[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://apt-setup



Dag iedereen,

In bijlage een geactualiseerde versie van het nl.po-bestand 
voor apt-setup/sublevel1.
Deze keer wel een diff, omdat de wijzigingen heel beperkt 
zijn.

Groetjes,
Frans

===
www.frans-spiesschaert.homenet.org
home.base.be/vt6362833/
Index: apt-setup_1:0.91_nl.po
===================================================================
RCS file: /home/frans/projecten/cvs/debconf/apt-setup_1:0.91_nl.po,v
retrieving revision 1.1
diff -u -r1.1 apt-setup_1:0.91_nl.po
--- apt-setup_1:0.91_nl.po	29 Sep 2014 13:58:51 -0000	1.1
+++ apt-setup_1:0.91_nl.po	29 Sep 2014 14:28:06 -0000
@@ -3,8 +3,8 @@
 #
 # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
 #
-# translation of nl.po to Dutch
 # Dutch messages for debian-installer.
+# Dutch translation of debian-installer/sublevel1 debconf templates.
 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
 # Frans Pop <aragorn@tiscali.nl>, 2005.
@@ -21,19 +21,21 @@
 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-installer/sublevel1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: apt-setup@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-08-13 22:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-21 19:00+0200\n"
-"Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
-"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-29 16:19+0200\n"
+"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
+"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -85,10 +87,9 @@
 #. Description
 #. :sl2:
 #: ../apt-setup-udeb.templates:7001
-#, fuzzy
-#| msgid "Scanning the release updates repository..."
 msgid "Scanning the backports repository..."
-msgstr "De pakketbron release-updates wordt nagelopen..."
+msgstr ""
+"De pakketbron met terugvertaalde programmatuur (backports) wordt nagelopen..."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -195,10 +196,8 @@
 #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
 #. :sl1:
 #: ../apt-setup-udeb.templates:11001
-#, fuzzy
-#| msgid "Use backported software?"
 msgid "backported software"
-msgstr "Terugvertaalde programmatuur gebruiken?"
+msgstr "terugvertaalde programmatuur"
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -249,12 +248,6 @@
 #. Description
 #. :sl1:
 #: ../apt-setup-udeb.templates:11002
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some software has been backported from the development tree to work with "
-#| "this release. Although this software has not gone through such complete "
-#| "testing as that contained in the release, it includes newer versions of "
-#| "some applications which may provide useful features."
 msgid ""
 "Backported software are adapted from the development version to work with "
 "this release. Although this software has not gone through such complete "
@@ -265,9 +258,11 @@
 msgstr ""
 "Sommige programmatuur is \"terugvertaald\" vanuit de ontwikkelomgeving om "
 "gebruikt te kunnen worden binnen deze release. Hoewel deze programmatuur "
-"niet zo uitgebreid is getest als die opgenomen is in de release, bevat het "
-"nieuwere versies van toepassingen die nuttige extra mogelijkheden kunnen "
-"bieden."
+"niet zo uitgebreid is getest als die welke opgenomen is in de release, bevat "
+"ze nieuwere versies van toepassingen die nuttige extra mogelijkheden kunnen "
+"bieden. De pakketbron met terugvertaalde programmatuur hier activeren, "
+"impliceert niet dat dergelijke programma's automatisch geïnstalleerd zullen "
+"worden. Het laat u wel toe om ze manueel te selecteren voor gebruik."
 
 #. Type: text
 #. Description
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Dutch messages for debian-installer.
# Dutch translation of debian-installer/sublevel1 debconf templates.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Frans Pop <aragorn@tiscali.nl>, 2005.
# Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Eric Spreen <erispre@gmail.com>, 2010.
# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011, 2012.
#
# Translations from iso-codes:
# Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09.
# Tobias Toedter <t.toedter@gmx.net>, 2007.
#
# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
# Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer/sublevel1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-13 22:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-29 16:19+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. MUST be kept below 55 characters/columns
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:1001
msgid "Configure the package manager"
msgstr "Pakketbeheer configureren"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, "apt" is the program name
#. so please do NOT translate it
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:2001
msgid "Configuring apt"
msgstr "Bezig met het configureren van apt"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:3001
msgid "Running ${SCRIPT}..."
msgstr "${SCRIPT} wordt uitgevoerd..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:4001
msgid "Scanning local repositories..."
msgstr "Lokale bronnen worden nagelopen..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:5001
msgid "Scanning the security updates repository..."
msgstr "De bron voor beveiligingsupdates word nagelopen..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:6001
msgid "Scanning the release updates repository..."
msgstr "De pakketbron release-updates wordt nagelopen..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:7001
msgid "Scanning the backports repository..."
msgstr ""
"De pakketbron met terugvertaalde programmatuur (backports) wordt nagelopen..."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#: ../apt-setup-udeb.templates:8001 ../apt-mirror-setup.templates:4001
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw proberen"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#: ../apt-setup-udeb.templates:8001 ../apt-mirror-setup.templates:4001
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:8002
msgid "Downloading local repository key failed:"
msgstr "Ophalen van de sleutel van een lokale pakketbron is mislukt:"

#. Type: select
#. Description
#. You should end this with a colon. A non-translatable variable
#. follows with the mirror URL
#: ../apt-setup-udeb.templates:8002
msgid ""
"The installer failed to download the public key used to sign the local "
"repository at ${MIRROR}:"
msgstr ""
"Het is het installatiesysteem niet gelukt om de publieke sleutel op te halen "
"waarmee de lokale pakketbron (${MIRROR}) is ondertekend:"

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:8002
msgid ""
"This may be a problem with your network, or with the server hosting this "
"key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and "
"continue without all the packages from this repository."
msgstr ""
"Dit kan een probleem zijn met uw netwerkverbinding of met de server waarop "
"de sleutel staat. U kunt het bestand opnieuw proberen ophalen of het "
"probleem negeren en verdergaan zonder alle pakketten van deze pakketbron."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid "Cannot access repository"
msgstr "De pakketbron is niet toegankelijk"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be "
"made available to you at this time. You should investigate this later."
msgstr ""
"De pakketbron op ${HOST} was niet toegankelijk. Bijgevolg zijn deze updates "
"momenteel niet beschikbaar zijn. U kunt de oorzaak hiervan op een later "
"moment onderzoeken."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources."
"list file."
msgstr ""
"Uitgecommentarieerde regels voor ${HOST} zijn toegevoegd in het bestand '/"
"etc/apt/sources.list'."

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
msgstr "beveiligingsupdates (van ${SEC_HOST})"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
msgid "release updates"
msgstr "release-updates"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
msgid "backported software"
msgstr "terugvertaalde programmatuur"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid "Services to use:"
msgstr "Te gebruiken diensten:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Debian has two services that provide updates to releases: security and "
"release updates."
msgstr ""
"Debian beschikt over twee diensten voor het bijwerken van een release: "
"security en release-updates."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling "
"this service is strongly recommended."
msgstr ""
"'Security' verzorgt updates die uw systeem beveiligen tegen aanvallen. Het "
"activeren van deze dienst is dan ook sterk aan te raden."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Release updates provide more current versions for software that changes "
"relatively frequently and where not having the latest version could reduce "
"the usability of the software. It also provides regression fixes. This "
"service is only available for stable and oldstable releases."
msgstr ""
"'Release-updates' voorziet in meer actuele versies van software die vaak "
"verandert en waarvan het niet beschikken over de laatste versie de "
"bruikbaarheid van de software vermindert. Het bevat ook oplossingen van "
"regressies. Deze dienst is alleen maar beschikbaar voor de releases stable "
"en oldstable."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Backported software are adapted from the development version to work with "
"this release. Although this software has not gone through such complete "
"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
"applications which may provide useful features. Enabling backports here does "
"not cause any of them to be installed by default; it only allows you to "
"manually select backports to use."
msgstr ""
"Sommige programmatuur is \"terugvertaald\" vanuit de ontwikkelomgeving om "
"gebruikt te kunnen worden binnen deze release. Hoewel deze programmatuur "
"niet zo uitgebreid is getest als die welke opgenomen is in de release, bevat "
"ze nieuwere versies van toepassingen die nuttige extra mogelijkheden kunnen "
"bieden. De pakketbron met terugvertaalde programmatuur hier activeren, "
"impliceert niet dat dergelijke programma's automatisch geïnstalleerd zullen "
"worden. Het laat u wel toe om ze manueel te selecteren voor gebruik."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
msgid "Scanning the CD-ROM..."
msgstr "De CD wordt nagelopen..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:2001
msgid "apt configuration problem"
msgstr "Probleem tijdens het configureren van apt"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:2001
msgid ""
"An attempt to configure apt to install additional packages from the CD "
"failed."
msgstr ""
"Een poging om apt te configureren voor het installeren van aanvullende "
"pakketten vanaf de CD is mislukt."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid "Scan another CD or DVD?"
msgstr "Nog een CD of DVD scannen?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
msgstr "Uw installatie-CD of -DVD is gescand; het label ervan is:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
msgid ""
"You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
"package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
"installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
"available, this step can just be skipped."
msgstr ""
"U heeft nu de mogelijkheid om aanvullende CD's of DVD's te scannen voor "
"gebruik door de pakketbeheerder (apt). Normaliter dienen deze tot dezelfde "
"set te behoren als de installatie CD/DVD. Als u niet over aanvullende CD's "
"of DVD's beschikt, kan deze stap zonder problemen worden overgeslagen."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
msgstr ""
"Als u nog een CD of DVD wilt scannen, plaats het dan nu in het station."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
msgstr "De CD of DVD met het volgende label is gescand:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
msgstr "De CD of DVD met het volgende label was reeds gescand:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
msgstr "Vervang de huidige CD of DVD nu indien u nog een andere wilt scannen."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid ""
"An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
"failed."
msgstr ""
"Een poging om apt te configureren voor het installeren van aanvullende "
"pakketten vanaf de CD/DVD is mislukt."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
msgstr "Controleer of de CD/DVD juist geplaatst is."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
#. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
msgid "Media change"
msgstr "Medium wisselen"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
#. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
msgid ""
"/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
"and press enter."
msgstr ""
"/cdrom/:Gelieve de schijf met label '${LABEL}' in het station '/cdrom/' te "
"plaatsen en op 'enter' te drukken."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. finish-install progress bar item
#: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
msgstr "De \"netinst\"-CD wordt gedeactiveerd in uw sources.list..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
msgid ""
"If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
"will end up with only a very minimal base system."
msgstr ""
"Wanneer u vanaf een \"netinst\"-CD installeert en ervoor kiest geen "
"spiegelserver te gebruiken, wordt er slechts een minimaal basissysteem "
"geïnstalleerd."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
msgid ""
"You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
"installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
"complete system."
msgstr ""
"De installatie vindt plaats vanaf een \"netinst\"-CD waarmee op zichzelf "
"slechts installatie van een vrij kaal basissysteem mogelijk is. Voor een "
"meer compleet systeem dient u een spiegelserver te gebruiken."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
msgid ""
"You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
msgstr ""
"De installatie vindt plaats vanaf een CD die slechts een beperkte selectie "
"aan pakketten bevat."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The value of %i can be 2 or 3
#: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
#, no-c-format
msgid ""
"You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
"packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
"languages other than English)."
msgstr ""
"U heeft %i CD's gescand. Hoewel deze een redelijke selectie aan pakketten "
"bevat, kunnen sommige pakketten mogelijk toch ontbreken (met name sommige "
"pakketten die nodig zijn voor de ondersteuning van niet-Engelse "
"lokalisaties) ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The value of %i can be from 4 to 8
#: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
#, no-c-format
msgid ""
"You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
"packages, some may be missing."
msgstr ""
"U heeft %i CD's gescand. Hoewel deze een grote selectie aan pakketten bevat, "
"kunnen sommige pakketten mogelijk toch ontbreken."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
msgid ""
"Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
"downloaded during the next step of the installation."
msgstr ""
"Merk op dat gebruik van een spiegelserver tijdens de volgende "
"installatiestap kan resulteren in het downloaden van een grote hoeveelheid "
"gegevens."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
msgid ""
"You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
"selection of packages, some may be missing."
msgstr ""
"De installatie vindt plaats vanaf DVD. Hoewel de DVD een grote selectie aan "
"pakketten bevat, kunnen sommige pakketten mogelijk toch ontbreken."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
msgid ""
"Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
"recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
"environment."
msgstr ""
"Tenzij u geen goede internetverbinding heeft is het gebruik van een "
"spiegelserver aan te raden, zeker als u van plan bent om een grafische "
"desktopomgeving te installeren."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
msgid ""
"If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
"suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
msgstr ""
"Als u een redelijk goede internetverbinding heeft is het gebruik van een "
"spiegelserver aan te raden, zeker als u van plan bent om een grafische "
"desktopomgeving te gebruiken."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:1001
msgid "Scanning the mirror..."
msgstr "De spiegelserver wordt nagelopen..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
msgid "Use non-free software?"
msgstr "Programma's uit de 'non-free'-sectie gebruiken?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
msgid ""
"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
"using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"Sommige niet-vrije software is voor Debian beschikbaar gemaakt. Hoewel deze "
"software geen deel uitmaakt van Debian, kunt u de standaard Debian-"
"hulpprogramma's gebruiken om ze te installeren. De licentievoorwaarden van "
"deze programma's varieert en beperkt mogelijk het gebruik, de aanpassing of "
"het delen van deze programma's."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
msgstr "Wilt u het toch beschikbaar hebben?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
msgid "Use contrib software?"
msgstr "Programma's uit de 'contrib'-sectie gebruiken?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
msgid ""
"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
"install it."
msgstr ""
"Sommige extra programma's zijn voor Debian beschikbaar gemaakt. Deze "
"programma's zijn zelf 'vrije software' maar zijn afhankelijk van niet-vrije "
"software voor bepaalde functionaliteit. Hoewel deze software geen deel "
"uitmaakt van Debian, kunt u de standaard Debian-hulpprogramma's gebruiken om "
"ze te installeren"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
msgid ""
"Please choose whether you want this software to be made available to you."
msgstr "Wilt u deze programma's ter beschikking hebben?"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#: ../apt-mirror-setup.templates:4001
msgid "Change mirror"
msgstr "Via andere spiegelserver"

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:4002
msgid "Downloading a file failed:"
msgstr "Ophalen van een bestand is mislukt:"

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:4002
msgid ""
"The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
"network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
"different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
"packages from this mirror."
msgstr ""
"Het ophalen van een bestand van de spiegelserver is mislukt. Dit kan een "
"probleem zijn met uw netwerkverbinding, of met de spiegelserver. U kunt: het "
"bestand opnieuw proberen ophalen, een andere spiegelserver kiezen, of het "
"probleem negeren en verdergaan zonder alle pakketten van deze spiegelserver."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5001
msgid "Use a network mirror?"
msgstr "Wilt u een netwerk-spiegelserver gebruiken?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5001
msgid ""
"A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
"the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
msgstr ""
"Er kan een netwerk-spiegelserver gebruikt worden als aanvulling op de "
"software op de CD. Dit kan nieuwere versies van software beschikbaar maken."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:6001
msgid "Continue without a network mirror?"
msgstr "Doorgaan zonder spiegelserver?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:6001
msgid "No network mirror was selected."
msgstr "Er is geen spiegelserver geselecteerd."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
msgid "Use restricted software?"
msgstr "Programmatuur met beperkingen gebruiken?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
msgid ""
"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
"prevent you from using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"Bepaalde niet-vrije programmatuur is als pakketten beschikbaar. Hoewel deze "
"programmatuur geen deel uitmaakt van de basisdistributie (\"main\"), kan "
"deze worden geïnstalleerd met behulp de standaard hulpprogramma's voor "
"pakketbeheer. Deze programmatuur kan diverse licenties hebben die u kunnen "
"beperken in het gebruik, wijzigen of het delen ervan met anderen."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
msgid "Use software from the \"universe\" component?"
msgstr "Software uit de \"universe\" component gebruiken?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
msgid ""
"Some additional software is available in packaged form. This software is "
"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
"management tools can be used to install it."
msgstr ""
"Er is aanvullende programmatuur beschikbaar in de vorm van pakketten. Deze "
"programmatuur is vrij en, hoewel geen onderdeel van de basisdistributie, kan "
"deze worden geïnstalleerd met behulp de standaard hulpprogramma's voor "
"pakketbeheer."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
msgid "Use software from the \"multiverse\" component?"
msgstr "Software uit de \"multiverse\" component gebruiken?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
msgid ""
"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
"can be used to install it. This software has varying licenses and (in some "
"cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or "
"sharing it."
msgstr ""
"Bepaalde niet-vrije programmatuur is als pakketten beschikbaar. Hoewel deze "
"programmatuur geen deel uitmaakt van de basisdistributie (\"main\"), kan "
"deze worden geïnstalleerd met behulp van de standaard "
"pakketbeheerprogramma's. Deze programmatuur gebruikt diverse licenties en "
"(in sommige gevallen) gepatenteerde technieken die u kunnen beperken in het "
"gebruik, wijzigen of delen ervan met anderen."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
msgid "Use software from the \"partner\" repository?"
msgstr "Software uit de \"partner\" component gebruiken?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
msgid ""
"Some additional software is available from Canonical's \"partner\" "
"repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical "
"and the respective vendors as a service to Ubuntu users."
msgstr ""
"Er is aanvullende programmatuur beschikbaar uit de \"partner\" component van "
"Canonical. Deze programmatuur maakt geen onderdeel uit van Ubuntu, maar "
"wordt door Canonical en de betreffende partners aangeboden als een service "
"voor gebruikers."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
msgid "Use backported software?"
msgstr "Terugvertaalde programmatuur gebruiken?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
msgid ""
"Some software has been backported from the development tree to work with "
"this release. Although this software has not gone through such complete "
"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
"applications which may provide useful features."
msgstr ""
"Sommige programmatuur is \"terugvertaald\" vanuit de ontwikkelomgeving om "
"gebruikt te kunnen worden binnen deze release. Hoewel deze programmatuur "
"niet zo uitgebreid is getest als die opgenomen is in de release, bevat het "
"nieuwere versies van toepassingen die nuttige extra mogelijkheden kunnen "
"bieden."

Attachment: pgpqIdhLjsNBY.pgp
Description: PGP signature


Reply to: