[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

CVS webwml/dutch/po



Update of /cvs/webwml/webwml/dutch/po
In directory moszumanska:/var/tmp/cvs-serv11562

Modified Files:
	doc.nl.po others.nl.po templates.nl.po 
Log Message:
Merge and update incomplete po files (previous fix missed new lines; and sorry for the noise)

--- /cvs/webwml/webwml/dutch/po/doc.nl.po	2014/09/10 19:33:52	1.20
+++ /cvs/webwml/webwml/dutch/po/doc.nl.po	2014/09/17 20:03:35	1.21
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: doc\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-10 18:15+0200\n"
-"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-17 21:56+0100\n"
+"Last-Translator: Paul Gevers <elbrus@debian.org>\n"
 "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,6 +17,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
 
 #: ../../english/doc/books.data:30
 msgid ""
@@ -32,19 +33,8 @@
 "  like SELinux setup to secure services, automated installations, or\n"
 "  virtualization with Xen, KVM or LXC."
 msgstr ""
-"Dit vrij verkrijgbare boek, geschreven door twee Debian ontwikkelaars, was "
-"oorspronkelijk een vertaling van hun Franse bestseller, uitgebracht door "
-"Eyrolles onder de titel \"Cahier de l'admin Debian.\" Wie graag een "
-"efficiënte en onafhankelijke systeembeheerder van Debian Gnu/Linux computers "
-"wil worden kan via dit erg toegankelijke werk de nodige basiskennis "
-"verwerven.\n"
-"Het boek behandelt alle onderwerpen die een competente Linux systeembeheerder "
-"onder de knie moet hebben, vanaf het installeren en onderhouden van het "
-"systeem tot het maken van pakketten en het compileren van de kernel. Het "
-"besteedt voorts aandacht aan systeemopvolging, reservekopieën maken en de "
-"overstap wagen. Ook meer gevorderde aspecten komen aan bod, zoals SELinux "
-"instellen voor het beveiligen van diensten, automatische installaties en "
-"virtualisatie met behulp van Xen, KVM of LXC."
+"Dit vrij verkrijgbare boek, geschreven door twee Debian ontwikkelaars, was oorspronkelijk een vertaling van hun Franse bestseller, uitgebracht door Eyrolles onder de titel \"Cahier de l'admin Debian.\" Wie graag een efficiënte en onafhankelijke systeembeheerder van Debian Gnu/Linux computers wil worden kan via dit erg toegankelijke werk de nodige basiskennis verwerven.\n"
+"Het boek behandelt alle onderwerpen die een competente Linux systeembeheerder onder de knie moet hebben, vanaf het installeren en onderhouden van het systeem tot het maken van pakketten en het compileren van de kernel. Het besteedt voorts aandacht aan systeemopvolging, reservekopieën maken en de overstap wagen. Ook meer gevorderde aspecten komen aan bod, zoals SELinux instellen voor het beveiligen van diensten, automatische installaties en virtualisatie met behulp van Xen, KVM of LXC."
 
 #: ../../english/doc/books.data:50
 msgid ""
@@ -54,12 +44,10 @@
 "  for the user who installs and maintains the system themselves (whether\n"
 "  in the home, office, club, or school)."
 msgstr ""
-"Het doel van dit vrij verkrijgbaar up-to-date boek is om op snelheid te "
-"komen\n"
+"Het doel van dit vrij verkrijgbaar up-to-date boek is om op snelheid te komen\n"
 "  met Debian (inclusief zowel de huidige stable release en de huidige\n"
 "  unstable distributie). Het is zeer uitgebreid met basisondersteuning voor\n"
-"  de gebruiker die het systeem zelf installeert en beheert (thuis, op "
-"kantoor,\n"
+"  de gebruiker die het systeem zelf installeert en beheert (thuis, op kantoor,\n"
 "  in een club of op school)."
 
 #: ../../english/doc/books.data:61
@@ -81,17 +69,20 @@
 "Zowel beginners als gevorderde gebruikers zullen dit boek zien als een\n"
 "  uitgebreide bron van informatie over Debian voor desktops, intranet- en\n"
 "  internetservers en ontwikkeling. Het bevat ook achtergrondinformatie over\n"
-"  de achtergrond van het project en een uitgebreide aandacht voor het "
-"unieke\n"
+"  de achtergrond van het project en een uitgebreide aandacht voor het unieke\n"
 "  pakketbeheersysteem van Debian."
 
-#: ../../english/doc/books.data:77 ../../english/doc/books.data:180
-#: ../../english/doc/books.data:229 ../../english/doc/books.data:274
+#: ../../english/doc/books.data:77
+#: ../../english/doc/books.data:180
+#: ../../english/doc/books.data:224
+#: ../../english/doc/books.data:269
 msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)"
 msgstr "officiële Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" DVD (i386)"
 
-#: ../../english/doc/books.data:80 ../../english/doc/books.data:183
-#: ../../english/doc/books.data:232 ../../english/doc/books.data:277
+#: ../../english/doc/books.data:80
+#: ../../english/doc/books.data:183
+#: ../../english/doc/books.data:227
+#: ../../english/doc/books.data:272
 msgid ""
 "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n"
 "  operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n"
@@ -105,35 +96,28 @@
 "  resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n"
 "  Linux experience in Debian's bottom-up philosophy."
 msgstr ""
-"Dit boek introduceert de concepten en technieken in het Debian-"
-"besturingssysteeem,\n"
+"Dit boek introduceert de concepten en technieken in het Debian-besturingssysteeem,\n"
 "  het legt hun gebruik en valkuilen uit en het illustreert de gedachtegang\n"
-"  achter elk van de mogelijkheden. Het doel is niet om een referentieboek "
-"te\n"
-"  zijn, maar om de lezer genoeg inzicht te geven in de werking van het "
-"project\n"
+"  achter elk van de mogelijkheden. Het doel is niet om een referentieboek te\n"
+"  zijn, maar om de lezer genoeg inzicht te geven in de werking van het project\n"
 "  en het besturingssysteem om de gesofisticeerde en elegante, soms op het\n"
 "  eerste zicht niet echt intuïtieve oplossingen die geëvolueerd zijn als\n"
 "  onderdeel van het Debian-systeem in het laatste decenium, te leren en\n"
-"  gebruiken. Alhoewel het gericht is op de geletterde UNIX/Linux-beheerder, "
-"kan\n"
-"  het boek ook dienen als een excellente bron naast een standaard Linux-"
-"referentie\n"
+"  gebruiken. Alhoewel het gericht is op de geletterde UNIX/Linux-beheerder, kan\n"
+"  het boek ook dienen als een excellente bron naast een standaard Linux-referentie\n"
 "  om de Linux-ervaring in een Debian bottum-up filosofie op te doen."
 
 #: ../../english/doc/books.data:100
 msgid ""
 "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n"
-"  in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- "
-"from\n"
+"  in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- from\n"
 "  working with text, images, and sound to productivity and networking\n"
 "  issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n"
 "  and its source data is available."
 msgstr ""
 "Een praktische referentiegids voor het Debian GNU/Linux-systeem dat toont,\n"
 "  in meer dan 1,500 <q>recepten</q>, hoe het te gebruiken voor alledaagse\n"
-"  activiteiten -- van tekstbewerking, figuren en geluid tot productiviteit "
-"en\n"
+"  activiteiten -- van tekstbewerking, figuren en geluid tot productiviteit en\n"
 "  netwerkproblemen. Zoals de software het boek beschrijft, het boek is\n"
 "  â??copyleftedâ?? en haar broncode is beschikbaar."
 
@@ -144,19 +128,14 @@
 #: ../../english/doc/books.data:116
 msgid ""
 "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n"
-"  It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, "
-"Psion5).\n"
+"  It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, Psion5).\n"
 "  It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n"
-"  toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are "
-"bootloaders,\n"
-"  kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It "
-"also\n"
-"  includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for "
-"developers\n"
+"  toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are bootloaders,\n"
+"  kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It also\n"
+"  includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for developers\n"
 "  coming from other platforms.\n"
 "  It is not specific to Debian, but the Aleph\n"
-"  ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed "
-"you\n"
+"  ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed you\n"
 "  will be working from this distribution and preferably have a Debian based\n"
 "  host machine too."
 msgstr ""
@@ -165,13 +144,11 @@
 "  Assabet, Psion5).  Het geeft ook algemene informatie, hulpmiddelen en\n"
 "  technieken. De GNU toolchain wordt behandeld in oorspronkelijke als in\n"
 "  cross-compiler-vorm, evenals bootloaders, kernel-patches, RAM-schijven,\n"
-"  ARM-eigenaardigheden en andere ARM-bronnen. Er is ook een extensieve "
-"tutorial\n"
+"  ARM-eigenaardigheden en andere ARM-bronnen. Er is ook een extensieve tutorial\n"
 "  inbegrepen over basiskennis voor GNU/Linux-ontwikkelaars die van andere\n"
 "  platformen komen.\n"
 "  Het is niet specifiek voor Debian, maar de Aleph ARMLinux distributie is\n"
-"  gebaseerd op Debian-ARM en er wordt vanuit gegaan dut u zult werken "
-"vanuit\n"
+"  gebaseerd op Debian-ARM en er wordt vanuit gegaan dut u zult werken vanuit\n"
 "  deze distributie en dat u best ook een Debian-gebaseerde host-machine hebt."
 
 #: ../../english/doc/books.data:136
@@ -181,13 +158,10 @@
 "  Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n"
 "  computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</q>."
 msgstr ""
-"Learning Debian GNU/Linux gidst de nieuwe Linux-gebruiker door de "
-"installatie\n"
+"Learning Debian GNU/Linux gidst de nieuwe Linux-gebruiker door de installatie\n"
 "  en configuratie van Debian GNU/Linux.\n"
-"  Windows-gebruikers zullen een geleidelijke introductie krijgen in de "
-"boeiende\n"
-"  computerwereld aangeboden door Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/"
-"Linux</q>."
+"  Windows-gebruikers zullen een geleidelijke introductie krijgen in de boeiende\n"
+"  computerwereld aangeboden door Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</q>."
 
 #: ../../english/doc/books.data:145
 msgid "Debian 2.1"
@@ -202,8 +176,7 @@
 msgstr ""
 "Bestaat uit 230+ paginaâ??s en drie CD-ROMâ??s. Softwareonderwerpen die aan bod\n"
 "  komen zijn Debian Linux, netwerken, programmeerhulpmiddelen, GUI, desktop\n"
-"  publishing, bedrijfssoftware, plezante dingen en multimedia. 30 dagen "
-"gratis\n"
+"  publishing, bedrijfssoftware, plezante dingen en multimedia. 30 dagen gratis\n"
 "  e-mailondersteuning inbegrepen."
 
 #: ../../english/doc/books.data:163
@@ -216,66 +189,35 @@
 "  covers all aspects of the administration of Debian from the installation\n"
 "  to the configuration of network services.\n"
 "  Written by two Debian developers, this book can be of interest to many\n"
-"  people: the beginner wishing to discover Debian, the advanced user "
-"looking\n"
+"  people: the beginner wishing to discover Debian, the advanced user looking\n"
 "  for tips to enhance his mastership of the Debian tools and the\n"
 "  administrator who wants to build a reliable network with Debian."
 msgstr ""
 "Het eerste Franstalige boek over Debian in alweer zijn vijfde editie. Het\n"
 "  behandelt alle aspecten van het beheer van Debian van de installatie tot\n"
 "  de configuratie van netwerkdiensten.\n"
-"  Geschreven door twee Debian-ontwikkelaars, kan dit boek voor velen "
-"interessant\n"
+"  Geschreven door twee Debian-ontwikkelaars, kan dit boek voor velen interessant\n"
 "  zijn: de beginner die Debian wilt ontdekken, de geavanceerde gebruiker\n"
-"  die tips zoekt om het gebruik van de Debian-hulpmiddelen te verbeteren en "
-"de\n"
+"  die tips zoekt om het gebruik van de Debian-hulpmiddelen te verbeteren en de\n"
 "  beheerder die een betrouwbaar netwerk wilt bouwen met Debian."
 
 #: ../../english/doc/books.data:205
 msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)"
 msgstr "Twee edities: Eén zonder DVD, de andere met twee DVDs (i386)"
 
-#: ../../english/doc/books.data:208
-msgid ""
-"An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?";
-"mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
-"  publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs "
-"29.95\n"
-"  euro (as of 2008)."
-msgstr ""
-"Een alternatieve <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?";
-"mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
-"  publicatie</a> is beschikbaar bij Lehmanns Fachbuchhandlung en kost "
-"â?¬&nbsp;29,95;\n"
-"  (per 2008)"
-
-#: ../../english/doc/books.data:218
+#: ../../english/doc/books.data:213
 msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD"
 msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 en amd64) op DVD"
 
-#: ../../english/doc/books.data:221
-msgid ""
-"This book teaches you how to install and configure the system and also how "
-"to use Debian in a professional environment.  It shows the full potential of "
-"the distribution (in its current version 6.0) and provides a practical "
-"manual for all users who want to learn more about Debian and its range of "
-"services."
-msgstr ""
-"Dit boek leert u het installeren en configuraren van het systeem en hoe "
-"Debian te gebruiken in een professionele omgeving. Het toont alle "
-"mogelijkheden van de dinstributie (in de huidige versie 6.0) en biedt een "
-"praktische handleiding voor alle gebruikers die meer willen leren over "
-"Debian en diens scala aan diensten."
+#: ../../english/doc/books.data:216
+msgid "This book teaches you how to install and configure the system and also how to use Debian in a professional environment.  It shows the full potential of the distribution (in its current version 6.0) and provides a practical manual for all users who want to learn more about Debian and its range of services."
+msgstr "Dit boek leert u het installeren en configuraren van het systeem en hoe Debian te gebruiken in een professionele omgeving. Het toont alle mogelijkheden van de dinstributie (in de huidige versie 6.0) en biedt een praktische handleiding voor alle gebruikers die meer willen leren over Debian en diens scala aan diensten."
+
+#: ../../english/doc/books.data:244
+msgid "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and sources)"
+msgstr "Twee edities: Eén zonder CD, de ander met officiële CD (i386, contrib en broncode)"
 
-#: ../../english/doc/books.data:249
-msgid ""
-"2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and "
-"sources)"
-msgstr ""
-"Twee edities: Eén zonder CD, de ander met officiële CD (i386, contrib en "
-"broncode)"
-
-#: ../../english/doc/books.data:252
+#: ../../english/doc/books.data:247
 msgid ""
 "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n"
 "  PC based hardware, including important applications like the X Window\n"
@@ -290,46 +232,39 @@
 "  administration issues, like planing and building of a dial-in router or\n"
 "  a server for Windows based clients (Samba)."
 msgstr ""
-"Het boek handelt over alle stappen van het plannen en installeren van "
-"Debian\n"
+"Het boek handelt over alle stappen van het plannen en installeren van Debian\n"
 "  GNU/Linux op PC-gebaseerde hardware, belangrijke applicaties zoals het X\n"
 "  Window System, vensterbeheerders en desktopomgevingen (KDE, GNOME) en een\n"
-"  selectie van belangrijke systeemdiensten inbegrepen. Unix/Linux "
-"basiskennis\n"
+"  selectie van belangrijke systeemdiensten inbegrepen. Unix/Linux basiskennis\n"
 "  en -concepten samen met systeemgebruik en belangrijke componenten (bash,\n"
 "  systeemdiensten en belangrijke commandoâ??s) worden geïntroduceerd.\n"
-"  Er is een uitleg over Debians pakketformaat en hoe men pakketten aanmaakt "
-"in\n"
+"  Er is een uitleg over Debians pakketformaat en hoe men pakketten aanmaakt in\n"
 "  dit formaat. Het geeft ook een overzicht van standaard Linux-applicaties\n"
-"  (netwerken, softwareontwikkeling, LaTeX en office-suites). Er wordt sterk "
-"de\n"
-"  nadruk gelegd op netwerken en systeembeheer, zoals het plannen en bouwen "
-"van\n"
+"  (netwerken, softwareontwikkeling, LaTeX en office-suites). Er wordt sterk de\n"
+"  nadruk gelegd op netwerken en systeembeheer, zoals het plannen en bouwen van\n"
 "  een inbelrouter of een server voor Windows-gebaseerde clients (Samba)."
 
-#: ../../english/doc/books.data:295
+#: ../../english/doc/books.data:290
 msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
 msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installatieprogramma (mini-CD)"
 
-#: ../../english/doc/books.data:298
+#: ../../english/doc/books.data:293
 msgid ""
 "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n"
 "  and intermediate skill users; installation via various ways,\n"
 "  desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on."
 msgstr ""
-"Dit boek is in woordenboekstijl en behandelt verschillende tips voor "
-"beginners\n"
-"  en gebruikers met een gemiddelde kunde; installatie op verschillende "
-"manieren,\n"
+"Dit boek is in woordenboekstijl en behandelt verschillende tips voor beginners\n"
+"  en gebruikers met een gemiddelde kunde; installatie op verschillende manieren,\n"
 "  desktop-aanpassingen, problemen oplossen, winstgevende knowhow enzovoort."
 
-#: ../../english/doc/books.data:311
+#: ../../english/doc/books.data:306
 msgid ""
 "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
 "     CD)"
 msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, eigen uitgave auteur (DVD + CD)"
 
-#: ../../english/doc/books.data:315
+#: ../../english/doc/books.data:310
 msgid ""
 "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n"
 "  supported as a standard bible of Debian in Japan.\n"
@@ -347,11 +282,11 @@
 "  lettertype-pakket dat uw desktop decoreert. Dit boek is nuttig voor alle\n"
 "  Debian-gebruikers van beginners tot gevorderde gebruikers."
 
-#: ../../english/doc/books.data:330
+#: ../../english/doc/books.data:325
 msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)"
 msgstr "Debian 2.2r0 i386, eigen uitgave auteur (3 CDâ??s)"
 
-#: ../../english/doc/books.data:333
+#: ../../english/doc/books.data:328
 msgid ""
 "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n"
 "  installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n"
@@ -363,39 +298,34 @@
 "Dit boek behandelt algemene onderwerpen over Debian GNU/Linux: installatie\n"
 "  APT en dpkg, shell, X Window System, netwerken, systeembeheer,\n"
 "  kernelconfiguratie, delen met Windows, servers configureren enz.\n"
-"  U zult in staat zijn om Debian GNU/Linux Japanse omgeving zeer "
-"gemakkelijk\n"
+"  U zult in staat zijn om Debian GNU/Linux Japanse omgeving zeer gemakkelijk\n"
 "  te installeren en te gebruiken met de aangepaste CDâ??s."
 
-#: ../../english/doc/books.data:349
+#: ../../english/doc/books.data:344
 msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
 msgstr "Eén onofficiële Woody, 3 Potato rev0"
 
-#: ../../english/doc/books.data:352
+#: ../../english/doc/books.data:347
 msgid ""
 "This book gives a brief guide to installation of Debian\n"
-"  GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration "
-"and\n"
+"  GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration and\n"
 "  maintenance of system and networking,\n"
 "  X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n"
 "  This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n"
 "  people in Korea to become official Debian maintainers."
 msgstr ""
 "Dit boek geeft een kort overzicht van de installatie van Debian GNU/Linux,\n"
-"  fundamentele Unix- en Linux-commandoâ??s, basisch configuratie en beheer "
-"van\n"
-"  het systeem en netwerken, instelling van het X Window System en het "
-"gebruik\n"
+"  fundamentele Unix- en Linux-commandoâ??s, basisch configuratie en beheer van\n"
+"  het systeem en netwerken, instelling van het X Window System en het gebruik\n"
 "  van multimedia in Debian GNU/Linux.\n"
-"  Dit boek is ook een gids voor beheerders die mensen in Korea stimuleren "
-"om\n"
+"  Dit boek is ook een gids voor beheerders die mensen in Korea stimuleren om\n"
 "  officiële Debian-beheerders te worden."
 
-#: ../../english/doc/books.data:366
+#: ../../english/doc/books.data:361
 msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD"
 msgstr "Drie officiële potato r3-CDâ??s en een onofficiële woody-CD"
 
-#: ../../english/doc/books.data:369
+#: ../../english/doc/books.data:364
 msgid ""
 "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n"
 "  hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n"
@@ -405,18 +335,17 @@
 "  Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, too."
 msgstr ""
 "Dit boek introduceert de lezers in Debian GNU/Linux met vele praktische\n"

[222 lines skipped]
--- /cvs/webwml/webwml/dutch/po/others.nl.po	2014/09/12 18:36:44	1.48
+++ /cvs/webwml/webwml/dutch/po/others.nl.po	2014/09/17 20:03:35	1.49
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: others\n"
 "POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-11 21:11+0200\n"
-"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-17 21:49+0100\n"
+"Last-Translator: Paul Gevers <elbrus@debian.org>\n"
 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -104,12 +104,8 @@
 msgstr "Checklist voor inschrijvers"
 
 #: ../../english/devel/website/tc.data:11
-msgid ""
-"See <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">https://www.debian.org/intl/french/</a> "
-"(only available in French) for more information."
-msgstr ""
-"Zie <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">https://www.debian.org/intl/french/index.";
-"fr.html</a> (alleen in het Frans) voor meer informatie."
+msgid "See <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">https://www.debian.org/intl/french/</a> (only available in French) for more information."
+msgstr "Zie <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">https://www.debian.org/intl/french/index.fr.html</a> (alleen in het Frans) voor meer informatie."
 
 #: ../../english/devel/website/tc.data:12
 #: ../../english/devel/website/tc.data:14
@@ -119,12 +115,8 @@
 msgstr "Meer informatie"
 
 #: ../../english/devel/website/tc.data:13
-msgid ""
-"See <a href=\"m4_HOME/intl/spanish/\">https://www.debian.org/intl/spanish/</"
-"a> (only available in Spanish) for more information."
-msgstr ""
-"Zie <a href=\"m4_HOME/intl/spanish/\">https://www.debian.org/intl/spanish/</"
-"a> (alleen in het Spaans) voor meer informatie."
+msgid "See <a href=\"m4_HOME/intl/spanish/\">https://www.debian.org/intl/spanish/</a> (only available in Spanish) for more information."
+msgstr "Zie <a href=\"m4_HOME/intl/spanish/\">https://www.debian.org/intl/spanish/</a> (alleen in het Spaans) voor meer informatie."
 
 #: ../../english/distrib/pre-installed.defs:18
 msgid "Phone"
@@ -170,7 +162,8 @@
 msgid "same as the above"
 msgstr "zelfde als bovenstaande"
 
-#: ../../english/misc/hardware.def:12 ../../english/misc/hardware.def:17
+#: ../../english/misc/hardware.def:12
+#: ../../english/misc/hardware.def:17
 msgid "Wanted:"
 msgstr "Gevraagd:"
 
@@ -234,22 +227,34 @@
 msgid "basketball goals"
 msgstr "baskets"
 
-#: ../../english/misc/merchandise.def:43
+#: ../../english/misc/merchandise.def:42
 msgid "earrings"
 msgstr "oorbellen"
 
-#: ../../english/misc/merchandise.def:47
+#: ../../english/misc/merchandise.def:45
 msgid "suitcases"
 msgstr "koffers"
 
-#: ../../english/misc/merchandise.def:51
+#: ../../english/misc/merchandise.def:48
 msgid "umbrellas"
 msgstr "paraplu's"
 
-#: ../../english/misc/merchandise.def:55
+#: ../../english/misc/merchandise.def:51
 msgid "pillowcases"
 msgstr "kussenslopen"
 
+#: ../../english/misc/merchandise.def:54
+msgid "keychains"
+msgstr "sleutelbos"
+
+#: ../../english/misc/merchandise.def:57
+msgid "Swiss army knives"
+msgstr "Zwitsers zakmes"
+
+#: ../../english/misc/merchandise.def:61
+msgid "USB-Sticks"
+msgstr "USB-sticks"
+
 #: ../../english/women/profiles/profiles.def:24
 msgid "How long have you been using Debian?"
 msgstr "Hoe lang gebruikt u Debian al?"
@@ -267,16 +272,11 @@
 msgstr "Waardoor raakte u geïnteresseerd om met Debian te werken?"
 
 #: ../../english/women/profiles/profiles.def:36
-msgid ""
-"Do you have any tips for women interested in getting more involved with "
-"Debian?"
-msgstr ""
-"Heeft u tips voor vrouwen die graag meer actief betrokken willen worden bij "
-"Debian?"
+msgid "Do you have any tips for women interested in getting more involved with Debian?"
+msgstr "Heeft u tips voor vrouwen die graag meer actief betrokken willen worden bij Debian?"
 
 #: ../../english/women/profiles/profiles.def:39
-msgid ""
-"Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?"
+msgid "Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?"
 msgstr "Bent u actief in andere technologiegroepen van vrouwen? Welke?"
 
 #: ../../english/women/profiles/profiles.def:42
--- /cvs/webwml/webwml/dutch/po/templates.nl.po	2014/09/12 18:36:44	1.72
+++ /cvs/webwml/webwml/dutch/po/templates.nl.po	2014/09/17 20:03:35	1.73
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: templates\n"
 "POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-11 22:51+0200\n"
-"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-17 21:57+0100\n"
+"Last-Translator: Paul Gevers <elbrus@debian.org>\n"
 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -49,14 +49,8 @@
 msgstr "Debian Project"
 
 #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:13
-msgid ""
-"Debian is an operating system and a distribution of Free Software. It is "
-"maintained and updated through the work of many users who volunteer their "
-"time and effort."
-msgstr ""
-"Debian is een besturingssysteem en een distributie van vrije software. "
-"Onderhoud en bijwerken gebeurt door de vele gebruikers die vrijwillig hun "
-"tijd en inspanningen aanbieden."
+msgid "Debian is an operating system and a distribution of Free Software. It is maintained and updated through the work of many users who volunteer their time and effort."
+msgstr "Debian is een besturingssysteem en een distributie van vrije software. Onderhoud en bijwerken gebeurt door de vele gebruikers die vrijwillig hun tijd en inspanningen aanbieden."
 
 #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:16
 msgid "debian, GNU, linux, unix, open source, free, DFSG"
@@ -64,11 +58,10 @@
 
 #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:19
 msgid "Back to the <a href=\"m4_HOME/\">Debian Project homepage</a>."
-msgstr ""
-"Terug naar de <a href=\"m4_HOME/\">homepagina van het Debian Project</a>."
+msgstr "Terug naar de <a href=\"m4_HOME/\">homepagina van het Debian Project</a>."
 
 #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:22
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:146
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:149
 msgid "Home"
 msgstr "Thuis"
 
@@ -146,22 +139,17 @@
 msgstr "Diversen"
 
 #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:79
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:101
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:104
 msgid "Getting Debian"
 msgstr "Verkrijgen"
 
 #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:82
-#| msgid "Debian Books"
 msgid "The Debian Blog"
 msgstr "Blog van Debian"
 
 #: ../../english/template/debian/ddp.wml:6
-msgid ""
-"Please send all comments, criticisms and suggestions about these web pages "
-"to our <a href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\";>mailing list</a>."
-msgstr ""
-"Stuur commentaar, kritiek en suggesties over deze paginaâ??s naar onze <a href="
-"\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\";>mailinglijst</a>."
+msgid "Please send all comments, criticisms and suggestions about these web pages to our <a href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\";>mailing list</a>."
+msgstr "Stuur commentaar, kritiek en suggesties over deze paginaâ??s naar onze <a href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\";>mailinglijst</a>."
 
 #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:11
 msgid "not needed"
@@ -200,47 +188,29 @@
 #. you can add some information of your own translation mailing list
 #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in
 #. your language.
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:96
-msgid ""
-"To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:debian-";
-"www@lists.debian.org\">debian-www@lists.debian.org</a>.  For other contact "
-"information, see the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a>. "
-"Web site source code is <a href=\"m4_HOME/devel/website/using_cvs"
-"\">available</a>."
-msgstr ""
-"Stuur, om een probleem met de website te rapporteren, een e-mail (in het "
-"Engels) naar <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\";>debian-www@lists."
-"debian.org</a> of (in het Nederlands) naar <a href=\"mailto:debian-l10n-";
-"dutch@lists.debian.org\">debian-l10n-dutch@lists.debian.org</a>. Problemen "
-"met de Nederlandse vertaling kunnen eveneens naar het tweede adres worden "
-"gestuurd. Zie <a href=\"m4_HOME/contact\">contactpagina</a> voor algemene "
-"contactinformatie. De broncode van de website is <a href=\"m4_HOME/devel/"
-"website/using_cvs\">beschikbaar</a>."
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:97
+msgid "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\";>debian-www@lists.debian.org</a>.  For other contact information, see the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a>. Web site source code is <a href=\"m4_HOME/devel/website/using_cvs\">available</a>."
+msgstr "Stuur, om een probleem met de website te rapporteren, een e-mail (in het Engels) naar <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\";>debian-www@lists.debian.org</a> of (in het Nederlands) naar <a href=\"mailto:debian-l10n-dutch@lists.debian.org\";>debian-l10n-dutch@lists.debian.org</a>. Problemen met de Nederlandse vertaling kunnen eveneens naar het tweede adres worden gestuurd. Zie <a href=\"m4_HOME/contact\">contactpagina</a> voor algemene contactinformatie. De broncode van de website is <a href=\"m4_HOME/devel/website/using_cvs\">beschikbaar</a>."
 
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:99
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:100
 msgid "Last Modified"
 msgstr "Laatste aanpassing"
 
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:102
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:103
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:105
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:106
 msgid "<a href=\"http://www.spi-inc.org/\";>SPI</a> and others;"
 msgstr "<a href=\"http://www.spi-inc.org/\";>SPI</a> en anderen;"
 
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:108
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:109
 msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>"
-msgstr ""
-"Zie de <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">licentievoorwaarden</a>"
+msgstr "Zie de <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">licentievoorwaarden</a>"
 
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:111
-msgid ""
-"Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of "
-"Software in the Public Interest, Inc."
-msgstr ""
-"Debian is een geregisteerd <a href=\"m4_HOME/trademark\">handelsmerk</a> van "
-"Software in the Public Interest, Inc."
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:112
+msgid "Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of Software in the Public Interest, Inc."
+msgstr "Debian is een geregisteerd <a href=\"m4_HOME/trademark\">handelsmerk</a> van Software in the Public Interest, Inc."
 
 #: ../../english/template/debian/languages.wml:196
 #: ../../english/template/debian/languages.wml:232
@@ -249,8 +219,7 @@
 
 #: ../../english/template/debian/languages.wml:265
 msgid "How to set <a href=m4_HOME/intro/cn>the default document language</a>"
-msgstr ""
-"De <a href=m4_HOME/intro/cn>standaard taal voor webpaginaâ??s</a> instellen"
+msgstr "De <a href=m4_HOME/intro/cn>standaard taal voor webpaginaâ??s</a> instellen"
 
 #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:4
 msgid "Debian International"
@@ -309,126 +278,130 @@
 msgstr "Sociaal Contract"
 
 #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:49
+msgid "Code of Conduct"
+msgstr "Gedragscode"
+
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:52
 msgid "Visit the site sponsor"
 msgstr "Bezoek de sponsor van deze site"
 
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:52
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:55
 msgid "Debian 5.0 - The universal operating system"
 msgstr "Debian 5.0 - Het universele besturingssysteem"
 
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:55
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:58
 msgid "Site map for Debian web pages"
 msgstr "Kaart van de Debian website"
 
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:58
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:61
 msgid "Developer Database"
 msgstr "Ontwikkelaarsdatabase"
 
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:61
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:64
 msgid "Debian FAQ"
 msgstr "Debian FAQ (veelgestelde vragen)"
 
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:64
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:67
 msgid "Debian Policy Manual"
 msgstr "Debian beleidshandboek"
 
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:67
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:70
 msgid "Developers' Reference"
 msgstr "Naslagwerk voor ontwikkelaars"
 
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:70
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:73
 msgid "New Maintainers' Guide"
 msgstr "Naslagwerk voor nieuwe ontwikkelaars"
 
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:73
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:76
 msgid "Release Critical Bugs"
 msgstr "Release-kritieke Bugs"
 
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:76
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:79
 msgid "Lintian Reports"
 msgstr "Lintian-rapporten"
 
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:80
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:83
 msgid "Archives for users' mailing lists"
 msgstr "Archieven van gebruikersmailinglijsten"
 
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:83
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:86
 msgid "Archives for developers' mailing lists"
 msgstr "Archieven van ontwikkelaarsmailinglijsten"
 
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:86
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:89
 msgid "Archives for i18n/l10n mailing lists"
 msgstr "Archieven van i18n/l10n-mailinglijsten"
 
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:89
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:92
 msgid "Archives for ports' mailing lists"
 msgstr "Archieven van port-mailinglijsten"
 
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:92
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:95
 msgid "Archives for mailing lists of the Bug tracking system"
 msgstr "Archieven van mailinglijsten van het Bug Tracking Systeem"
 
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:95
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:98
 msgid "Archives for miscellaneous mailing lists"
 msgstr "Archieven van overige mailinglijsten"
 
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:98
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:101
 msgid "Free Software"
 msgstr "Vrije Software"
 
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:104
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:107
 msgid "Development"
 msgstr "Ontwikkeling"
 
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:107
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:110
 msgid "Help Debian"
 msgstr "Help Debian"
 
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:110
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:113
 msgid "Bug reports"
 msgstr "Bugrapporten"
 
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:113
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:116
 msgid "Ports/Architectures"
 msgstr "Ports/Architecturen"
 
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:116
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:119
 msgid "Installation manual"
 msgstr "Installatiehandleiding"
 
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:119
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:122
 msgid "CD vendors"
 msgstr "CD-verkopers"
 
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:122
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:125
 msgid "CD ISO images"
 msgstr "CD-ISO-images"
 
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:125
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:128
 msgid "Network install"
 msgstr "Netwerkinstallatie"
 
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:128
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:131
 msgid "Pre-installed"
 msgstr "Voorgeïnstalleerd"
 
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:131
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:134
 msgid "Debian-Edu project"
 msgstr "Debian-Edu Project"
 
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:134
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:137
 msgid "Alioth &ndash; Debian GForge"
 msgstr "Alioth &ndash; Debian GForge"
 
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:137
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:140
 msgid "Quality Assurance"
 msgstr "Kwaliteitsbewaking"
 
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:140
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:143
 msgid "Package Tracking System"
 msgstr "Pakket Traceer Systeem"
 
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:143
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:146
 msgid "Debian Developer's Packages Overview"
 msgstr "Debian-ontwikkelaars pakketoverzicht"
 
@@ -483,24 +456,15 @@
 msgstr "<void id=\"doc_for_arch\" />%s voor %s"
 
 #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:37
-msgid ""
-"<em>Note:</em> The <a href=\"$link\">original document</a> is newer than "
-"this translation."
-msgstr ""
-"<em>N.B.</em> Het <a href=\"$link\">origineel</a> is recenter dan de "
-"vertaling."
+msgid "<em>Note:</em> The <a href=\"$link\">original document</a> is newer than this translation."
+msgstr "<em>N.B.</em> Het <a href=\"$link\">origineel</a> is recenter dan de vertaling."
 
 #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:43
-msgid ""
-"Warning! This translation is too out of date, please see the <a href=\"$link"
-"\">original</a>."
-msgstr ""
-"Waarschuwing! Deze vertaling is te oud. Lees liever <a href=\"$link\">het "
-"origineel</a>."
+msgid "Warning! This translation is too out of date, please see the <a href=\"$link\">original</a>."
+msgstr "Waarschuwing! Deze vertaling is te oud. Lees liever <a href=\"$link\">het origineel</a>."
 
 #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:49
-msgid ""
-"<em>Note:</em> The original document of this translation no longer exists."
+msgid "<em>Note:</em> The original document of this translation no longer exists."
 msgstr "<em>N.B.</em> Het origineel van deze vertaling bestaat niet meer."
 
 #: ../../english/template/debian/url.wml:4



Reply to: