[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://slrn (19 strings)



Groeten,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of slrn debconf templates.
# Copyright (C) 2003-2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the slrn package.
# Tim Vandermeersch <qber66@skolelinux.no>, 2003.
# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slrn 1.0.0~pre18-1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: slrn@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-06 19:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-03 09:47+0100\n"
"Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../slrn.templates:1001 ../slrnpull.templates:1001
msgid "News server for reading and posting news:";
msgstr "Nieuwsserver voor het lezen en posten van nieuws:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slrn.templates:1001 ../slrnpull.templates:1001
msgid ""
"Enter the fully qualified domain name of the news server (NNTP server) that "
"should be used by default for reading and posting news."
msgstr ""
"Geef de volledige computernaam (FQDN) van de nieuwsserver (NNTP-server) op "
"die standaard moet worden gebruikt voor het lezen en plaatsen van "
"nieuwsberichten."

#. Type: string
#. Description
#: ../slrn.templates:2001
msgid "Please enter the mail name of your system:"
msgstr "Geef het e-maildomein van uw systeem op:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slrn.templates:2001
msgid ""
"The \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages."
msgstr ""
"Het \"e-maildomein\" is het computernaam-gedeelte van het adres dat wordt "
"getoond bij uitgaande e-mail- en nieuwsberichten."

#. Type: select
#. Choices
#: ../slrn.templates:3001 ../slrnpull.templates:2001
msgid "cron job"
msgstr "crontaak"

#. Type: select
#. Choices
#: ../slrn.templates:3001 ../slrnpull.templates:2001
msgid "ip-up"
msgstr "ip-up"

#. Type: select
#. Choices
#: ../slrn.templates:3001 ../slrnpull.templates:2001
msgid "manually"
msgstr "handmatig"

#. Type: select
#. Description
#: ../slrn.templates:3002
msgid "How should newsgroup descriptions be refreshed?"
msgstr "Hoe moeten de nieuwsgroepbeschrijvingen worden ververst?"

#. Type: select
#. Description
#: ../slrn.templates:3002
msgid ""
"Slrn needs to periodically connect to the network to download new "
"descriptions of newsgroups. This can be handled in a variety of ways."
msgstr ""
"Slrn moet regelmatig verbinding maken met het network om nieuwe "
"beschrijvingen van nieuwsgroepen op te halen. Dit kan op verschillende "
"manieren worden geregeld."

#. Type: select
#. Description
#: ../slrn.templates:3002
msgid ""
"A cron job that is run weekly can be used. This works well if you have a "
"permanent network connection, or if you are using diald or a similar program "
"that connects to the network on demand."
msgstr ""
"Er kan een crontaak worden gebruikt die wekelijks wordt uitgevoerd. Dit "
"werkt goed als u een permanente netwerkverbinding heeft of als u daild of "
"een soortgelijk programma gebruikt dat wanneer nodig automatisch verbinding "
"kan maken met het netwerk."

#. Type: select
#. Description
#: ../slrn.templates:3002
msgid ""
"The ip-up script will make slrn refresh the descriptions when you connect to "
"the network via ppp. The new descriptions will still only be retrieved once "
"a week if you choose this method, no matter how often you connect to the "
"network."
msgstr ""
"Het ip-up-script zal ervoor zorgen dat slrn de omschrijvingen ververst "
"wanneer u een netwerkverbinding maakt via ppp. De nieuwe beschrijvingen "
"worden met deze methode nog steeds maar eenmaal per week opgehaald, ongeacht "
"hoe vaak u verbinding maakt met het netwerk."

#. Type: select
#. Description
#: ../slrn.templates:3002
msgid ""
"Or you can choose to handle this manually and run as root the command /usr/"
"sbin/slrn_getdescs every week or so while you're online."
msgstr ""
"Of u kunt ervoor kiezen om dit handmatig te regelen en als beheerder "
"wekelijks het commando '/usr/sbin/slrn_getdescs' uit te voeren wanneer u "
"online bent."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slrn.templates:4001
msgid "Download newsgroup descriptions now?"
msgstr "De beschrijvingen van de nieuwsgroepen nu ophalen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slrn.templates:4001
msgid ""
"This appears to be a new install of slrn; no newsgroup descriptions have "
"been downloaded so far. If you are online now, you should download the "
"newsgroup descriptions. (It will take a few minutes, depending on the speed "
"of your network connection.)"
msgstr ""
"Het lijkt erop dat dit een nieuwe installatie van slrn is: Er zijn nog geen "
"beschrijvingen van nieuwsgroepen opgehaald. Als u op dit moment online bent "
"kunt u het best nu de nieuwsgroepbeschrijvingen ophalen. (Dit zal enkele "
"minuten in beslag nemen, dit is afhankelijk van uw netwerkverbinding.)"

#. Type: select
#. Description
#: ../slrnpull.templates:2002
msgid "When should slrnpull be run?"
msgstr "Wanneer moet slrnpull worden uitgevoerd?"

#. Type: select
#. Description
#: ../slrnpull.templates:2002
msgid ""
"Slrnpull needs to run periodically to download news. This can be "
"accomplished in a variety of ways."
msgstr ""
"Slrnpull moet regelmatig worden uitgevoerd om nieuwsberichten op te halen. "
"Dit kan op verschillende manieren worden geregeld."

#. Type: select
#. Description
#: ../slrnpull.templates:2002
msgid ""
"A cron job that is run daily can be used. This works well if you have a "
"permanent network connection, or if you are using diald or a similar program "
"that connects to the network on demand."
msgstr ""
"Er kan een crontaak worden gebruikt die dagelijks uitgevoerd. Dit werkt goed "
"als u een permanente netwerkverbinding heeft of als u daild of een "
"soortgelijk programma gebruikt dat wanneer nodig automatisch verbinding kan "
"maken met het netwerk."

#. Type: select
#. Description
#: ../slrnpull.templates:2002
msgid ""
"The ip-up script will make slrnpull download news when you connect to the "
"network via ppp."
msgstr ""
"Het ip-up-script zal ervoor zorgen dat slrnpull nieuws ophaalt wanneer u een "
"netwerkverbinding maakt via ppp."

#. Type: select
#. Description
#: ../slrnpull.templates:2002
msgid ""
"Or you can choose to handle this manually and run as root the command "
"slrnpull -h `cat /etc/news/server` as you like it."
msgstr ""
"Of u kunt ervoor kiezen om dit handmatig te regelen en als beheerder het "
"commando 'slrnpull -h `cat /etc/news/server`' uit te voeren wanneer u maar "
"wilt."

Reply to: