening zal aanmaken!" #: sm/sign.c:449 #, c-format msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" msgstr "" "hashalgoritme %d (%s) voor ondertekenaar %d wordt niet ondersteund; %s wordt " "gebruikt\n" #: sm/sign.c:463 #, c-format msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" msgstr "" "er wordt gebruik gemaakt van het hashalgoritme voor ondertekenaar %d: %s " "(%s)\n" #: sm/sign.c:513 #, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "nagaan of het een bevoegd certificaat betreft, is mislukt: %s\n" #: sm/verify.c:449 msgid "Signature made " msgstr "Handtekening geplaatst" #: sm/verify.c:453 msgid "[date not given]" msgstr "[datum niet vermeld]" #: sm/verify.c:454 #, c-format msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" msgstr " er wordt gebruik gemaakt van certificaat ID 0x%08lX\n" #: sm/verify.c:473 msgid "" "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" msgstr "" "ongeldige ondertekening: het hashattribuut van het bericht komt niet overeen " "met het berekende\n" #: sm/verify.c:594 msgid "Good signature from" msgstr "Goede handtekening van" #: sm/verify.c:595 msgid " aka" msgstr " ook bekend als" #: sm/verify.c:613 msgid "This is a qualified signature\n" msgstr "Dit is een bevoegde ondertekening\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:167 msgid "quiet" msgstr "stil" #: tools/gpg-connect-agent.c:71 msgid "print data out hex encoded" msgstr "toon de gecodeerde gegevens in hexadecimaal formaat" #: tools/gpg-connect-agent.c:72 msgid "decode received data lines" msgstr "ontcijfer de ontvangen regels met gegevens" #: tools/gpg-connect-agent.c:74 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "|NAAM|maak verbinding met Assuan-socket NAAM" #: tools/gpg-connect-agent.c:76 msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "start de Assuan-server die aan de commandolijn ingevoerd werd" #: tools/gpg-connect-agent.c:78 msgid "do not use extended connect mode" msgstr "maak geen gebruik van de uitvoerige verbindingsmodus" #: tools/gpg-connect-agent.c:80 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgstr "|BESTAND|voer bij het opstarten de opdrachten uit BESTAND uit" #: tools/gpg-connect-agent.c:81 msgid "run /subst on startup" msgstr "voer bij het opstarten /subst uit" #: tools/gpg-connect-agent.c:184 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Gebruik: gpg-connect-agent [opties] (-h voor hulp)" #: tools/gpg-connect-agent.c:187 msgid "" "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" "Syntaxis: gpg-connect-agent [opties]\n" "Maak een verbinding met een actief agens en stuur opdrachten\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1201 #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "optie \"%s\" vereist een programma en facultatieve parameters\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1210 #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "optie \"%s\" genegeerd omwille van \"%s\"\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1281 tools/gpg-connect-agent.c:1771 #, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "ontvangen van regel is mislukt: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1371 msgid "line too long - skipped\n" msgstr "regel is te lang - overgeslagen\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1375 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "regel werd ingekort wegens een ingebed NULL-teken\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1743 #, c-format msgid "unknown command `%s'\n" msgstr "onbekende opdracht `%s'\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1761 #, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "regel versturen is mislukt: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:2208 #, c-format msgid "error sending %s command: %s\n" msgstr "fout bij het versturen van opdracht %s: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:2223 #, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "fout bij het versturen van standaardopties: %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:583 tools/gpgconf-comp.c:654 #: tools/gpgconf-comp.c:722 tools/gpgconf-comp.c:809 msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "Opties die de diagnostische uitvoer sturen" #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:596 tools/gpgconf-comp.c:667 #: tools/gpgconf-comp.c:735 tools/gpgconf-comp.c:832 msgid "Options controlling the configuration" msgstr "Opties die de configuratie-instellingen sturen" #: tools/gpgconf-comp.c:502 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:683 #: tools/gpgconf-comp.c:760 tools/gpgconf-comp.c:839 msgid "Options useful for debugging" msgstr "Nuttige opties voor foutenanalyse (debugging)" #: tools/gpgconf-comp.c:507 tools/gpgconf-comp.c:688 tools/gpgconf-comp.c:765 #: tools/gpgconf-comp.c:847 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "|BESTAND|schrijf logboekgegevens in server-modus naar BESTAND" #: tools/gpgconf-comp.c:515 tools/gpgconf-comp.c:635 tools/gpgconf-comp.c:773 msgid "Options controlling the security" msgstr "Opties die de beveikiging sturen" #: tools/gpgconf-comp.c:522 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "|N|laat SSH-sleutels na N seconden verlopen" #: tools/gpgconf-comp.c:526 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "" "|N|stel de maximale levensduur van de cache van de pincode in op N seconden" #: tools/gpgconf-comp.c:530 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "|N|stel de maximale levensduur van een SSH-sleutel in op N seconden" #: tools/gpgconf-comp.c:544 msgid "Options enforcing a passphrase policy" msgstr "" "Opties voor het toepassen van een beleid in verband met wachtwoordzinnen" #: tools/gpgconf-comp.c:547 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy" msgstr "sta niet toe om het beleid inzake wachtwoordzinnen te omzeilen" #: tools/gpgconf-comp.c:551 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "|N|stel de minimale lengte voor nieuwe wachtwoordzinnen in op N" #: tools/gpgconf-comp.c:555 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" msgstr "" "|N|stel als vereiste dat een nieuwe wachtwoordzin minstens N niet-alfa " "tekens bevat" #: tools/gpgconf-comp.c:559 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" msgstr "|BESTAND|toets nieuwe wachtwoordzinnen af aan het patroon in BESTAND" #: tools/gpgconf-comp.c:563 msgid "|N|expire the passphrase after N days" msgstr "|N|laat de wachtwoordzin na N dagen vervallen" #: tools/gpgconf-comp.c:567 msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgstr "laat het opnieuw gebruiken van oude wachtwoordzinnen niet toe" #: tools/gpgconf-comp.c:669 tools/gpgconf-comp.c:737 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NAAM|gebruik NAAM als standaard geheime sleutel" #: tools/gpgconf-comp.c:672 tools/gpgconf-comp.c:740 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" msgstr "|NAAM|versleutel ook naar gebruikers-ID NAAM" #: tools/gpgconf-comp.c:675 msgid "|SPEC|set up email aliases" msgstr "|SPEC|stel e-mail aliassen in" #: tools/gpgconf-comp.c:696 msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "Instellingen voor Sleutelservers" #: tools/gpgconf-comp.c:698 msgid "|URL|use keyserver at URL" msgstr "|URL|gebruik de sleutelserver op URL" #: tools/gpgconf-comp.c:701 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgstr "sta PKA-opzoekingen toe (DNS-verzoeken)" #: tools/gpgconf-comp.c:704 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" msgstr "" "|MECHANISME|gebruik MECHANISME om sleutels via e-mailadressen te localiseren" #: tools/gpgconf-comp.c:749 msgid "disable all access to the dirmngr" msgstr "deactiveer alle toegang tot de dirmngr" #: tools/gpgconf-comp.c:752 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "" "|NAAM|gebruik codering NAAM voor wachtwoordzinnen van het formaat PKCS#12" #: tools/gpgconf-comp.c:778 msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "" "voer voor stamcertificaten geen controle uit bij de lijst van ingetrokken " "certificaten" #: tools/gpgconf-comp.c:822 msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "Opties om het formaat van de uitvoer te sturen" #: tools/gpgconf-comp.c:858 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "Opties die een invloed hebben op de interactiviteit en de uitvoering" #: tools/gpgconf-comp.c:868 msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "Configuratie van de HTTP-servers" #: tools/gpgconf-comp.c:879 msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "gebruik de instellingen van het systeem met betrekking tot HTTP proxy" #: tools/gpgconf-comp.c:884 msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "Te gebruiken configuratie voor de LDAP-servers" #: tools/gpgconf-comp.c:913 msgid "LDAP server list" msgstr "Lijst van LDAP-servers" #: tools/gpgconf-comp.c:921 msgid "Configuration for OCSP" msgstr "Configuratie van OCSP" #: tools/gpgconf-comp.c:3087 #, c-format msgid "External verification of component %s failed" msgstr "Externe verificatie van component %s is mislukt" #: tools/gpgconf-comp.c:3237 msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "Noteer dat groepsspecificaties genegeerd worden" #: tools/gpgconf.c:62 msgid "list all components" msgstr "toon alle componenten" #: tools/gpgconf.c:63 msgid "check all programs" msgstr "controleer alle programma's" #: tools/gpgconf.c:64 msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "|COMPONENT|toon opties" #: tools/gpgconf.c:65 msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "|COMPONENT|wijzig opties" #: tools/gpgconf.c:66 msgid "|COMPONENT|check options" msgstr "|COMPONENT|controleer opties" #: tools/gpgconf.c:68 msgid "apply global default values" msgstr "pas de globale standaardwaarden toe" #: tools/gpgconf.c:70 msgid "get the configuration directories for gpgconf" msgstr "haal de mappen op met de configuratie-instellingen van gpgconf" #: tools/gpgconf.c:72 msgid "list global configuration file" msgstr "toon het bestand met de globale configuratie-instellingen" #: tools/gpgconf.c:74 msgid "check global configuration file" msgstr "controleer het bestand met de globale configuratie-instellingen" #: tools/gpgconf.c:79 msgid "use as output file" msgstr "gebruik als uitvoerbestand" #: tools/gpgconf.c:83 msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "" "pas indien mogelijk wijzigingen nog toe tijdens de uitvoering van het " "programma" #: tools/gpgconf.c:105 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgstr "Gebruik: gpgconf [opties] (-h voor hulp)" #: tools/gpgconf.c:108 msgid "" "Syntax: gpgconf [options]\n" "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n" msgstr "" "Syntaxis: gpgconf [opties]\n" "Beheer de configuratieopties van de instrumenten van het GnuPG-systeem\n" #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:282 msgid "usage: gpgconf [options] " msgstr "gebruik: gpgconf [opties] " #: tools/gpgconf.c:216 msgid "Need one component argument" msgstr "Een component als parameter is vereist" #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:258 msgid "Component not found" msgstr "Component niet gevonden" #: tools/gpgconf.c:284 msgid "No argument allowed" msgstr "Een parameter is niet toegelaten" #: tools/symcryptrun.c:154 msgid "" "@\n" "Commands:\n" " " msgstr "" "@\n" "Commando's:\n" " " #: tools/symcryptrun.c:156 msgid "decryption modus" msgstr "ontcijferingsmodus" #: tools/symcryptrun.c:157 msgid "encryption modus" msgstr "encryptiemodus" #: tools/symcryptrun.c:161 msgid "tool class (confucius)" msgstr "klasse van instrumenten (confucius)" #: tools/symcryptrun.c:162 msgid "program filename" msgstr "bestandsnaam van het programma" #: tools/symcryptrun.c:164 msgid "secret key file (required)" msgstr "geheime sleutel (verplicht)" #: tools/symcryptrun.c:165 msgid "input file name (default stdin)" msgstr "bestandsnaam voor de invoer (standaard is stdin)" #: tools/symcryptrun.c:209 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" msgstr "Gebruik: symcryptrun [opties] (-h voor hulp)" #: tools/symcryptrun.c:212 msgid "" "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " "[options...] COMMAND [inputfile]\n" "Call a simple symmetric encryption tool\n" msgstr "" "Syntaxis: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMMA --keyfile " "SLEUTELBESTAND [opties...] COMMANDO [invoerbestand]\n" "Uitvoeren van een eenvoudig hulpmiddel voor symmetrische versleuteling\n" #: tools/symcryptrun.c:281 #, c-format msgid "%s on %s aborted with status %i\n" msgstr "%s op %s afgebroken met status %i\n" #: tools/symcryptrun.c:288 #, c-format msgid "%s on %s failed with status %i\n" msgstr "%s op %s mislukte met status %i\n" #: tools/symcryptrun.c:314 #, c-format msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n" msgstr "kan tijdelijke map `%s' niet maken: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:354 tools/symcryptrun.c:371 #, c-format msgid "could not open %s for writing: %s\n" msgstr "kon %s niet openen om er in te schrijven: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:382 #, c-format msgid "error writing to %s: %s\n" msgstr "fout bij het schrijven in %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:389 #, c-format msgid "error reading from %s: %s\n" msgstr "fout bij het lezen uit %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:396 tools/symcryptrun.c:403 #, c-format msgid "error closing %s: %s\n" msgstr "fout bij het sluiten van %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:488 msgid "no --program option provided\n" msgstr "geen optie --program meegegeven\n" #: tools/symcryptrun.c:494 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" msgstr "enkel --decrypt en --encrypt worden ondersteund\n" #: tools/symcryptrun.c:500 msgid "no --keyfile option provided\n" msgstr "geen optie --keyfile meegegeven\n" #: tools/symcryptrun.c:511 msgid "cannot allocate args vector\n" msgstr "kan de parametervector niet toewijzen\n" #: tools/symcryptrun.c:529 #, c-format msgid "could not create pipe: %s\n" msgstr "kon pijp niet aanmaken: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:536 #, c-format msgid "could not create pty: %s\n" msgstr "kon pty niet aanmaken: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:552 #, c-format msgid "could not fork: %s\n" msgstr "kon geen nieuw programma (fork) starten: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:580 #, c-format msgid "execv failed: %s\n" msgstr "execv is mislukt: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:609 #, c-format msgid "select failed: %s\n" msgstr "selecteren is mislukt: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:626 #, c-format msgid "read failed: %s\n" msgstr "lezen is mislukt: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:678 #, c-format msgid "pty read failed: %s\n" msgstr "lezen van pty is mislukt: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:730 #, c-format msgid "waitpid failed: %s\n" msgstr "waitpid is mislukt: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:744 #, c-format msgid "child aborted with status %i\n" msgstr "kindproces werd afgebroken met status %i\n" #: tools/symcryptrun.c:799 #, c-format msgid "cannot allocate infile string: %s\n" msgstr "kan de tekenreeks infile niet toewijzen: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:812 #, c-format msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgstr "kan de tekenreeks outfile niet toewijzen: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:986 #, c-format msgid "either %s or %s must be given\n" msgstr "ofwel %s of %s moet gegeven worden\n" #: tools/symcryptrun.c:1013 msgid "no class provided\n" msgstr "geen klasse gegeven\n" #: tools/symcryptrun.c:1022 #, c-format msgid "class %s is not supported\n" msgstr "klasse %s wordt niet ondersteund\n" #: tools/gpg-check-pattern.c:145 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" msgstr "Gebruik: gpg-check-pattern [opties] patroonbestand (-h voor hulp)" #: tools/gpg-check-pattern.c:148 msgid "" "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" msgstr "" "Syntaxis: gpg-check-pattern [opties] patroonbestand\n" "Toets een wachtwoordzin die op stdin ingevoerd werd, aan een patroonbestand\n" #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" #~ msgstr "kan geen priemgetal genereren met pbits=%u qbits=%u\n" #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" #~ msgstr "kan geen priemgetal genereren van minder dan %d bits\n" #~ msgid "no entropy gathering module detected\n" #~ msgstr "geen module gevonden om entropie te verzamelen\n" #~ msgid "can't lock `%s': %s\n" #~ msgstr "kan `%s' niet vergrendelen: %s\n" #~ msgid "can't stat `%s': %s\n" #~ msgstr "kan status van `%s' niet vaststellen: %s\n" #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" #~ msgstr "`%s' is geen gewoon bestand - wordt genegeerd\n" #~ msgid "note: random_seed file is empty\n" #~ msgstr "noot: bestand random_seed is leeg\n" #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" #~ msgstr "" #~ "WAARSCHUWING: ongeldige grootte van het bestand random_seed - wordt niet " #~ "gebruikt\n" #~ msgid "can't read `%s': %s\n" #~ msgstr "kan `%s' niet lezen: %s\n" #~ msgid "note: random_seed file not updated\n" #~ msgstr "noot: bestand random_seed wordt niet bijgewerkt\n" #~ msgid "can't write `%s': %s\n" #~ msgstr "kan `%s' niet wegschrijven: %s\n" #~ msgid "can't close `%s': %s\n" #~ msgstr "kan `%s' niet afsluiten: %s\n" #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" #~ msgstr "" #~ "WAARSCHUWING: er wordt een onveilige generator van willekeurige getallen " #~ "gebruikt!!\n" #~ msgid "" #~ "The random number generator is only a kludge to let\n" #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n" #~ "\n" #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "De generator van willekeurige getallen is alleen maar een zootje " #~ "ongeregeld\n" #~ "om iets te hebben dat werkt - het is niet echt een sterk programma!\n" #~ "\n" #~ "GEBRUIK DE DOOR DIT PROGRAMMA GEGENEREERDE GEGEVENS NIET!!\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" #~ "of the entropy.\n" #~ msgstr "" #~ "Ogenblik geduld, entropie wordt verzameld. Werk intussen wat.\n" #~ "Het zal er niet enkel voor zorgen dat u zich niet gaat vervelen, het\n" #~ "zal tegelijk de kwaliteit van de entropie verbeteren.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Er zijn niet genoeg willekeurige bytes beschikbaar. Doe wat ander werk om " #~ "het OS\n" #~ "de gelegenheid te geven meer entropie te verzamelen! (heb nog %d bytes " #~ "nodig)\n" #~ msgid "card reader not available\n" #~ msgstr "kaartlezer is niet beschikbaar\n" #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " #~ msgstr "Plaats de kaart en druk op enter of op 'c' om te cancelen: " #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " #~ msgstr "Druk op enter als u klaar bent of op 'c' om te cancelen: " #~ msgid "Enter New Admin PIN: " #~ msgstr "Voer de nieuwe pincode voor de beheerder in: " #~ msgid "Enter New PIN: " #~ msgstr "Voer nieuwe pincode in: " #~ msgid "Enter Admin PIN: " #~ msgstr "Voer de pincode voor de beheerder in: " #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages" #~ msgstr "berichten aanmaken die compatibel zijn met PGP 2.x" #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" #~ msgstr "NOOT: %s is niet beschikbaar in deze versie\n" #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [gebruikers-id] [sleutelring]" #~ msgid "" #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has " #~ "nothing\n" #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." #~ msgstr "" #~ "Het is aan u om hier een waarde toe te kennen; deze waarde zal nooit naar " #~ "een\n" #~ "derde partij geëxporteerd worden. We hebben ze nodig om het netwerk-van-" #~ "vertrouwen\n" #~ "(web-of-trust) te implementeren. Dit heeft niets te maken met het " #~ "(impliciet\n" #~ "aangemaakte) netwerk-van-certificaten (web-of-certificates)." #~ msgid "" #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" #~ "ultimately trusted\n" #~ msgstr "" #~ "Om het netwerk-van-vertrouwen op te bouwen, moet GnuPG weten welke " #~ "sleutels\n" #~ "volledig vertrouwd worden. Dit zijn gewoonlijk de sleutels waarvoor u ook " #~ "toegang\n" #~ "tot de geheime sleutel heeft. Antwoord \"yes\" om deze sleutel in te\n" #~ "stellen als volledig te vertrouwen.\n" #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Als u deze niet-vertrouwde sleutel toch wilt gebruiken, antwoord dan \"yes" #~ "\"." #~ msgid "" #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." #~ msgstr "Voer het gebruikers-ID in van de bestemmeling van dit bericht." #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" #~ "for signatures.\n" #~ "\n" #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" #~ "\n" #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." #~ msgstr "" #~ "Selecteer het te gebruiken algoritme.\n" #~ "\n" #~ "DSA (ook bekend als DSS) is het algoritme voor digitale handtekeningen\n" #~ "(Digital Signature Algorithm) dat enkel voor ondertekeningen kan gebruikt " #~ "worden.\n" #~ "\n" #~ "Elgamal is een algoritme enkel bedoeld voor versleuteling.\n" #~ "\n" #~ "RSA kan gebruikt worden voor ondertekeningen en versleuteling.\n" #~ "\n" #~ "De eerste (primaire) sleutel moet altijd een sleutel zijn waarmee " #~ "ondertekend\n" #~ "kan worden." #~ msgid "" #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" #~ "Please consult your security expert first." #~ msgstr "" #~ "In het algemeen is het geen goed idee om dezelfde sleutel te gebruiken " #~ "om\n" #~ "te ondertekenen en te versleutelen. Dit algoritme zou enkel in bepaalde " #~ "domeinen\n" #~ "gebruikt mogen worden. Vraag eerst een beveiligingsspecialist om advies." #~ msgid "Enter the size of the key" #~ msgstr "Voer de lengte van de sleutel in" #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" #~ msgstr "Antwoord \"yes\" (Ja) of \"no\" (nee)" #~ msgid "" #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n" #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" #~ "the given value as an interval." #~ msgstr "" #~ "Geef de vereiste waarde op, zoals getoond in de vraag.\n" #~ "Het is mogelijk om een datum in ISO-formaat (JJJJ-MM-DD) in te voeren, " #~ "maar u\n" #~ "zult geen passende foutmelding krijgen - het systeem zal daarentegen " #~ "proberen\n" #~ "om de ingevoerde waarde te interpreteren als een interval." #~ msgid "Enter the name of the key holder" #~ msgstr "Geef de naam van de sleutelhouder" #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address" #~ msgstr "" #~ "geef alstublieft een e-mailadres, dit is niet verplicht maar wel sterk " #~ "aangeraden" #~ msgid "Please enter an optional comment" #~ msgstr "Geef eventueel een toelichting. Dit is facultatief" #~ msgid "" #~ "N to change the name.\n" #~ "C to change the comment.\n" #~ "E to change the email address.\n" #~ "O to continue with key generation.\n" #~ "Q to quit the key generation." #~ msgstr "" #~ "N om de de naam te veranderen.\n" #~ "C om de toelichting te veranderen.\n" #~ "E om het e-mailadres te veranderen.\n" #~ "O om door te gaan met het aanmaken van de sleutel.\n" #~ "Q om het aanmaken van de sleutel af te breken." #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." #~ msgstr "" #~ "Antwoord \"yes\" (of alleen \"y\") als het oké is om de subsleutel te " #~ "maken." #~ msgid "" #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" #~ "know how carefully you verified this.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " #~ "the\n" #~ " key.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own " #~ "it\n" #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " #~ "for\n" #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " #~ "user.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " #~ "the\n" #~ " key against a photo ID.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key " #~ "in\n" #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document " #~ "with a\n" #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " #~ "the\n" #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " #~ "exchange\n" #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key " #~ "owner.\n" #~ "\n" #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* " #~ "examples.\n" #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" #~ "\"\n" #~ "mean to you when you sign other keys.\n" #~ "\n" #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." #~ msgstr "" #~ "Als U een gebruikers-ID koppelt aan een sleutel, moet U eerst nagaan of " #~ "de\n" #~ "sleutel echt van de persoon is die in het gebruikers-ID genoemd wordt.\n" #~ "Voor anderen is het van belang te weten dat U dit grondig gecontroleerd " #~ "heeft.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" betekent dat U zich niet uitspreekt over hoe grondig U deze " #~ "sleutel\n" #~ " heeft gecontroleerd\n" #~ "\n" #~ "\"1\" betekent dat U gelooft dat de sleutel eigendom is van de persoon " #~ "die beweert\n" #~ " er eigenaar van te zijn, maar dat u de sleutel niet controleerde of " #~ "dit\n" #~ " niet kon doen. Dit is zinvol in geval van een \"persona\"-verificatie " #~ "bij\n" #~ " het ondertekenen van de sleutel van het pseudoniem van een " #~ "gebruiker.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" betekent dat U de sleutel vluchtig gecontroleerd heeft. Dit kan " #~ "bijvoorbeeld\n" #~ " betekenen dat u de vingerafdruk van de sleutel gecontroleerd heeft en " #~ "de\n" #~ " gebruikers-ID getoetst heeft aan een identiteitsfoto.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" betekent dat u de sleutel uitvoerig heeft gecontroleerd. Dit kan " #~ "bijvoorbeeld\n" #~ " betekenen dat U de vingerafdruk van de sleutel persoonlijk " #~ "gecontroleerd\n" #~ " heeft bij de eigenaar van de sleutel, en dat u gecontroleerd heeft " #~ "aan de hand\n" #~ " van een foto op een moeilijk te vervalsen document (zoals een " #~ "paspoort)\n" #~ " dat de naam van de eigenaar van de sleutel overeenkomt met de naam in " #~ "de\n" #~ " gebruikers-ID op de sleutel, en dat u tenslotte gecontroleerd heeft " #~ "(via het\n" #~ " uitwisselen van e-mail) dat het e-mailadres op de sleutel effectief " #~ "van\n" #~ " de eigenaar van de sleutel is.\n" #~ "\n" #~ "Noteer dat de gegeven voorbeelden voor de niveaus 2 en 3 *slechts* " #~ "voorbeelden\n" #~ "zijn. Uiteindelijk moet U zelf uitmaken wat voor u de betekenis is van " #~ "\"vluchtig\"\n" #~ "en \"uitvoerig\" bij het ondertekenen van sleutels van anderen.\n" #~ "\n" #~ "Indien u twijfelt over wat het correcte antwoord is, antwoord dan \"0\"." #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" #~ msgstr "Antwoord \"yes\" als U ALLE gebruikers-ID's wilt tekenen." #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" #~ "All certificates are then also lost!" #~ msgstr "" #~ "Antwoord \"yes\" als u werkelijk deze gebruikers-ID wilt wissen.\n" #~ "Alle bijbehorende certificaten worden ook gewist!" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" #~ msgstr "Antwoord \"yes\" als het oké is om de subsleutel te wissen" #~ msgid "" #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n" #~ "trust connection to the key or another key certified by this key." #~ msgstr "" #~ "Dit is een geldige ondertekening van de sleutel; normaal gezien wilt U " #~ "deze\n" #~ "ondertekening niet wissen. omdat ze belangrijk kan zijn voor het opzetten " #~ "van een\n" #~ "betrouwbare relatie met behulp van deze sleutel of met een andere sleutel " #~ "die met\n" #~ "deze sleutel gecertificeerd werd." #~ msgid "" #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n" #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" #~ "know which key was used because this signing key might establish\n" #~ "a trust connection through another already certified key." #~ msgstr "" #~ "Deze ondertekening kan niet worden gecontroleerd omdat u de bijbehorende\n" #~ "sleutel niet heeft. U wordt aangeraden om het verwijderen ervan uit te " #~ "stellen\n" #~ "totdat u weet welke sleutel gebruikt geweest is, omdat deze " #~ "ondertekenende\n" #~ "sleutel misschien een betrouwbare relatie tot stand brengt via\n" #~ "een andere reeds gecertificeerde sleutel." #~ msgid "" #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" #~ "your keyring." #~ msgstr "" #~ "De ondertekening is niet geldig. Het is een goed idee om ze van uw " #~ "sleutelring\n" #~ "af te halen." #~ msgid "" #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" #~ "a second one is available." #~ msgstr "" #~ "Dit is een ondertekening die de gebruikers-ID aan de sleutel koppelt. " #~ "Het\n" #~ "is meestal niet goed om een dergelijke handtekening te verwijderen. " #~ "Waarschijnlijk\n" #~ "zal GnuPG deze sleutel dan niet meer kunnen gebruiken. Doe dit dus alleen " #~ "als deze\n" #~ "zelf geplaatste handtekening om een of andere reden niet geldig is en er\n" #~ "een andere beschikbaar is." #~ msgid "" #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n" #~ msgstr "" #~ "Vervang de voorkeuren van alle (of alleen de gekozen) gebruikers-ID's\n" #~ "door de huidige lijst van voorkeuren. De tijdsindicatie van alle " #~ "betrokken\n" #~ "zelf geplaatste handtekeningen zal met een seconde worden verhoogd.\n" #~ msgid "" #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." #~ msgstr "" #~ "Herhaal de laatste wachtwoordzin, om zeker te zijn dat u die juist " #~ "intypte." #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies" #~ msgstr "" #~ "Geef de naam van het bestand waarop deze handtekening van toepassing is" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" #~ msgstr "Antwoord \"yes\" als het oké is om bestand te overschrijven" #~ msgid "" #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" #~ "file (which is shown in brackets) will be used." #~ msgstr "" #~ "Geef alstublieft een nieuwe bestandsnaam. Als U gewoon op Enter drukt zal " #~ "het\n" #~ "standaardbestand (u ziet zijn naam tussen de blokhaken) gebruikt worden." #~ msgid "" #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" #~ "context you have the ability to choose from this list:\n" #~ " \"Key has been compromised\"\n" #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" #~ " got access to your secret key.\n" #~ " \"Key is superseded\"\n" #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" #~ " \"Key is no longer used\"\n" #~ " Use this if you have retired this key.\n" #~ " \"User ID is no longer valid\"\n" #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n" #~ msgstr "" #~ "Geef hier een reden voor de certificering. Afhankelijk van de context " #~ "kunt U\n" #~ "een omschrijving kiezen uit deze lijst:\n" #~ " \"Sleutel is gecompromitteerd\"\n" #~ " Gebruik dit indien u redenen heeft om aan te nemen dat onbevoegde\n" #~ " personen uw geheime sleutel in handen gekregen hebben.\n" #~ " \"Sleutel is vervangen\"\n" #~ " Gebruik dit als u deze sleutel door een nieuwe vervangen heeft.\n" #~ " \"Sleutel wordt niet langer gebruikt\"\n" #~ " Gebruik dit indien u deze sleutel ingetrokken heeft.\n" #~ " \"Gebruikers-ID is niet langer geldig\"\n" #~ " Gebruik dit om te stellen dat deze gebruikers-ID niet langer " #~ "gebruikt\n" #~ " zou moeten worden. Gewoonlijk gebruikt men dit om een e-mailadres " #~ "als\n" #~ " niet langer geldig te markeren.\n" #~ msgid "" #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" #~ "An empty line ends the text.\n" #~ msgstr "" #~ "Als U wilt kunt U een tekst intypen met uitleg waarom u dit\n" #~ "certificaat van intrekking maakt. Hou deze tekst beknopt.\n" #~ "Beëindig de tekst met een lege regel.\n" #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n" #~ msgstr " algoritmes bij deze gebruikers-ID's:\n" #~ msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n" #~ msgstr "NOOT: Deze functionaliteit is niet beschikbaar in %s\n" #~ msgid "Repeat passphrase\n" #~ msgstr "Herhaal wachtwoordzin\n" #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n" #~ msgstr "kan geen wachtwoordzin vragen in automatische modus\n" #~ msgid "Enter passphrase: " #~ msgstr "Voer wachtwoordzin in: " #~ msgid "Repeat passphrase: " #~ msgstr "Herhaal wachtwoordzin: " #~ msgid "no photo viewer set\n" #~ msgstr "geen programma ingesteld om de foto te bekijken\n" #~ msgid "general error" #~ msgstr "algemene fout" #~ msgid "unknown packet type" #~ msgstr "onbekend pakkettype" #~ msgid "unknown pubkey algorithm" #~ msgstr "onbekend algoritme van de publieke sleutel" #~ msgid "unknown digest algorithm" #~ msgstr "onbekend hashalgoritme" #~ msgid "bad public key" #~ msgstr "slechte publieke sleutel" #~ msgid "bad secret key" #~ msgstr "slechte geheime sleutel" #~ msgid "bad signature" #~ msgstr "slechte handtekening" #~ msgid "checksum error" #~ msgstr "fout in de controlesom" #~ msgid "can't open the keyring" #~ msgstr "kan de sleutelring niet openen" #~ msgid "invalid packet" #~ msgstr "ongeldig pakket" #~ msgid "invalid armor" #~ msgstr "ongeldig harnas" #~ msgid "no such user id" #~ msgstr "een dergelijk gebruikers-id bestaat niet" #~ msgid "wrong secret key used" #~ msgstr "er werd een verkeerde geheime sleutel gebruikt" #~ msgid "bad key" #~ msgstr "slechte sleutel" #~ msgid "file write error" #~ msgstr "fout bij het wegschrijven naar het bestand" #~ msgid "unknown compress algorithm" #~ msgstr "onbekend compressiealgoritme" #~ msgid "file open error" #~ msgstr "fout bij het openen van het bestand" #~ msgid "file create error" #~ msgstr "fout bij het aanmaken van het bestand" #~ msgid "invalid passphrase" #~ msgstr "ongeldige wachtwoordzin" #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm" #~ msgstr "niet geïmplementeerd algoritme voor de publieke sleutel" #~ msgid "unimplemented cipher algorithm" #~ msgstr "niet geïmplementeerd versleutelingsalgoritme" #~ msgid "unknown signature class" #~ msgstr "onbekende handtekeningenklasse" #~ msgid "trust database error" #~ msgstr "fout in de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)" #~ msgid "bad MPI" #~ msgstr "slecht MPI (geheel getal van multipele precisie)" #~ msgid "resource limit" #~ msgstr "bronlimiet" #~ msgid "invalid keyring" #~ msgstr "ongeldige sleutelring" #~ msgid "malformed user id" #~ msgstr "ongeldige gebruikers-id" #~ msgid "file close error" #~ msgstr "fout bij het sluiten van het bestand" #~ msgid "file rename error" #~ msgstr "fout bij het hernoemen van het bestand" #~ msgid "file delete error" #~ msgstr "fout bij het verwijderen van het bestand" #~ msgid "unexpected data" #~ msgstr "onverwachte gegevens" #~ msgid "timestamp conflict" #~ msgstr "dateringsconflict" #~ msgid "unusable pubkey algorithm" #~ msgstr "onbruikbaar algoritme van de publieke sleutel" #~ msgid "file exists" #~ msgstr "bestand bestaat" #~ msgid "weak key" #~ msgstr "zwakke sleutel" #~ msgid "bad URI" #~ msgstr "slechte URI" #~ msgid "unsupported URI" #~ msgstr "niet ondersteunde URI" #~ msgid "network error" #~ msgstr "netwerkfout" #~ msgid "not processed" #~ msgstr "niet verwerkt" #~ msgid "unusable public key" #~ msgstr "onbruikbare publieke sleutel" #~ msgid "unusable secret key" #~ msgstr "onbruikbare geheime sleutel" #~ msgid "keyserver error" #~ msgstr "fout van de sleutelserver" #~ msgid "no card" #~ msgstr "geen kaart" #~ msgid "no data" #~ msgstr "geen gegevens" #~ msgid "ERROR: " #~ msgstr "FOUT: " #~ msgid "WARNING: " #~ msgstr "WAARSCHUWING: " #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgstr "... dit is een bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n" #~ msgstr "WAARSCHUWING: er wordt onveilig geheugen gebruikt!\n" #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more " #~ "information\n" #~ msgstr "" #~ "zie http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html voor meer informatie\n" #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" #~ msgstr "bewerking is niet mogelijk zonder geïnitialiseerd veilig geheugen\n" #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" #~ msgstr "" #~ "(misschien heeft u voor deze taak het verkeerde programma gebruikt)\n" #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" #~ msgstr "" #~ "versleutelalgoritme uitbreiding ‘%s’ is niet geladen door onveilige\n" #~ "instellingen\n" #~ msgid "Command> " #~ msgstr "Commando> " #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" #~ msgstr "DSA sleutelpaar krijgt %u bits.\n" #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" #~ msgstr "the trustdb is corrupted; please run “gpg --fix-trustdb”.\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" #~ msgstr "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
Attachment:
pgpkqHY1yxHQa.pgp
Description: PGP signature