[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://postfix



Dag iedereen,

In bijlage een geactualiseerde versie van het nl.po-bestand 
voor postfix.

Het gaat meer specifiek om het toevoegen van twee nieuwe 
paragrafen en het aanpassen van 1 verouderde paragraaf (zie 
de diff).

Groetjes,
Frans

===
www.frans-spiesschaert.homenet.org
home.base.be/vt6362833/
Index: postfix_2.11.1-1_nl.po
===================================================================
RCS file: /home/frans/projecten/cvs/debconf/postfix_2.11.1-1_nl.po,v
retrieving revision 1.1
diff -u -r1.1 postfix_2.11.1-1_nl.po
--- postfix_2.11.1-1_nl.po	23 Sep 2014 16:27:51 -0000	1.1
+++ postfix_2.11.1-1_nl.po	23 Sep 2014 16:52:15 -0000
@@ -3,18 +3,21 @@
 # This file is distributed under the same license as the postfix package.
 # Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>, 2008.
 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2012.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: postfix 2.9.1-2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-03-17 07:52-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-04 16:22+0200\n"
-"Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
-"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-23 18:51+0200\n"
+"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
+"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -54,12 +57,10 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:2001
-#, fuzzy
 #| msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
 msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
 msgstr ""
-"Wilt u dat de 'retry'-ingang in master.cf verbeterd wordt voor de "
-"opwaardering?"
+"Wilt u smtpd_relay_restrictions instellen in main.cf voor de opwaardering?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -69,6 +70,10 @@
 "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default value "
 "for smtpd_recipient_restrictions."
 msgstr ""
+"Postfix-versie 2.10 introduceert smtpd_relay_restrictions, om een "
+"onderscheid te maken tussen restricties van toepassing op gerelayeerde e-"
+"mail en restricties van toepassing op e-mail bij eindbestemming, en u heeft "
+"een waarde voor smtpd_recipient_restrictions die afwijkt van de standaard."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -78,6 +83,9 @@
 "upgrade.  Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
 "smtpd_recipient_restrictions."
 msgstr ""
+"Dit niet doen kan leiden tot laattijdige of geretourneerde post na de "
+"opwaardering. Als u deze optie aanvaardt, krijgt smtpd_relay_restrictions "
+"dezelfde instelling als smtpd_recipient_restrictions."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
# Dutch translation of postfix debconf templates.
# Copyright (C) 2008, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
# Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>, 2008.
# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2012.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix 2.9.1-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-17 07:52-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-23 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
msgstr ""
"Wilt u een 'mydomain'-ingang toevoegen aan main.cf voor de opwaardering?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Postfix-versie 2.3.3-2 en later vereisen aanpassingen in main.cf. Specifiek "
"dient mydomain aangegeven te zijn, aangezien hostname(1) geen Volledig "
"gekwalificeerde domeinnaam (FQDN) is."

#  Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
"of the machine."
msgstr ""
"Als u nalaat om dit te in te stellen resulteert dit in een niet-werkend e-"
"mail-systeem. Als u de opwaardering wilt afbreken dient u hier te weigeren, "
"u kunt de configuratie dan zelf toevoegen. Als u wilt dat mydomain "
"automatisch ingesteld wordt afgaande op de FQDN van deze machine dient u dit "
"te aanvaarden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
msgstr ""
"Wilt u smtpd_relay_restrictions instellen in main.cf voor de opwaardering?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying "
"restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default value "
"for smtpd_recipient_restrictions."
msgstr ""
"Postfix-versie 2.10 introduceert smtpd_relay_restrictions, om een "
"onderscheid te maken tussen restricties van toepassing op gerelayeerde e-"
"mail en restricties van toepassing op e-mail bij eindbestemming, en u heeft "
"een waarde voor smtpd_recipient_restrictions die afwijkt van de standaard."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the "
"upgrade.  Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
"smtpd_recipient_restrictions."
msgstr ""
"Dit niet doen kan leiden tot laattijdige of geretourneerde post na de "
"opwaardering. Als u deze optie aanvaardt, krijgt smtpd_relay_restrictions "
"dezelfde instelling als smtpd_recipient_restrictions."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
msgstr "een 'sqlite'-ingang toevoegen aan dynamicmaps.cf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
"does not reflect that.  Accept this option to add support for sqlite maps."
msgstr ""
"Postfix versie 2.9 voegt sqlite-ondersteuning toe aan maps, maar dit staat "
"niet in uw dynamicmaps.cf. Accepteer deze optie on ondersteuning voor sqlite-"
"maps toe te voegen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
msgstr ""
"Postfix toch installeren, ondanks het feit dat uw kernel niet wordt "
"ondersteund?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
"proceed with the installation, Postfix will not run."
msgstr ""
"Postfix maakt gebruik van features die in kernelversies kleiner dan 2.6 niet "
"beschikbaar zijn.  Als u doorgaat met de installatie zal Postfix niet werken."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
msgstr ""
"Wilt u dat de 'retry'-ingang in master.cf verbeterd wordt voor de "
"opwaardering?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
msgstr ""
"De 2.4 versie van Postfix vereist dat de 'retry'-dienst toegevoegd wordt aan "
"master.cf ."

#  Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.4 in this respect."
msgstr ""
"Als u nalaat om dit te in te stellen resulteert dit in een niet-werkend e-"
"mail-systeem. Als u de opwaardering wilt afbreken dient u hier te weigeren, "
"u kunt de configuratie vervolgens zelf toevoegen. Om master.cf , in dit "
"opzicht, automatisch compatibel te maken met Postfix 2.4 dient u deze optie "
"te kiezen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
msgstr ""
"Wilt u dat de 'tlsmgr'-ingang in master.cf verbeterd wordt voor de "
"opwaardering?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
msgstr "De 2.2 versie van Postfix heeft de aanroep van tlsmgr veranderd."

#  Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.2 in this respect."
msgstr ""
"Als u nalaat om dit te in te stellen resulteert dit in een niet-werkend e-"
"mail-systeem. Als u de opwaardering wilt afbreken dient u hier te weigeren, "
"u kunt de configuratie dan zelf toevoegen. Aanvaard dit voorstel om master."
"cf in dit opzicht automatisch compatibel te maken met Postfix 2.2."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Wilt u dat de onjuiste computernaam genegeerd wordt?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"De ingevoerde strings '${enteredstring}' voldoet niet aan RFC 1035, en lijkt "
"ook geen geldig IP-adres te zijn."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035 stelt dat 'Elk onderdeel dient te starten met een alfanumeriek "
"karakter, en mag slechts alfanumerieke karakters en koppeltekens bevatten. "
"Onderdelen dienen van elkaar gescheiden te worden met punten.'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgstr "Wilt u deze keuze toch behouden?"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:8001
msgid "No configuration"
msgstr "Geen configuratie"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:8001
msgid "Internet Site"
msgstr "Internetsite"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:8001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet met smarthost"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:8001
msgid "Satellite system"
msgstr "Satellietsysteem"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:8001
msgid "Local only"
msgstr "Enkel lokaal"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Algemeen type e-mailserverconfiguratie:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Wat voor e-mail-serverconfiguratie komt het best met uw wensen overeen?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
" No configuration:\n"
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n"
" Local only:\n"
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no network."
msgstr ""
"Geen configuratie:\n"
"  Kies dit als u de huidige configuratie wilt laten zoals ze is.\n"
"Internetsite:\n"
"  E-mail wordt rechtstreeks via SMTP verstuurd.\n"
"Internet met smarthost:\n"
"  E-mail wordt rechtstreeks via SMTP of via een hulpprogramma\n"
"  zoals fetchmail ontvangen. Uitgaande mail wordt via een\n"
"  smarthost verstuurd.\n"
"Satellietsysteem:\n"
"  Alle e-mail wordt naar een andere machine (een zogenaamde\n"
"  smarthost) verstuurd voor aflevering.\n"
"Enkel lokaal:\n"
"  Enkel e-mail voor lokale gebruikers wordt afgeleverd, er is geen\n"
"  netwerk."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix is niet geconfigureerd"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running '/etc/init.d/postfix start'."
msgstr ""
"U heeft gekozen voor 'Geen configuratie'. Postfix wordt dus niet "
"geconfigureerd en zal standaard niet gestart worden. U kunt dit later "
"instellen via het commando 'dpkg-reconfigure postfix', of dit handmatig "
"configureren door:\n"
"- /etc/postfix/main.cf naar wensen in te stellen;\n"
"- het commando '/etc/init.d/postfix start' uit te voeren."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "System mail name:"
msgstr "E-mail-naam van dit systeem:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
"addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
"please do not make your machine send out mail from root@example.org unless "
"root@example.org has told you to."
msgstr ""
"De 'e-mail-naam' is het domein dat gebruikt wordt om _ALLE_ e-mailadressen "
"zonder een domeinnaam te 'kwalificeren'. Dit omvat e-mail naar en van "
"<root>: laat uw machine aub. geen e-mail versturen van root@example.org "
"tenzij root@example.org u dit opgedragen heeft."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Deze naam wordt ook gebruikt door andere programma's en dient de 'volledig "
"gekwalificeerde domeinnaam' (FQDN) te zijn."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:10001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Als een geldig e-mailadres op de lokale computer 'foo@example.org' is, dan "
"is de juiste waarde voor deze optie 'example.org'."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr ""
"Andere bestemmingen waarvoor e-mail aanvaard wordt (laat leeg indien geen):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Gelieve een komma-gescheiden lijst van domeinen op te geven waarvoor deze "
"machine zichzelf als de eindbestemming moet beschouwen. Indien dit een e-"
"mail-domein gateway is kunt u best het top-niveau domein toevoegen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "SMTP-doorvoerserver (laat leeg indien geen):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Gelieve een domein, computer, computer:poort, [adres] of [adres:poort] op te "
"geven. Gebruik de vorm [bestemming] om MX-opzoekingen te vermijden. Laat dit "
"leeg als er geen doorvoerserver gebruikt wordt."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Geef niet meer dan één computer."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is "
"given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"De 'relayhost'-parameter geeft een standaard server op waarnaar e-mail "
"gestuurd word indien geen enkele ingang in de optionele overzettabel "
"(transport(5)) overeenkomt. Indien er geen doorvoerserver opgegeven is wordt "
"e-mail rechtstreeks naar de bestemming gestuurd."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Procmail gebruiken voor lokale aflevering?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr "Wilt u procmail gebruiken om lokale e-mail af te leveren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Merk op dat u, bij gebruik van procmail voor systeemwijde aflevering, een "
"alias dient in te stellen zodat post voor root naar een echte gebruiker "
"gestuurd wordt."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:14001
msgid "all"
msgstr "alle"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:14001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:14001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:14002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Te gebruiken internetprotocollen:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:14002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Standaard wordt er geluisterd op alle tijdens de installatie actieve "
"internetprotocollen. U kunt de standaardwaarde aan de kant zetten door één "
"van het volgende te doen:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:14002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
"alle: gebruik zowel IPv4 als IPv6 adressen;\n"
"ipv6: luister enkel op IPv6 adressen;\n"
"ipv4: luister enkel op IPv4 adressen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Lokaal adres-uitbreidingskarakter:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"Please choose the character that will be used to define a local address "
"extension."
msgstr ""
"Welk karakter zal gebruikt worden om een lokale adres-uitbreiding aan te "
"geven?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Laat dit leeg indien u geen adres-uitbreidingen wilt gebruiken."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Slecht ontvanger-scheidingsteken"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"Het ontvanger-scheidingsteken is een enkel karakter, u heeft "
"'${enteredstring}' ingevoerd."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Synchroon bijwerken van de post-wachtrij afdwingen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
"(such as ext3)."
msgstr ""
"Wanneer synchrone bijwerking afgedwongen wordt, verloopt het verwerken van "
"berichten trager. Wanner dit niet afgedwongen wordt is het mogelijk (maar "
"onwaarschijnlijk) dat er berichten verloren gaan als het systeem op het "
"verkeerde moment vastloopt en u geen gebruik maakt van een \"journalling\"-"
"bestandssysteem (zoals ext3)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Local networks:"
msgstr "Lokale netwerken:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Voor welke netwerkblokken dient deze machine e-mail door te geven? Standaard "
"is dit enkel de lokale computer, wat noodzakelijk is voor sommige e-mail-"
"gebruikersagenten. De standaardwaarde omvat zowel IPv4 als IPv6 voor de "
"lokale computer. Als u enkel via één IP-versie verbinding maakt kunt u de "
"niet-gebruikte waarden verwijderen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Als dit een smarthost is voor een groep machines dient u hier de "
"netwerkblokken op te geven. Als u dit nalaat wordt e-mail geweigerd in "
"plaats van doorgestuurd."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Om de postfix-standaard te gebruiken (die gebaseerd is op verbonden "
"subnetwerken) dient u dit leeg te laten."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Maximum postvakgrootte (in bytes):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
"upstream default is 51200000."
msgstr ""
"Wat is de maximum grootte die Postfix op postvakken dient te plaatsen om "
"fouten van op hol geslagen software te voorkomen. 0 betekent geen limiet. "
"(de bovenstroomse standaardwaarde is 51200000)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:20001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Ontvanger van e-mail gericht aan 'root' of 'postmaster':"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:20001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"E-mail voor de 'postmaster', 'root' en andere systeemaccounts dient omgeleid "
"te worden naar de gebruikersaccount van de eigenlijke systeembeheerder."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:20001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Als u dit leeg laat wordt deze e-mail opgeslagen in /var/mail/nobody, dit is "
"af te raden."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:20001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr "Als root worden geen e-mails aan externe aflever-agenten afgeleverd."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:20001
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry.  Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Indien u reeds een bestand /etc/aliases heeft en deze geen ingang voor "
"'root' heeft, dan dient u deze toe te voegen. Laat dit veld leeg om geen "
"ingang toe te voegen."

Attachment: pgpa2CWKAzqE1.pgp
Description: PGP signature


Reply to: