[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://isdnutils (94 strings)



||  # Dutch translation of isdnutils debconf templates.
||  # Copyright (C) 2007-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
||  # This file is distributed under the same license as the isdnutils package.
||  # Bart Cornelis <cobaco@linux.be>, 2007.
||  # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
||  #
||  msgid ""
||  msgstr ""
||  "Project-Id-Version: isdnutils_3.9.20060704+dfsg.2-8\n"
||  "Report-Msgid-Bugs-To: isdnutils@packages.debian.org\n"
||  "POT-Creation-Date: 2009-10-14 06:41+0200\n"
||  "PO-Revision-Date: 2011-05-10 14:10+0200\n"
||  "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
||  "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
||  "Language: nl\n"
||  "MIME-Version: 1.0\n"
||  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
||  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

||  #. Type: string
||  #. Description
||  #: ../ipppd.templates:3001
||  msgid ""
||  "However, if you have special requirements or want to choose to configure "
||  "another interface, please enter it here."
||  msgstr ""
||  "Maar als u speciale eisen heeft of een andere interface wilt configureren "
||  "kunt u dat hier aangeven."

Als u echter speciale ...
	"Maar" is een voegwoord.

||  #. Type: string
||  #. Description
||  #: ../ipppd.templates:5001
||  msgid ""
||  "Multiple telephone numbers may be entered and should be separated by spaces."
||  msgstr ""
||  "U kunt hier meerdere telefoonnummers invoeren, als u dat doet dient u de "
||  "telefoonnummers te scheiden met spaties."

... invoeren; ...

||  #. Type: string
||  #. Description
||  #: ../ipppd.templates:6001
||  msgid ""
||  "When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the "
||  "call must be given in the call-setup message. While a wrong MSN will usually "
||  "be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes, a wrong "
||  "MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to "
||  "fail. So, it is best to enter the correct local MSN here."
||  msgstr ""
||  "Wanneer via ISDN verbinding gemaakt wordt, dient het het telefoonnummer dat "
||  "de verbinding start (de MSN) opgegeven te worden bij het bericht dat de "
||  "verbinding tot stand brengt. Normaal wordt een foutieve MSN door de centrale "
||  "vervangen door het hoofdnummer. Voor huis- en bedrijfscentrales kan het "
||  "nodig zijn om de juiste MSN (meestal het toestelnummer) in te stellen opdat "
||  "de centrale hier goed mee om gaat. Daarom kunt u hier best de juiste MSN "
||  "opgeven."

s/het het/het/

||  #. Type: error
||  #. Description
||  #: ../ipppd.templates:15001
||  msgid "(Re)start ipppd manually"
||  msgstr "ippd handmatig (her)starten"

ipppd

||  #. Type: boolean
||  #. Description
||  #: ../isdnlog.templates:8001
||  msgid ""
||  "This setting is only useful for special setups, such as for an ISDN-to-H.323 "
||  "gateway."
||  msgstr ""
||  "Deze instelling is alleen nuttig voor specifieke opstellingen, zoals voor "
||  "een ISDO-naar-H.323-gateway."

ISDN

||  #. Type: select
||  #. Description
||  #: ../isdnutils-base.templates:2002
||  msgid "Firmware to load:"
||  msgstr "Firmware die moet worden geladen worden:"

2x worden
	"From the department of redundancy department" :-)

||  #. Type: string
||  #. Description
||  #: ../isdnvboxserver.templates:2001
||  msgid "Number that vbox should answer:"
||  msgstr "Nummer waarop moet vbox opnemen:"

Nummer waarop vbox moet opnemen:

||  #. Type: boolean
||  #. Description
||  #: ../isdnvboxserver.templates:4001
||  msgid "Should incoming messages be attached to notification mails?"
||  msgstr "Dient het bericht als bijlage aan de e-mail bijgevoegd te worden?"

Ik zou zeggen "bijgevoegd" of "als bijlage toegevoegd", anders staat er
twee keer "bij" bij. ;-)

||  #. Type: string
||  #. Description
||  #: ../isdnvboxserver.templates:5001
||  msgid ""
||  "The vboxd daemon should run as an unprivileged (non-root) user. It must be a "
||  "member of the \"dialout\" group."
||  msgstr ""
||  "vboxd wordt uitgevoerd met de rechten van een gewone (niet-beheerder) "
||  "gebruiker. Deze gebruiker moet lid zijn van de \"dailout\"-groep."

dialout
-- 
Vincent Zweije <vincent@zweije.nl>   | "If you're flamed in a group you
<http://www.xs4all.nl/~zweije/>      | don't read, does anybody get burnt?"
[Xhost should be taken out and shot] |            -- Paul Tomblin on a.s.r.

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: