[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://opensmtpd



Dag iedereen,

In bijlage een eerste versie van het nl.po-bestand voor 
opensmtpd.

Groetjes,
Frans

===
www.frans-spiesschaert.homenet.org
home.base.be/vt6362833/
# Dutch translation of opensmtpd debconf templates.
# This file is distributed under the same license as the opensmtpd package;
# see the file debian/copyright for further copyright details.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Please do not translate the string "example.org", this is a
# registered example second level domain name (RFC2606).
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensmtpd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: opensmtpd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-27 12:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-17 15:21+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "System mail name:"
msgstr "\"mail name\" van dit systeem:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The \"mail name\" is used as the domain name in the email address for "
"messages that only have a \"local part\" (such as <jrandomuser> or <root>). "
"It should be a fully qualified domain name (FQDN) that you are entitled to "
"use."
msgstr ""
"De \"mail name\" wordt bij berichten gebruikt als domeinnaam wanneer de e-"
"mailadressen enkel een \"lokaal gedeelte\" (zoals <jmodaalgebruiker> of "
"<root>) bevatten. Het moet om een \"volledig gekwalificeerde domeinnaam"
"\" (FQDN) gaan waarvan u het gebruiksrecht bezit."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"For instance, to allow the local host to generate mail with addresses such "
"as <jrandomuser@example.org>, set the system mail name to \"example.org\"."
msgstr ""
"Om bijvoorbeeld de lokale computer in staat te stellen mail te produceren "
"met adressen zoals <jmodaalgebruiker@example.org>, moet u de \"mail name\" "
"van het systeem instellen op \"example.org\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"This mail name is used as the hostname in the SMTP greeting banner, and will "
"also be used by other programs."
msgstr ""
"Deze \"mail name\" wordt gebruikt als de computernaam in de SMTP-"
"begroetingsbanier, en wordt ook door andere programma's gebruikt."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Ontvanger van de berichten voor root en postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts should be "
"redirected to the user account(s) of the actual system administrator(s)."
msgstr ""
"Mail voor \"postmaster\", \"root\" en andere systeemaccounts zou omgeleid "
"moeten worden naar het/de gebruikersaccount(s) van de huidige "
"systeembeheerder(s)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please enter a comma-separated list of the usernames of the intended "
"recipients. Leave this field blank to not create an alias for \"root\"; in "
"this case, the root account will receive mail addressed to \"postmaster\" "
"and other system accounts, assuming aliases for these accounts do not "
"already exist."
msgstr ""
"Gelieve een met komma's gescheiden lijst van gebruikersnamen in te geven van "
"de bedoelde bestemmelingen. Laat dit veld leeg om geen alias aan te maken "
"voor \"root\". In dat geval zal het account van root de post ontvangen die "
"aan \"postmaster\" en andere systeemaccounts geadresseerd is, in de "
"veronderstelling dat er voor die accounts niet reeds een alias bestaat."

Attachment: pgpm4bk2I5w7F.pgp
Description: PGP signature


Reply to: